Русины

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)
Русины
Самоназвание

Русини

Численность и ареал

Всего: от 55 тыс. (по данным официальных переписей в странах Восточной Европы)[11] до 1,5 млн чел (по утверждению русинских организаций)[11].
Словакия Словакия: 24,201 чел. (2001)[1][2]
Сербия Сербия: 14,246 чел. (2011)[3][4]
Украина Украина (преимущественно Закарпатье):
 10 100 (2001)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2974 дня]
США США: 8,934 (2010)[5]
Хорватия Хорватия (Славония): 1,936 чел. (2011)[6][7]
Венгрия Венгрия: 1,292 чел. (2001)[8][9]
Россия Россия: 225 чел. (2010)[10]

</td></tr>
Язык

Русинский (различными источниками определяется и как отдельный язык, и как диалект украинского), паннонско-русинский (различными источниками определяется и как отдельный язык, и как диалект украинского либо словацкого), украинский, русский, словацкий, в меньшей степени венгерский, сербский, польский, румынский

</td></tr>
Религия

Православие и грекокатолицизм

</td></tr>
Расовый тип

Европеоиды

</td></tr>
Входит в

Восточные славяне

</td></tr>
Родственные народы

русские, украинцы, словаки, поляки

</td></tr>
Происхождение

Славяне
Коренное население Бескидов Польши, Словакии и Украины — Лемковщина. Переселенцы из украинских земель в Паннонию и Закарпатье. </td></tr> </table> Руси́ны (русин. и укр. Русини, словацк. Rusíni, польск. Rusini, серб. Русини, Rusini) — группа восточнославянского населения, проживающая на западной Украине, восточной Словакии, Сербской Воеводине, юго-восточной Польше, Венгрии и северо-западной Румынии.

В современных энциклопедических изданиях русинов относят как к украинцам[12][13][14][15], так и к самостоятельному этносу[16][17][18][19]. Часть самих русинов и ряд русинских организаций считают себя отдельным народом[20][21][22][23][24][25][26][27][28], часть — украинцами[29][30]. В СССР русины рассматривались как этнографическая группа украинцев (см. Споры о статусе). В Польше, Словакии, Чехии, Сербии и Хорватии русины признаны этническим меньшинством[31]. В последнее время признаются меньшинством и в Российской Федерации.

В докладе Рабочей группы по универсальному периодическому обзору Совета по правам человека Генеральной ассамблеи ООН на сессии, прошедшей 5—16 мая 2008 года, Комитет ООН по ликвидации расовой дискриминации рекомендовал Украине рассмотреть вопрос о признании меньшинства русинов в качестве национального меньшинства. Во исполнение заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации Украина представила дополнительную информацию о меньшинстве русинов[32] .





Исторический обзор

Этнически русины происходят от западнославянских племён тиверцев, уличей и белых хорват, которые населяли территорию Восточных Карпат в VIVII веках нашей эры[33]:91. Существует также точка зрения, что к предкам русинов следует относить чёрных хорват[33]:91.

Русины известны также под именами: «руснаки», «руськи», «руски», «угрорусины», «угрорусы», «карпатороссы»(так себя называли[34] русины русофильской направлённости), «рутены», «русские». На заре становления государственности западных славян — Великой Моравии, земли современных русин населяли славяне: белые и черные хорваты. Белые хорваты населяли восточную Галицию (Западная Украина), а черные хорваты населяли центральные и западные территории Великой Моравии (Чехия и Словакия) и южную часть Польши. Венгерский король Соломон, внук великого Киевского князя Ярослава Мудрого, который был сыном старшей дочери великого князя Киевского — Анастасии Ярославны, королевы Венгерской в 1068 году дает своему двоюродному брату Ламперту земли в современном Закарпатье. Ламперт основывает город Берегово. Поскольку его первыми жителями были колонисты — Саксонии (сасы), то и город назвали в честь князя и своей исторической родины «Лампертсас», или «Лупрехтсас». Первое документальное сведенье о Лампертсасе фиксируется в латинском тексте в 1247 г. В 1284 году впервые фиксируется славянское название «Берегсас» (от славянского берек — небольшой лес, гай). В середине XII века пo приглашению венгерского короля Гезы II в Закарпатье прибыли переселенцы из Саксонии — лужичане, которые на Прикарпатье стали известны под названием «саксы»[35][36][37]. В XXIV веках часть Закарпатья периодически входила в состав Киевской Руси и Галицко-Волынское княжества, королевства Руси.?(ссылка)( Первым документально подтвержденным фактом службы у древнерусского князя, был приход в 1236 году отряда рыцарей, под предводительством князя Гуйда из Марамароша, на помощь дружине великого галицко-волынского князя Даниила Галицкого. За большие военные заслуги воевода Гуйд получил большой земельный удел на Руси и женился впоследствии на Рамуне[38], вдове великого князя литовского — Шварно, дочери Миндовга и сестре Войшелка. Выходцы из Закарпатья неоднократно фиксируются в «галицко-волынской летописи», а русины из Галицко-Волынского государства — в актовых документах королевства Венгрия. С тех пор восточные славяне Западной Руси и, в частности, переселенцы из Галичины в Воеводину и Паннонию практически беспрерывно использовали и используют свой этноним «русин \ русины», несмотря на все перипетии истории. В латинских источниках использовали этноним: «рутены» (лат. rutheni, rhuteni) производное от «Русь» и в противовес русским (лат. russen) из Российского царства (империи). Юридическое включение Закарпатья в состав Венгерского королевства произошло в XIIIXIV веках в процессе династических браков и войн за галицко-волынский престол. Грамоты, выданные русо-волошским воеводам герба Сас, зафиксировали обширную категорию восточнославянских названий поселений, говорящих о проживании там в рассматриваемое время славян[39].

