Русалка (опера Дворжака)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Русалка», соч. 114, B. 203 (чеш. Rusalka) — опера Антонина Дворжака на либретто чешского писателя Ярослава Квапила. Девятая по счёту, «Русалка» является самой известной оперой Дворжака и единственной, часто ставящейся за пределами Чехии. Самая известная ария из неё — «Měsíčku na nebi hlubokém…» («Месяц мой, в дальнем поднебесье…») Русалки.

В Советском Союзе она шла под названием «Большая любовь» или «Любовь русалки».





История создания

Ярослав Квапил написал либретто, основанное на волшебных сказках Карела Яромира Эрбена и Божены Немцовой, ещё до знакомства с Дворжаком. История, идущая от традиционных славянских мифов, перекликается со сказкой «Русалочка» Ганса Христиана Андерсена и «Ундиной» Фридриха де ла Мотт Фуке. Окончив работу в 1899 году, Квапил стал искать композитора. Его знакомые отказали, занятые другими сочинениями, но сообщили, что Дворжаку как раз требуется что-нибудь подходящее. Тот согласился писать оперу и сделал это довольно быстро: первые наброски относятся к 22 апреля 1900 года, а к концу ноября она была окончена. Премьера состоялась 31 марта 1901 года на сцене Национального театра в Праге.

Действующие лица

Партия Голос Исполнитель на премьере, 31 марта 1901
(дирижёр Карел Коваржовиц)
Русалка сопрано Ружена Матурова (Růžena Maturová)
Принц тенор Богумил Птак (Bohumil Pták)
Водяной бас Вацлав Климент (Václav Kliment)
Иноземная княжна сопрано или меццо-сопрано Мария Кубатова (Marie Kubátová)
Баба-Яга (Колдунья) контральто Ружена Выкоукалова-Брадачова (Růžena Vykoukalová-Bradáčová)
Княжна контральто Марта Красова-Йирак (Marta Krásová-Jirák)
Первая нимфа сопрано Амалия Бобкова (Amalie Bobková)
Вторая нимфа сопрано Элла Тврдкова (Ella Tvrdková)
Третья нимфа меццо-сопрано Елена Товарницка (Helena Towarnická)
Лесник баритон Адольф Крёссиг (Adolf Krössing)
Поварёнок сопрано Вилемина Гайкова (Vilemína Hájková)
Ловчий баритон Франтишек Шир (František Šír)

Сюжет

Русалка, дочь Водяного, влюбляется в Принца. Колдунья — Баба-Яга помогает ей. Русалка получает человеческую душу, но становится немой. Принц полюбил её и забирает в замок. Спустя некоторое время он уже думает о Княжне и собирается на ней жениться. Русалка возвращается в болото и становится блуждающим болотным огоньком. Когда Принц, понявший, что он потерял настоящую любовь, ищет Русалку на берегу, она говорит ему, что её прикосновение отныне для него — смерть. Но он не хочет без неё жить, целует её и умирает.

Состав оркестра

«Русалка» предназначена для обыкновенного для позднего романтизма оркестра.

Постановки

  • Премьера — 31 марта 1901, Национальный театр, Прага (дирижёр Коваржовиц, режиссёр Роберт Полак; Русалка — Матурова, Принц — Птак, Иноземная княжна — Кубатова, Водяной — Климент, Колдунья — Брадачова, Поварёнок — Гайкова, Лесник — Шир).
  • Возобновления в Праге: 1915, 1921, 1936 и др.
  • В других странах: Любляна (1908, 1919, 1940), Вена (1910, на чешском языке), Загреб (1912), Барселона (1924, на чешском языке), Штутгарт (1929) и др.

В СССР и России

Напишите отзыв о статье "Русалка (опера Дворжака)"

Ссылки

  • [www.youtube.com/watch?v=LEWcYhwovEQ Рене Флеминг поет «Song to the Moon», YouTube]
  • [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/Teatr/_205.php Театральная энциклопедия, Н. Гр.]
  • [classiclive.org/index.php?option=com_content&view=article&id=211:2011-05-19-08-07-48&catid=54:2011-05-02-07-36-25&Itemid=78 Либретто оперы «Русалка»]

Отрывок, характеризующий Русалка (опера Дворжака)

– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.