Румянцев, Сергей Сергеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Румянцев Сергей Сергеевич
Дата рождения:

9 сентября 1928(1928-09-09)

Место рождения:

д. Завражье, Парфеньевский район, Костромская губерния, РСФСР, СССР

Дата смерти:

19 июля 2013(2013-07-19) (84 года)

Место смерти:

г.Кострома

Гражданство:

СССР СССР Россия Россия

Жанр:

художник, живописец, график.

Звания:

Медаль «Мастерство, Традиции, Духовность», Серебряная медаль Российской академии художников, областная премия им. академика Д.С. Лихачева

Сергей Сергеевич Румянцев (09.09.1928, д. Завражье, Костромская губерния — 19.07.2013 г. Кострома) — советский, Российский художник, живописец. Заслуженный художник РСФСР и России.





Биография

Родился 9 сентября 1928 года в д.Завражье Парфеньевского района Костромской области.

В 1959 году окончил изостудию при Костромском областном доме народного творчества[1], в 1959 году - заочные курсы при Центральном доме народного творчества им. Н. К. Крупской у В. И. Груздева и Н. М. Кондрашина.

Член Союза художников СССР с 1968 года.

Заслуженный художник России.

Лауреат областной премии им. академика Д.С. Лихачева.

Участник областных, зональных, республиканских и всесоюзных художественных выставок, а также зарубежных (в Вашингтоне, Лос-Анджелесе, Сеуле, Токио, Пиотркове-Трибунальском, Мюнхене, Дареме, Хювинкяя, Лондоне)

Семья

Супруга — Румянцева Евстолия Александровна[2].

Дочки - Татьяна, Мария, Вера, Екатерина;

Творчество

Работал преимущественно в жанре пейзажа и натюрморта[1].

Работы хранятся в Калининградской художественной галерее, Костромском государственном объединённом художественном музее; Ярославском художественном музее, в музеях Москвы, Тулы, Краснодара, Пиотркова-Трибунальского (Польша), а также в частных коллекциях Италии, Голландии, Англии, Южной Кореи, Японии, Польши, Германии, США, Норвегии, Канады, в Российском Доме науки и культуры в Берлине.

Участие в выставках

Участник областных, зональных, республиканских и всесоюзных художественных выставок, а также зарубежных (Вашингтон, Лос-Анджелес, Сеул, Токио, Пиотрков-Трибунальский, Мюнхен, Дарем, Хювинкяя, Лондон).

персональные
  • 1978 — Москва, Центральный художественный салон «Художники России»
  • 1979 — Москва, Выставочный зал Союза художников РСФСР
  • 1983 — Нерехта (Костромская область), Дворец культуры и техники
  • 1983 — Красное-на-Волге (Костромская область)
  • 1980 — Муром, Музей изобразительных искусств
  • 1988 — Ярославль, Выставочный зал Союза художников РСФСР.
  • 1994—2003 — Берлин (десять выставок)
  • 1994 — Лимассол (Республика Кипр).
  • 1997 — штат Северная Каролина (США).
  • Кострома — более 50 выставок
  • 2013 — «Я говорю с тобой, русская земля!» (Кострома)[2]

Награды и признание

  • Заслуженный художник России
  • областная премия им. академика Д. С. Лихачева.
  • серебряная медаль Российской академии художников (2008)[3]
  • медаль Союза художников России «Мастерство, Традиции, Духовность»[3]

Напишите отзыв о статье "Румянцев, Сергей Сергеевич"

Примечания

  1. 1 2 [kostromskoj-kraj.ru/kultura-kostromy-i-kostromskoj-oblasti/zemlyaki/hudozhniki/rumyancev-sergej-sergeevich Румянцев Сергей Сергеевич] (рус.). Костромской край: простор, красота и духовность России!. Проверено 24 апреля 2015.
  2. 1 2 [k1news.ru/publication/detail.php?id=247456 Человек умер, художник — жив: открылась первая посмертная выставка художника Сергея Румянцева] (рус.). K1NEWS.RU (24 сентября 2013). Проверено 24 апреля 2015.
  3. 1 2 [rilmark.ru/authors/detail/1617 Румянцев Сергей Сергеевич] (рус.). ООО Рилмарк. Проверено 24 апреля 2015.

Ссылки

  • [www.art-katalog.com/russian/painter/667 Румянцев Сергей Сергеевич] (рус.). Арт Каталог. Проверено 24 апреля 2015.
  • [www.kostromag.ru/kostroma/culture/art/painter/rumyanzev/index.aspx Румянцев Сергей Сергеевич] (рус.). Костромаг.ru : интернет-журнал. Проверено 24 апреля 2015.


Отрывок, характеризующий Румянцев, Сергей Сергеевич

– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]