К тому времени Киевская Русь уже перестала существовать, а большинство удельных древнерусских княжеств пребывало в вассальной зависимости от Золотой Орды. Свою независимость ещё несколько столетий сохраняло Галицко-Волынское государство, королевство Руси. Вследствие угасания династии Романовичей и войн за галицко-волынское наследство оно прекратило своё существование в конце XIV века и было поделено между представителями родственных монархий: Пястами — королевство Польское, Гедиминовичами — Великое княжество Литовское в том числе их ветвью Ягеллонами, и Анжуйской династией — Венгерское королевство. В 1372—1387 гг. практически все славянские земли Галицко-Волынского государства входили в состав королевства Венгрия. Закарпатье до начала XX века оставалась в составе Венгерского королевства.

Земли современной Белоруссии и бо́льшая часть земель современной Украины вошли в состав Великого Княжества Литовского и Русского. Червоная Русь вошла в состав Польского королевства. Владимиро-Суздальское княжество оказалось под властью Золотой Орды.

В дальнейшем Великое Княжество Литовское объединилось с Королевством Польским в двуединую федерацию — Речь Посполитую («Общее Дело») Обоих Народов. Позднее южная часть Великого Княжества Литовского была передана под управление Польского королевства, а земли будущей Белоруссии вместе с собственно литовскими землями остались под управлением Вильны, что и послужило толчком к разделению западноруских земель и обособлению белорусского и украинского народов.

Расселение, подгруппы и численность

Современные русины населяют западную часть Закарпатской, северо-восточную Словакию (северо-восток Прешовского края) и в довоенный период юго-восток Польши (операция «Висла»), данные области имеют общее историческое название — Лемковщина)[40]; часть современных русинов проживает в странах, куда они переселились с современной территории Украины на протяжении последних нескольких столетий — Венгрии, СербииВоеводине, где их язык признан одним из официальных языков края), Хорватии, США, Канаде, Австралии, России. Помимо самоназваний «русины», «руськи» и «руснаки», другими народами русины также называются как угрорусины, угрорусы, карпатороссы, рутены[28].

Всеукраинская перепись населения 2001 года зарегистрировала 10 183 русина[41], перепись 2002 года в Польше — 62 русина[42], перепись 2002 года в Воеводине — 15 626 русинов, перепись 2001 года в Венгрии — 2 079 человек.

Русины в украинской части Лемковщины

Закарпатская епархия Галицкой митрополии Лемковщины, Бойковщины и Гуцульщины вступила в унию с Римом, образовав греко-католическую церковь (в российской историографии — униатская церковь) после оформления 24 апреля 1646 года Ужгородской унии. С того момента принадлежность к униатству стало этническим сигналом принадлежности к славянскому этносу — «русин». Как и раньше, русины подвергались ассимиляции. В результате ассимиляции русин и утраты ими русиноязычия, их численность снизилась. В XVII веке униаты появились среди румын, венгров и словаков. Этническая территория русинов в Закарпатье постепенно сокращалась и к середине XIX века она немного превышала 50 тысяч кв. км.

В 1910 году доля в многонациональном Венгерском королевстве русиноязычного населения сократилось до 2,6 % в результате ассимиляции русинов, а доля униатов с 5,4 % снизилась незначительно до 5,2 %. Потомки русинов, утрачивая язык, старались сохранить принадлежность к униатству. В 1910 году численность русинов была такова: униатов 472 тысячи, католиков 3 тысячи, а православных сохранилось только 7 тысяч. Принятие униатства защитило русинов от более быстрых темпов ассимиляции. Численность униатов у других этносов региона в результате ассимиляции русинов в 1910 году стала таковой: венгероязычные униаты 247 тысяч, румыноязычные униаты 121 тысяча, а словакоязычные составили 102 тысячи. Во взаимоотношениях русинов Лемковщины со словаками шёл процесс не ассимиляции, а, скорее, консолидации славян Венгрского королевства, языки которых очень схожи. В итоге образовался переходный субэтнос «словако-русинов»: греко-католиков по обряду, а по языку — говорящих на переходном наречии от словацкого языка к русинскому. Численность словако—русинов в 1830 году была 12 тысяч, а к 1910 достигла уже 110 тысяч человек. В результате ассимиляторской политики австро-венгерских властей в Закарпатье шёл интенсивный процесс сокращения числа русиноязычных деревень, аналогичный таким же процессам в Германии (сокращение числа славяноязычных деревень у лужичан в Полабской Сербии и поморян-кашубов в Балтийском Поморье (Померании). В 1810 году в Закарпатье было 776 русиноязычных деревень, в 1830—756, а в 1880 их уже осталось 517.

