Руджеро (музыка)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Рудже́ро (итал. Ruggiero) — остинатная гармоническая модель в музыке различных песенных и импровизационно-вариационных жанров; была распространена преимущественно в Италии во второй половине XVI и первой половине XVII веков.





Общая характеристика

Происхождение названия этой модели загадочно. По версии известного американского музыковеда Альфреда Эйнштейна[1], название обязано инципиту одной из строф «Неистового Роланда» Л.Ариосто («Ruggier, qual sempre fui, tal esser voglio»; XLIV.61), которая, вероятно, была положена на музыку и получила широкое устное хождение. Поскольку эта музыка не сохранилась, определить стабильную мелодическую формулу Руджеро невозможно; при этом существует значительное количество (авторских и анонимных) мелодий, написанных на стабильную гармоническую модель Руджеро.

Эта модель написана в мажоре и занимает (в современной нотной расшифровке) 8 тактов в двухдольном метре. В конце первой половины «периода» совершается остановка на доминанте, вторая возвращает из доминанты в тонику. В мелодике характерно дробление на четыре двухтактовые фразы примерно одинаковой длины. В таком виде Руджеро запечатлено, например, в инструктивном труде Диего Ортиса «Трактат о глосах» (1553; ff.60v-61r, под названием ричеркар; тема вариаций никак не озаглавлена)[2], однако, считается несомненным, что в итальянской практике схема «Руджеро» существовала уже во втором десятилетии XVI века[3].

В гомофонных жанрах первой половины XVII века на модель Руджеро многие композиторы писали новые мелодии (со стихами и без них), чаще всего под названием aria di ruggiero (т.е. Ария на [модель] Руджеро). Среди авторов «арий» Сиджизмондо д'Индия (1609), А. Брунелли (1613), А. Чифра (1615, 1617, 1619). Инструментальную музыку на Руджеро (в жанрах токкаты, партиты, каприччио, ричеркара и пр.) писали Дж. де Мак, Дж. Фрескобальди (partite sopra Ruggiero, в разных сборниках), Дж.М.А. Трабачи, Т. Мерула, И.И. Капсбергер, Б. Стораче. Сонаты на Руджеро (итал. Sonate sopra Ruggiero) писали С. Росси и Дж.Б. Буонаменте.

Напишите отзыв о статье "Руджеро (музыка)"

Примечания

  1. Einstein A. Die Aria di Ruggiero // SIMG 13(1911–12), SS/444–54.
  2. Расшифровку см. в издании: Diego Ortiz. Tratado de glosas <...> hrsg. v. Max Schneider. Kassel, 1936, S.134.
  3. Сводку шести различных Руджеро-дискантов и семи различных Руджеро-басов, написанных по единой гармонической схеме, даёт (по нотным памятникам XVI—XVII веков) Дж.Уорд в статье «Ruggiero» (MGG, Bd. 11, S. 1086).

См. также

Литература

  • Apfel E. Entwurf eines Verzeichnisses aller Ostinato-Stücke zu Grundlagen einer Geschichte der Satztechnik, III // Untersuchungen zur Entstehung und Frühgeschichte des Ostinato in der komponierten Mehrstimmigkeit. Saarbrücken, 1977.
  • Gerbino G., Silbiger A. Ruggiero // The New Grove Dictionary of Music and Musicians. London; New York, 2001.

Ссылки

  • [www.youtube.com/watch?v=9DGIJM-cXTM Ортис. Ричеркар на тему Руджеро]

Отрывок, характеризующий Руджеро (музыка)

– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.


Гусарский Павлоградский полк стоял в двух милях от Браунау. Эскадрон, в котором юнкером служил Николай Ростов, расположен был в немецкой деревне Зальценек. Эскадронному командиру, ротмистру Денисову, известному всей кавалерийской дивизии под именем Васьки Денисова, была отведена лучшая квартира в деревне. Юнкер Ростов с тех самых пор, как он догнал полк в Польше, жил вместе с эскадронным командиром.
11 октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по старому. Денисов, проигравший всю ночь в карты, еще не приходил домой, когда Ростов, рано утром, верхом, вернулся с фуражировки. Ростов в юнкерском мундире подъехал к крыльцу, толконув лошадь, гибким, молодым жестом скинул ногу, постоял на стремени, как будто не желая расстаться с лошадью, наконец, спрыгнул и крикнул вестового.
– А, Бондаренко, друг сердечный, – проговорил он бросившемуся стремглав к его лошади гусару. – Выводи, дружок, – сказал он с тою братскою, веселою нежностию, с которою обращаются со всеми хорошие молодые люди, когда они счастливы.
– Слушаю, ваше сиятельство, – отвечал хохол, встряхивая весело головой.
– Смотри же, выводи хорошенько!
Другой гусар бросился тоже к лошади, но Бондаренко уже перекинул поводья трензеля. Видно было, что юнкер давал хорошо на водку, и что услужить ему было выгодно. Ростов погладил лошадь по шее, потом по крупу и остановился на крыльце.