Росс Макдоналд

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Росс Макдональд»)
Перейти к: навигация, поиск
Росс Макдональд
Ross Macdonald
Имя при рождении:

Кеннет Миллар

Псевдонимы:

Росс Макдональд

Дата рождения:

13 декабря 1915(1915-12-13)

Место рождения:

Лос-Гатос, округ Санта-Клара, Калифорния

Дата смерти:

11 июля 1983(1983-07-11) (67 лет)

Место смерти:

Санта-Барбара, Калифорния

Гражданство:

Род деятельности:

писатель

Жанр:

детектив

Росс Макдоналд (англ. Ross Macdonald, 13 декабря 1915 года — 11 июля 1983 года) — псевдоним американо-канадского писателя Кеннета Миллара (англ. Kenneth Millar).





Биография

Кеннет Миллар родился в небольшом городе Лос-Гатос в Калифорнии, детство и юность провел в Канаде. В Канаде и США он получил высшее гуманитарное образование. Три года он служил в военно-морском флоте, в 1951 году стал доктором филологии, и преподавал английский язык.

Писать стал в сороковые годы. Псевдоним Росс Макдоналд впервые использовал в 1949 году, когда выпустил свой роман «Живая мишень». В этом романе впервые появился герой — частный детектив Лью Арчер, он будет использован Макдоналдом в 18 романах.

Одним из самых известных романов Макдоналда считается роман «В родном городе».

Произведения под именем Кеннет (Кен) Миллар

Джо Роджерс

  • Death by Water (1945) — Отравление водой [рассказ]
  • Find the Woman (1946) — Ищите женщину [рассказ]

Сэм Дрейк

  • Trouble Follows Me (1946) (aka Night Train (1955)) — Беда преследует меня (Другое название: Беда идет по следу)
  • The Bearded Lady (1948) — Бородатая леди [рассказ]

Вне серии

  • The Dark Tunnel (1944) (aka I Die Slowly (1955)) — Тёмный туннель (Другие названия: Туннель во мгле, Туннель во тьме)
  • Blue City (1947) — Коррумпированный город (Другие названия: В родном городе, Порочный город)
  • The Three Roads (1948) — Три дороги
  • The Sky Hook (1948) [рассказ]
  • Shock Treatment (1953) [рассказ]

Произведение под именем Джон Макдональд

Лу Арчер

  • The Moving Target (1949) — Живая мишень

Произведения под именем Джон Росс Макдональд

Лу Арчер

  • The Drowning Pool (1950) — Засасывающий омут
  • Strangers in Town (1950) — Чужаки в городе [сюжет рассказа был использован в романе «Мертвый оскал» (The Ivory Grin)]
  • The Way Some People Die (1951) — Как некоторые умирают
  • The Ivory Grin (1952) — Мертвый оскал
  • Gone Girl (The Imaginary Blonde) (1953) — Пропавшая девушка [рассказ]
  • The Sinister Habit (The Guilty Ones) (1953) — Дурная привычка [рассказ]
  • The Suicide (The Beat-Up Sister) (1953) — Самоубийство [рассказ]
  • Guilt-Edged Blonde (1954) — Золотистая блондинка [рассказ]
  • Wild Goose Chase (1954) — Призрачное дело [рассказ]
  • Find a Victim (1954) — Найти жертву
  • The Name is Archer (1955) — Моя фамилия Арчер [сборник из 7 рассказов]:
    • Find the Woman — Ищите женщину [вместо Джо Роджерса - Лью Арчер]
    • Gone Girl (The Imaginary Blonde) — Пропавшая девушка
    • The Bearded Lady — Бородатая леди [вместо Сэма Дрейка - Лью Арчер]
    • The Suicide (The Beat-Up Sister) — Самоубийство
    • Guilt-Edged Blonde — Золотистая блондинка
    • The Sinister Habit (The Guilty Ones) — Дурная привычка
    • Wild Goose Chase — Призрачное дело

Вне серии

  • Meet Me at the Morgue (aka Experience With Evil) (1953) — Встретимся в морге (Другие названия: Свидание в морге, Испытание злом)