Несмотря на ассимиляцию русинов и их эмиграцию за океан, падения доли русинов в населении Закарпатского края, их численность всё-таки увеличивалась. В 1810 году русин-униатов было 430 тысяч, в 1910 русинов было 482 тысячи, в 1930 их число достигло 570 тыс., а в 1979 — 978 тыс. человек. На территории словацкой Лемковщины численность русинов-лемков уменьшилась, в 1810 году их было 153 тыс., в 1900 — 83 тыс., а в 1980 их осталось 47 тысяч. В Румынии сейчас осталось 32 тысячи человек русиноязычного населения, которое сосредоточено в основном на реке Русковой. В Венгрии русинский язык вышел из употребления. В Румынии живут также украинцы в Буковине и Липоване — русские в дельте Дуная и городе Тульча. В Кошице в Словакии русины Лемковщины проводят национальные собрания. Венгерские монархи и феодалы ещё в XII—XIV веках приглашали в Закарпатскую Русь на поселение русинов (украинцев) из Галиции, а во времена Даниила Галицкого широкую славу на Руси преобрел закарпатский воевода Гуйд из Маромороша, который пришёл на помощь великому князю Киевскому и Галицко-Волынскому в битве с крестоносцами под (укр.) Дрохичином[43]. По площади Закарпатская область Украины составляет 12,8 тыс. км².

Русины в словацкой части Лемковщины

На востоке в сёлах преобладают русины, на западе же встречаются лишь отдельные русинские деревни. Крайними западными точками считаются деревни Литманова (49.3693°, 20,6227°) у Старой Любовни и Остурня (49°20′00″ с. ш. 20°14′00″ в. д. / 49.33333° с. ш. 20.23333° в. д. / 49.33333; 20.23333 (Остурня) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.33333&mlon=20.23333&zoom=14 (O)] (Я)).

Динамика численности русинов в Словакии после 1989 года свидетельствует о увеличении их доли. Согласно переписи 1991 года в Словакии было зафиксировано 17 197 русинов и 13 284 украинца, а по переписи мая 2001 года в Словакии было зафиксировано 24 201 русинов[44] и 10 814 украинцев. Одновременно с этим 54 907 человек указали русинский язык в качестве родного и это более чем в два раза превышает количество тех, кто указал русинскую национальность. Тем самым, численность лиц, идентифицирующих себя русинами в период с 1991 года по 2001 год возросла на 41 %, при этом численность идентифицирующих себя украинцами снизилась на 18 %[45].

Наиболее высокая концентрация русинского и украинского (по выбранным во время переписи национальностям) населения наблюдается в районах Медзилаборце и Свидник[46]. Русинское население Словакии сосредоточено главным образом в деревнях в горных массивах Спишска Магура, Левочске Врхи, Чергов, Низкие Бескиды, Сланске Врхи, Вигорлат, Буковске Врхи.[47]

Данные переписи 2001 года в Словакии, русинское и украинское население в процентах
Район %
Район Медзилаборце 45,4
Район Свидник 13,0
Район Снина 11,6
Район Стропков 6,1
Район Гуменне 5,0
Район Бардейов 4,2
Район Стара Любовня 4,5
Район Прешов 1,4

В среде карпатских русинов происходят процессы ассимиляции. Более точную картину прошлого состояния заселения края русинами может дать процентное соотношение православных и грекокатоликов:

Данные переписи 2001 года в Словакии, православное и грекокатолическое население в процентах
Район %
Район Медзилаборце 84,5
Район Свидник 56,3
Район Стропков 48,3
Район Собранце 43,9
Район Снина 43,2
Район Стара Любовня 33,0
Район Михаловце 25,6
Район Бардейов 24,5
Район Вранов-над-Топлёу 24,4
Район Требишов 24,2
Район Гуменне 21,2
Район Сабинов 11,3
Район Гелница 10,6
Район Прешов 8,8

Русины в польской части Лемковщины

В межвоенной Польше Лемковщина почти полностью находилась в пределах Краковского воеводства. В её состав входили пять уездов, с центрами в городах Новы-Сонч (площадь территории, заселённой лемками 20,72 км²), Грыбув (585 км²), Горлице (916 км²), Ясло (820 км²) и Кросно (727 км²), общая площадь территории 4 310 км².

Южные границы польской части Лемковщины проходили вдоль польско-чехословацкой границы. Польская часть Лемковщины находилась на северных склонах Карпатских гор, на скатах нижних Бескидов от реки Попрад до Дукельского перевала. Самой западной её точкой считалось село Королева Русская (ныне польск. Królowa Górna), северная граница проходила через сёла Бинчарово (польск. Binczarowa), Белянка (польск. Bielanka), Ропица Русская (ныне польск. Ropica Polska), Раздолье (польск. Rozdziele), Пилигримка (польск. Pielgrzymka), Мысцово (польск. Myscowa) и Гирово (польск. Hyrowa).

После распада Австро-Венгерской империи, на территории Северных Карпат были провозглашены Русская Народная Республика Лемков (Западно-Лемковская Республика, Лемко-Русинская Республика) — государственно-политическое образование лемков, существовавшее в 1918—1920 годах и Республика Команча (Восточно-Лемковская республика), существовавшая в 1918—1919 годах. Оба эти государственные образования были завоёваны Польшей .

После Второй мировой войны северная часть территории Лемковщины опять вошла в состав Польской Народной Республики. В 1944—1946 годах многие русины польской Лемковщины были переселены в УССР. В 1947 году в результате проведения «Операции Висла» оставшееся русинское население Лемковщины было депортировано в северо—западные польские воеводства, а освобожденные территории заселили поляки.

