Рохас, Гонсало

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гонсало Рохас

Гонса́ло Ро́хас Писа́рро (исп. Gonzalo Rojas Pizarro, 20 декабря 1917, Лебу — 25 апреля 2011[1], Сантьяго) — чилийский поэт, один из лидеров чилийской поэзии ХХ века. Его сочинения принадлежат к авангардистской традиции латиноамериканской поэзии столетия.





Биография

Изучал право и педагогику в Национальном университете (Сантьяго). Преподавал в Вальпараисо с 1946 по 1952. Затем до 1973 года был профессором в университете города Консепсьон. Был культурным атташе в Китае в 1970—1971 и на Кубе в 1972—1973. После военного переворота в 1973 году жил в изгнании в ГДР (1973—1975), Венесуэле (1975—1980) и США (1980—1994). Вернулся в Чили в 1994 году.

22 февраля 2011 пережил инсульт. 12 марта был перевезен в медицинский центр, где находился вплоть до кончины[2].

Признание

Лауреат Национальной премия Чили по литературе и Премии королевы Софии по ибероамериканской поэзии (обе — 1992), премии Октавио Паса (1998). В 2003 удостоен литературной премии «Сервантес». Стихи Рохаса были переведены на многие языки мира, включая китайский.

Публикации на русском языке

  • Избранное/ Пер. Наталии Ванханен. М.: Институт Сервантеса, 2004.
  • [Стихи]/ Пер. Андрея Щетникова// «К востоку от солнца», вып. 7. Новосибирск, изд-во НГУ, 2007, с. 162—166.
  • «На вёслах ритма/ Remando en el ritmo», М.: Центр книги Рудомино, 2013

Напишите отзыв о статье "Рохас, Гонсало"

Примечания

  1. [www.emol.com/noticias/magazine/detalle/detallenoticias.asp?idnoticia=477838 A los 93 años fallece el poeta y Premio Nacional de Literatura Gonzalo Rojas] (исп.). Проверено 25 апреля 2011. [www.webcitation.org/66KcdAvBI Архивировано из первоисточника 21 марта 2012].
  2. [lenta.ru/news/2011/04/25/rojas/ Lenta.ru: О высоком: Умер чилийский поэт Гонсало Рохас]

Отрывок, характеризующий Рохас, Гонсало

Борис вышел тихо в двери и пошел за Наташей, толстый мальчик сердито побежал за ними, как будто досадуя на расстройство, происшедшее в его занятиях.


Из молодежи, не считая старшей дочери графини (которая была четырьмя годами старше сестры и держала себя уже, как большая) и гостьи барышни, в гостиной остались Николай и Соня племянница. Соня была тоненькая, миниатюрненькая брюнетка с мягким, отененным длинными ресницами взглядом, густой черною косой, два раза обвившею ее голову, и желтоватым оттенком кожи на лице и в особенности на обнаженных худощавых, но грациозных мускулистых руках и шее. Плавностью движений, мягкостью и гибкостью маленьких членов и несколько хитрою и сдержанною манерой она напоминала красивого, но еще не сформировавшегося котенка, который будет прелестною кошечкой. Она, видимо, считала приличным выказывать улыбкой участие к общему разговору; но против воли ее глаза из под длинных густых ресниц смотрели на уезжавшего в армию cousin [двоюродного брата] с таким девическим страстным обожанием, что улыбка ее не могла ни на мгновение обмануть никого, и видно было, что кошечка присела только для того, чтоб еще энергичнее прыгнуть и заиграть с своим соusin, как скоро только они так же, как Борис с Наташей, выберутся из этой гостиной.
– Да, ma chere, – сказал старый граф, обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. – Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chere. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба то? – сказал граф вопросительно.
– Да ведь война, говорят, объявлена, – сказала гостья.
– Давно говорят, – сказал граф. – Опять поговорят, поговорят, да так и оставят. Ma chere, вот дружба то! – повторил он. – Он идет в гусары.