Произведения под именем Росс Макдональд

Лу Арчер

  • The Angry Man (1955) — Разозлённый [сюжет рассказа был использован в романе «Посланцы судьбы» (The Doomsters)]
  • The Barbarous Coast (1956) — Варварский берег
  • The Doomsters (1958) — Посланцы судьбы
  • The Galton Case (1959) — Дело Гэлтона
  • Midnight Blue (1960) — Все мы бедные Божьи твари [рассказ]
  • The Wycherly Woman (1961) — Дело Уичерли
  • The Zebra-Striped Hearse (1962) — Полосатый катафалк
  • The Chill (1964) — Озноб
  • The Sleeping Dog (1965) — Не буди лихо пока оно тихо [рассказ]
  • The Far Side of the Dollar (1965) — Оборотная сторона доллара
  • Black Money (1966) — Грязные деньги
  • The Instant Enemy (1968) — Притаившийся враг
  • The Goodbye Look (1969) — Прощальный взгляд
  • The Underground Man (1971) — Погребённый
  • Sleeping Beauty (1973) — Спящая красавица
  • The Blue Hammer (1976) — Голубой молоточек
  • Lew Archer: Private Investigator (1977) — Лу Арчер: частный детектив [сборник из 7 рассказов из «Моя фамилия Арчер» + 2 рассказа]:
    • Find the Woman — Ищите женщину
    • Gone Girl (The Imaginary Blonde) — Пропавшая девушка
    • The Bearded Lady — Бородатая леди
    • The Suicide (The Beat-Up Sister) — Самоубийство
    • Guilt-Edged Blonde — Золотистая блондинка
    • The Sinister Habit (The Guilty Ones) — Дурная привычка
    • Wild Goose Chase — Призрачное дело
    • Midnight Blue — Все мы бедные Божьи твари
    • The Sleeping Dog — Не буди лихо пока оно тихо
  • Strangers in Town (2001) — Чужаки в городе [сборник из 3 рассказов]:
    • Death by Water — Отравление водой [главный герой - Джо Роджерс]
    • Strangers in Town — Чужаки в городе
    • The Angry Man — Разозлённый
  • The Archer Files (2007) — Файлы Арчера [сборник]:
    • 12 рассказов:
      • Find the Woman — Ищите женщину
      • Death by Water — Отравление водой [вместо Джо Роджерса - Лу Арчер]
      • The Bearded Lady — Бородатая леди
      • Strangers in Town — Чужаки в городе
      • Gone Girl (The Imaginary Blonde) — Пропавшая девушка
      • The Sinister Habit (The Guilty Ones) — Дурная привычка
      • The Suicide (The Beat-Up Sister) — Самоубийство
      • Guilt-Edged Blonde — Золотистая блондинка
      • Wild Goose Chase — Призрачное дело
      • The Angry Man — Разозлённый
      • Midnight Blue — Все мы бедные Божьи твари
      • The Sleeping Dog — Не буди лихо пока оно тихо
    • 11 незаконченных рассказов:
      • The 13th Day (1953) — 13-й день
      • Heyday in the Blood (1952) — Зенит в крови
      • Lady Killer (1954) — Неотразимый
      • Little Woman (1954) — Почти женщина
      • The Strome Tragedy (1955) — Стромская трагедия
      • Stolen Woman (1958) — Похищенная
      • Death Mask (1959) — Маска смерти
      • Change of Venue (1961) — Заседание переносится
      • Do Your Own Time (1963) — Каждому свой срок
      • The Count of Montevista (1964) — Граф Монтевиста
      • 100 Pesos (1965) — Сто песо
    • 29-я глава романа «Оборотная сторона доллара» (The Far Side of the Dollar)
  • Archer’s Daughter — Дочь Арчера [не публиковалось]

Вне серии

  • The Ferguson Affair (1960) — Дело Фергюсона

Экранизации

Напишите отзыв о статье "Росс Макдоналд"

Ссылки

  • [rraymond.narod.ru/macdo-r-bib.htm Росс Макдональд Библиография] Hard-Boiled («Сайт Любителей Приключений»)
  • [www.bibliograph.ru/MK/RossMack/MacDonald_Ross.html Библиография Росса Макдональда]
  • [www.detnovel.com/Macdonald.html Ross Macdonald (Kenneth Millar)]

Отрывок, характеризующий Росс Макдоналд

– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.