Русины в Сербии и Хорватии

Русины в Сербии и Хорватии — славянское меньшинство, проживающее в сербском крае Воеводина и Хорватии. Из 20000 русинов Паннонии 15000 являются потомками выходцев с Галиции и Войска Запорожского, остальные являются потомками закарпатцев.[48] Часть самоидентифицируют себя как украинцами, так и отдельным народом (русинами). В Сербии и Хорватии официально считаются отдельным народом, Паннонский диалект русинского языка является одним из шести официальных (служебных) языков края. А в Институте философии Нови-Сада действует кафедра русинского языка[49]. Согласно переписи 2002 года в Воеводине проживало 15626 русинов (в 1981 было около 23 тысяч). Культурным центром русинов является Руски Керестур в округе Кула. В этом селе ещё в 1753 году была открыта школа (в XIX веке преобразованная в государственную)[49]. Ныне в селе действует гимназия с русинским языком преподавания, а также униатская церковь (основана в 1784 году), которая является кафедральной (окормляет униатов Сербии)[49]. В селе регулярно проводят фестивали. Другие сёла с русинским большинством — это Коцур (серб. Куцура, округ Вербас) и Бикич Дол (округ Шид). Русины также проживают в восточной Славонии (часть Хорватии), где они составляют большинство в селе Петровцы (округ Богдановцы).

Этноним и идентичность

В «Чешской хронике» Козьмы Пражского (начало XII века) рассказывается о прибытии в Богемию славянского племени во главе с «праотцом Чехом». Затем в чешском варианте легенды появился и Лех, а в польском варианте легенды также и Рус[50][51][52].

Легенда известна по «Великопольской хронике»:

В древних книгах пишут, что Паннония является матерью и прародительницей всех славянских народов… от этих паннонцев родились три брата, сыновья Пана, владыки паннонцев, из которых первенец имел имя Лех, второй — Рус, третий — Чех. Эти трое, умножась в роде, владели тремя королевствами: лехитов, русов и чехов, называемых также богемцами.»[53]

Именно в Великопольской хронике легенда появилась в законченном виде в XIV веке, так как в рукописи, написанной в 1295—1296 гг. (из библиотеки Яна Годийовского), отсутствует фрагмент о братьях. Предполагают, что автор версии о 3 братьях добавил Руса к легенде о лехе по имени Чех из земли белых хорватов, известной по чешской стихотворной хронике Далимила Мезиржицкого (Dalimil Meziricsky), созданной в 1308—1314 гг.[54] Чех и Лех фигурируют в чешской «Хронике» Яна Пшибика из Пулкавы (XIV век), все 3 брата у польского историка Яна Длугоша (XV век).

Эпический родоначальник русов (русинов) — «праотец Рус» известен также по персидскому «Собранию историй» в начале XII века.

По одной из версий русины — потомки древнерусской народности, из которой выделились русские, украинцы и белорусы[55]. Русин — самоназвание населения Древней Руси. Как этноним слово русин — производное от слова Русь. В письменных источниках впервые встречается в Повести временных лет и употребляется только в единственном числе. Формой множественного числа были либо русь руський, людий руских[56] — так именуются русские люди, относящиеся к Руси; встречается также в договорах Олега с греками 911 года (упоминается 7 раз) и Игоря 945 года (упоминается 6 раз), договорах Смоленска с немцами,[57] и позже употребляется как этноним в Галицко-Волынском княжестве, Великом Литовском княжестве, название западно-русских людей в польских текстах XIIIXX веках. Так же этноним «русин» употреблялся и в Русском царстве.

Самый ранний пример употребления этнонима «русины» во множественном числе, отмечен в 1501 году в уставной грамоте Белзской воеводства королевства Польского (Волынь)[58]. Данная форма множественного числа возникла под воздействием польского языка.

К середине XIX в. этноним «русины» оставался широко распространённым в качестве самоназвания населения Карпатской Руси (Галичина, Буковина, Угорская Русь), чьи земли находились под владением Австро-Венгрии, а также населения севера Бессарабии Волыни и Холмщины Российской империи. До начала XIX века проблема национальной идентификации не поднималась, и населению края грозила полная утрата самостоятельности — в местах проживания русинов проводилась полонизация и мадьяризация. Но в 1848 году, во время венгерской революции, произошёл подъём национального самосознания в среде подкарпатской интеллигенции, началось распространение «русофильских» настроений в обществе. «Будители» заявляли о том, что русины это тот же народ, что и население Малороссии, а следовательно часть единого русского народа. Австро-венгерские власти, обеспокоенные венгерскими и польскими антиправительственными выступлениями, решили заручиться поддержкой русинов и оказывали поддержку их самоорганизации. Но австрийцы видели опасность в возрождении общерусского национального сознания, и за русинами был официально закреплён термин «Ruthenen» (рутены), что безпрерывно использовался в европейской практике для обозначения жителей Киевской Руси, Галицко-Волынского государства и впоследствии русинских воеводств Речи Посполитой начиная с XI ст.[59], в отличие от «Russen» — русских (российских подданных)[60]. Губернатор Галиции граф Стадион фон Вартгаузен заявил русинам, что они должны отречься от национального единства с остальной Русью и развивать свою культуру как самостоятельную[61].

Сами русины называли себя в единственном числе русин, а во множественном числе — русскими (с орфографическими вариантами — руськими, рускими), веру свою — русскою, свой народ и язык — русскими. В свою очередь русины подразделялись на ряд этнокультурных групп: бойки, лемки, подоляне, гуцулы, покутяне, верховинцы, долиняне и другие. Второй этноним населения Карпатской Руси — руснак. Население Карпатской Руси издавна проживало в соседстве с католиками-поляками. Само слово «руснак» возникло как противопоставление этнониму «поляк»[55].

В 1860-х гг. в Галичине произошёл раскол национального движения на «русофилов» и «украинофилов». Вначале разногласия были незначительными, и не носили системного характера. Русофилы продолжали отстаивать идею единства русинов с остальным русским народом, пользовались «язычием», а позже — литературным русским языком[61], а украинофилы выступали за создание / принятие украинского литературного языка на народной основе, то есть «принять наш письменный язык с Украины» (в то время входившей в Российскую империю).[62] Но впоследствии два эти направления превратились во враждующие лагеря. В конце XIX века австрийское правительство поддержало украинофилов[61], а против русского движения была развязана борьба. Русофилы подвергались судебному преследованию, начало чему положил «Процесс Ольги Грабарь», их организации, школы и типографии закрывали, а самих сажали в тюрьмы и высылали из страны.[63]

В мае 1910 года австрийские власти закрыли все русинские организации Буковины, а также русские бурсы (общежития для учащейся молодёжи) в Черновцах и Серете. Имущество организаций было конфисковано. Причиной запрещения деятельности русских организаций были голословные обвинения в шпионаже и государственной измене[64].

Во время Первой мировой войны многие (не менее 20 тысяч) русины были заключены австрийскими властями в концентрационные лагеря Талергоф и Терезин[65].

После распада Австро-Венгрии и появления возможности легализовать русское движение в декабре 1918 во Львове был создан Русский исполнительный комитет, который стоял на антибольшевистских позициях и способствовал созданию военного подразделения из русских галичан в составе деникинской Добровольческой армии[66].

Значительная часть населения Буковинской Верховины во время румынской переписи населения 1930 года выбрало этноним гуцул, а не украинец или русин. После территориального раздела 1940 года на территории Румынии оказалась значительная часть гуцулов, составляющих сейчас по разным оценкам около трети или чуть более всего украинского населения Южной Буковины. Контакты между обеими группами были существенно затруднены в силу различных причин. Вследствие чего украинцы, проживающие в высокогорных и труднодоступных районах, в значительной мере вообще были исключены из общеукраинского контекста[67].

Перепись 2001 года в Словакии показала довольно сложную картину принятия разных идентичностей среди в прошлом однородного русинского населения: 24 201 гражданин Словакии считал себя русином (в том числе 1178 с родным языком словацким и 83 — с родным языком украинским), 10 814 — украинцами (из них 2996 — с родным языком русинским), 28 885 — словаки с родным языком русинским, 1342 — словаки с родным языком украинским. Исходя из этого некоторые русинские организации Словакии провели в 2001 году сбор подписей за объединение в бюллетенях переписи населения граф «русин» и «украинец» в одну графу[68], но это предложение было отклонено. В настоящее время процесс ассимиляции словацких русинов идёт быстрыми темпами, причиной является отток населения в благополучную западную Словакию из-за высокого уровня безработицы в русинских районах (которая может доходить в некоторых местах до 80 %).[69] Печальным «рекордом» является деревня Прикра у Свидника, где осталось всего 5 жителей и которая стала, таким образом, самым маленьким населённым пунктом Словакии.

До 1918 года в отношении коренного населения Галичины, Буковины и Карпатского региона редко употреблялся этноним «украинец, украинский», хотя существовало много различных названий. После 40-летней украинизации украинское самосознание приобрела только часть русинских жителей восточной Словакии.[29] На сегодняшний день исконный русинский этнос разделился на две составляющие, вместо одной — существуют две национальности, с одинаковым происхождением и прошлым, так как при переписи населения в 1991 г. к русинам причислили себя 16937 человек, а к украинцам 13847 по происхождению русинов.[29]

Неоднородность русинства

Русинское политическое движение в силу исторических и экономических причин изначально неоднородно. Ныне можно вести речь как минимум о четырёх:[70]:

  • Прословацкое течение, исходящее из того, что русины являются особым восточнославянским народом наравне с русскими, украинцами, белорусами и имеют независимую от Украины историческую и политическую традицию Подкарпатской Руси. В частности, оно ориентируется на положительный опыт автономии Карпатской Украины в составе Чехословакии в 19201938 годах. Словакия поддерживает русинско-лемковское движение, признавая русинов на входящей в её состав части Лемковщины национальным меньшинством, содействует его развитию на государственном уровне. Многочисленная зарубежная (американская и западноевропейская) русинская диаспора находится, в основном, на этих позициях. Активным деятелем этого движения является канадский учёный Пол Ро́берт Маго́чий — исследователь истории Украины и Подкарпатской Руси, этнических групп современной Канады (словак по матери).
  • Проукраинское течение, признающее русинов этнической группой в составе украинской нации, но отстаивающее необходимость более выраженного сохранения русинской культуры, наречия, самобытности. Это течение активно сотрудничает с украинскими организациями и государственными структурами. Представители этого течения рассматривают слово «русины» как старинное, первоначальное самоназвание украинцев(см. тж. статью Русины (этноним прошлого)).
  • Пророссийское течение, имеющее сходную теоретическую базу с прословацким, но ориентированное на более тесные связи с Россией по примеру Приднестровской Молдавской Республики и др.[71] Оно вобрало в себя много русофильских элементов XIX века как осознание своей принадлежности к единому русскому народу «от Карпат до Камчатки».
  • Мадьярофильское (провенгерское) течение, пропагандирующее концепцию происхождения русинов в результате славянизации венгров. В соответствии с этой версией венгры обрели в Закарпатье новую Родину.[72].

Религия

Предки русинов приняли христианство, вероятнее всего, ещё во время миссионерской поездки «Солунских братьев» Кирилла и Мефодия в Великоморавское княжество. Так или иначе, но Кирилл и Мефодий считаются не только «апостолами славян», но и святыми покровителями Закарпатской Руси — множество местных храмов посвящено именно им, а Грушевский монастырь близ Мукачева считает их своими основателями.

Русины изначально были православными (Сербского и Константинопольского патриархатов), но, находясь в многовековой изоляции, под влиянием Флорентийской и Брестской унии также перешли в грекокатолицизм. Чтобы сохранить византийский литургический обряд, Православная церковь Закарпатской Руси вступила в унию с Римом, образовав Русинскую грекокатолическую церковь после оформления 24 апреля 1646 года Ужгородской унии. С того момента принадлежность к грекокатолицизму, равно как и к православию, стала этническим сигналом принадлежности русинов к славянскому этносу. Как и раньше, русины подвергались ассимиляции, но их потомки, утрачивая родной язык, сохраняли «веру отцов» — множество русин, особенно в горных районах, оставались православными. В условиях демократического Чехословацкого государства, часть верующих русин, принадлежащих к грекокатоликам, стала возвращаться к православной религии. Запрет, наложенный на грекокатолическую церковь в СССР в 1946, ускорил этот процесс. Ныне более 60 % русинов Закарпатья являются православными, а 35 % — грекокатоликами. Грекокатолическая Ужгородско-Мукачевская епархия, объединяющая закарпатские приходы, входит не в состав Украинской грекокатолической церкви, а в состав Русинской грекокатолической церкви и находится в прямом подчинении Святому Престолу. Ряд руководящих иерархов этой епархии занимают позиции политического русинства, то есть поддерживают движение за автономию и даже отделение Закарпатья.

В Словакии был обратный процесс — после либерализации 1968 года, когда была снова разрешена Словацкая грекокатолическая церковь, большинство русинов вернулось в грекокатоличество. Тем не менее, именно после 1968 года начался процесс словакизации богослужебного обряда грекокатоликов. Богослужебный церковнославянский язык заменялся на современный словацкий. Наблюдалась закономерность: священникам-словакам давались приходы в русинских селах, а русинам — в словацких. Основной курс Словацкой грекокатолической церкви не был изменен до сих пор[73].

В настоящее время церковнославянский язык остается в употреблении в Русской, Польской, Сербской Православных Церквях, Украинской православной церкви Московского Патриархата, части Православной церкви Словакии, карпато-русинских епархий в США и Канаде, некоторых грекокатолических приходах Закарпатья и Словакии. Остальные грекокатолики (в Галичине, Словакии, Чехии, Польше) перевели богослужение на национальные языки, что ускорило ассимиляцию русинов титульными национальностями. Процессы ассимиляции идут в Словакии (не менее 500 тысяч русин ословачились[28]), Венгрии, Польше и отчасти на Закарпатье (Подкарпатье). Однако и в этом случае русины стараются сохранять самобытность своих традиций, языка и культуры.

Статус русинов

Русины в Словакии, Польше, Венгрии, Чехии и Сербии официально признаны национальным меньшинством[74].

В августе 2006 года Комитет по ликвидации расовой дискриминации ООН рекомендовал правительству Украины рассмотреть вопрос о признании русинов в качестве национального меньшинства[25], поскольку имеются «существенные отличия между русинами и украинцами»[75].

В 1992 и 2002 Закарпатский областной совет обращался к центральным властям Украины с просьбой признать русинов отдельной национальностью[76].

7 марта 2007 года Закарпатский областной совет принял решение признать русинов коренной национальностью Закарпатья[77][78]. Украинские националистические организации, в том числе Конгресс украинских националистов и общество «Просвита», потребовали от президента Украины Виктора Ющенко отменить это постановление как незаконное[79].

В настоящее время власти Украины рассматривают русинов как этнографическую группу украинцев[80][81].

Споры о статусе народа и языка

Единственная страна, в конституции которой содержится упоминание о русинском народе, является Хорватия[82]. Дискуссии о том, является ли русинский язык отдельным языком или диалектом русского или украинского языка, до сих пор продолжаются [83][84]. По мнению украинских этнографов, лингвистов и филологов, русинский язык является одним из западных диалектов украинского языка, русины — субэтносами украинцев[85][86] Во второй половине XIX в. в Австро-Венгрии начинается русинское возрождение. Оно воспринималось русинами—деятелями галицко-русского возрождения как возврат к общерусской культуре, осознание своей принадлежности к единому русскому народу[87]. В украинской историографии русинское возрождение получило название „москвофильского“[88].

Энциклопедия Коламбия придерживается точки зрения, что русины англ. Rusyns, Carpatho-Rusyns — отдельный от русских и украинцев восточно-славянский этнос. Высказывается мнение, что в советское время русины были принудительно отнесены к украинцам, а их национальная идентичность подавлялась[89]. Некоторые, однако, пишут, что проживающие на Украине русины в своём большинстве рассматривают себя как подгруппу украинского народа, а за её пределами — нет[90]. Названия „рутены“, „рутенский“ (лат. Rutheni, Ruteni, Ruthenian, Ruthene) они считают историческим названием украинцев — подданных Польши и Австро-Венгрии[91] [92] [93], а затем, также и Чехословакии[94][95][96].

Идея существования отдельного русинского народа и языка находила с конца XIX и на протяжении всего XX века много[97] сторонников среди русинов, проживающих в эмиграции в США, Канаде, которые покинули Закарпатье и Галицию в XIX веке, до возникновения украинофильского движения и до запрещения русинских организаций советскими властями, а также среди жителей Словакии, Польши, Венгрии, Воеводины.[89][98] Большую поддержку вопросу русинов также оказывают представители УПЦ Московского патриархата в Закарпатье и руководство Ужгородско-Мукачевской епархии грекокатолической церкви, которая подчиняется напрямую Ватикану, а не Украинской грекокатолической церкви, которая со времен митрополита Андрея Шептицкого занимает выраженную украинофильскую позицию. Председатель Сойма Подкарпатских Русинов о. Дмитрий Сидор, представитель УПЦ, открыто заявляет о необходимости создания Закарпатской национальной русинской автономии. По мнению его оппонентов, такие заявления противоречат конституции Украины и ставят под вопрос территориальную целостность Украины, мало соответствуют интересам жителей Закарпатья[99], а политики с подобными высказываниями действуют в интересах России[100][101].

Язык

Разговорный язык, используемый в Закарпатье — близкие между собой говоры долинного Закарпатья, в Словакии и Польше в качестве официального русинского языка используются местные кодифицированные лемковские диалекты, в Воеводине используется свой вариант русинского языка, который из-за мощного словацкого влияния, которое он испытал, часть лингвистов относит к западно-славянским[102][103].

В качестве литературного языка долгое время использовался церковнославянский (даже в XIX веке), что сильно повлияло на разговорную лексику. Основы русинского литературного языка заложил Александр Духнович, он издал букварь и грамматику, за что преследовался и был арестован венгерским правительством[104]. С середины XIX века и до середины XX века сталкивались три тенденции, проводимые русинской интеллигенцией: в качестве литературного языка одни стали внедрять русский, другие украинский, третьи пытались образовать литературный русинский язык на народной основе[105]. В настоящее время существуют разные варианты литературного русинского языка[106]. Выделяют четыре варианта русинского языка, которые условно называют лемковским (в Польше), пряшевским (в Словакии), ужгородским (на Украине) и воеводинским (в Сербии). Каждый из вариантов находится под сильным влиянием языка соседствующего славянского большинства[107]. Среди неславянских лексических элементов особенно велика доля заимствований из венгерского языка[105].

Исследования генетической структуры

По гаплогруппе Y-хромосомы ДНК человека

К настоящему времени проведено, как минимум, два генетических исследования русинов по гаплогруппе Y-ДНК человека (по прямой мужской линии) . В базе данных Y-STR гаплотипов [www.yhrd.org YHRD] представлены 200 Y-гаплотипов воеводинских русинов города Нови Сад из работы Veselinovic et al., 2008[108] и 81 украинский гаплотип города Ужгород из совместного исследования Кравченко С., Лившиц Л. А. (Институт молекулярной биологии и генетики, Киев) и Лимборской С. А. (Институт молекулярной генетики РАН, Москва).[109]

Воеводинские русины города Нови-Сад:

Русины Ужгорода:

Источниками, дающими ориентировочное представление, являются также географические Y-ДНК проекты. Один из таких проектов — Carpatho-Rusyn Heritage DNA Project ДНК-генеалогической компании [www.familytreedna.com Family Tree DNA]. По состоянию на 1 ноября 2010 года в Карпато-русинском проекте собрано 60 Y-ДНК гаплотипов людей, которые относят себя к русинам.

На основании этой выборки[110] можно сделать ориентировочное заключение о возможных Y-гаплогруппах русинов.

Все исследования указывают на то, что по гаплогруппе Y-ДНК человека (по прямой мужской линии) подавляющее большинство русинов относятся к гаплогруппам R1a1 и E1b1b1a2.

По гаплогруппе митохондриальной ДНК человека

К настоящему моменту проведено два исследования происхождения некоторых этнических групп русинов по гаплогруппе митохондриальной ДНК человека (по прямой женской линии): „Study of the Human Mitochondrial DNA Polymorphism“ Catherine Willis, 2006 и „Mitochondrial DNA Sequence Variation in the Boyko, Hutsul, and Lemko Populations of the Carpathian Highlands“ Alexey Nikitin et al., 2009. Важно отметить, что эти популяционно-генетические исследования затрагивали лишь жителей горных районов и не касались долинян.

Выявлено, что среди бойков преобладают мтДНК-гаплогруппы: H, T и J.[111] Лемки отличаются высокими частотами мтДНК-гаплогрупп M* и I.[111] Среди гуцулов была отмечена высокая частота и большое разнообразие митоДНК-гаплогруппы H1.[111]

Традиционная культура

Традиционное жильё русинов Закарпатья
Перечинский район Великоберезнянский район Иршавский район
Традиционные предметы быта
Интерьер традиционного русинского жилища, Хустский район Интерьер хаты, Межгорский район Крестьянская посуда

В позднем Средневековье на деревянную архитектуру Закарпатья оказало влияние каменное зодчество в готическом и барочном стилях. Однако применение в строительстве дерева потребовало от зодчих также использования навыков народной деревянной архитектуры. В основном деревянные культовые сооружения, сохранившиеся в Закарпатье, относятся в XVII—XIX вв. Самыми древними являются церкви в сёлах Среднее Водяное Раховского, Колодное Тячевского, Крайниково Хустского, Новоселица Тячевского районов. Деревянные храмы являются памятниками народного творчества, в них сосредоточены древняя живопись, резьба по дереву, вышивки, художественные изделия, памятники письменности и книгопечатания. Деревянная культовая архитектура Закарпатья по внешним архитектурным особенностям может быть отнесена к четырём группам: шатровые трёхсрубные сооружения, сооружения с элементами барокко, сооружения с элементами готики и пятисрубные одноглавые сооружения. Интересно, что некоторые русинские церкви в 1920-х годах когда Закарпатье входило в состав Чехословакии были разобраны и перевезены в Чехию. Сейчас деревянные закарпатские церкви можно встретить в Добржикове, Градце-Кралове, Новой Паке и Праге[112].

Русинские церкви
Церковь в Кремпной, Польша Церковь в Свиднике, Словакия Церковь из закарпатской Копани (ныне перенесённая в музей в Добржикове), Чехия

Одежда русинов Галиции в XIX веке состояла из венгерской бурки, белой рубашки, портов и широкого кожаного пояса с медными бляхами[113].

История

Древнейшее славянское население

Славянские племена из Украинского Предкарпатья (население, принадлежащее к археологической культуре карпатских курганов) стали просачиваться за карпатские перевалы в эпоху бронзы, в II веке нашей эры, в V веке следующий прилив населения из Предкарпатья принёс пражско-корчаковскую культуру, которая с VII века породила культуру, близкую культуре Луки-Райковецкой.[114] Однако сильным также было влияние и западных славян.[114]

Дославянское население этой территории составляли северофракийские племена, разгром которых в ходе дако-римских войн с последующим созданием в 107 г. н. э. римской провинции Дакия, положил начало славянскому заселению Закарпатья. Дакское население внесло существенный вклад в формирование раннеславянской культуры. Дальнейшее культурное влияние на славян Закарпатья оказали соседние народы, поскольку эта территория была затронута Великим переселением народов; в течение V века славяне здесь контактировали с гуннами, гепидами, вандалами, герулами, остготами, лангобардами. В начале VI века в переселение широко включились славяне, которые пришли новой волной в Карпатскую котловину с запада под натиском аваров. В конце VII века часть Верхнего Потисья входит в состав Аварского каганата. Основу населения всего Верхнего Потисья в VI—IX веках составляли славяне, но среди них массами расселились авары, которые в VII—VIII веках смешивались со славянами, а затем растворились среди них полностью. После падения Аварского каганата на эту территорию распространяется культурное и политическое влияние первого западно-славянского государства — Великой Моравии (790910 г. н. э.) В конце VIII — начале IX века на территории Верхнего Потисья возникают славянские городища возле современных населённых пунктов Шаришки-Соколовцы, Смижаны, Земплин, Бреков, Вары, Солотвино, Ужгород. По сообщению венгерского летописца Анонима (жившего в начале XII века), в 903 году пришедшие в Паннонию венгры захватили славянские города Ужгород и Вары (Боржаву), причём до этого вся территория Верхнего Потисья находилась под властью ужгородского князя Лаборца, который был вассалом болгарского князя Салана.

На территории Закарпатья в последней четверти I тысячелетия нашей эры, по-видимому, жили белые хорваты, также населявшие Украинское Предкарпатье.[115] В дальнейшем территория расселения закарпатских русин входила в состав Велико-Моравского государства, и, как утверждают украинские историки (Моця О. П., Пеняк С. И.), также и Киевской Руси. Славянское население Закарпатья лишь в определённые периоды входило в состав Галицко-Волынского княжества, однако поддерживало с ним постоянные и разнообразные контакты.[116] Нет никаких исторических данных про постоянное длительное распространение в этом регионе судебной власти галицко-волынских князей, или про взимание ими податей с местного населения. Также не выявлены материальные свидетельства пребывания на этой территории администрации галицко-волынских князей.[117]

Вхождение в состав Венгрии

Гимн "Я Русин был, єсмь, и буду"
(Александр Духнович, 1851 [118]) <p class=verse> Я Русин был, єсмь, и буду,
Я родился Русино́м,
Честный мой род не забуду,
Остану́сь єго сыно́м;

Русин был мой отец, мати,
Русская вся роди́на,
Русины сестры, и браты
И широка́ дружина <…>

На протяжении XIXIII веков (начиная с правления Иштвана I Святого) венгерские феодалы поэтапно захватывали земли славян, постепенно продвигая границу по Закарпатью к подножию гор[119].

Включение славянских земель Карпат в состав Венгерского королевства произошло в XIIIXIV веках, эти земли были переданы венгерской короне как приданое за дочерью Льва Даниловича Галицкого. Венгерский королевский дом находился в очень близких родственных отношениях с правителями Галицко-Волынского государства — домом Романовичей (Рюриковичей). Сыновья короля Венгрии Андроша II Коломан и Андрей были первыми королями Галиции и Владимирщины, они занимали галицкий королевский престол в то время, когда Даниил и Василько Романовичи находились на воспитании при короле Венгрии Андроше II . Дочь Белы IV Констанция, была супругой Льва Даниловича Галицкого. Грамоты зафиксировали обширную категорию восточнославянских названий поселений, говорящих о проживании там в рассматриваемое время восточных славян. В XIII—XVI веках, на территории Словацкого и Украинского Закарпатья, входившего в состав королевства Венгрия, имели свои феоды следующие магнатские роды: Другеты, Есенские, Запольяи, Каройи, Ракоци, Батори, Хуньяди, Рыботицкие и другие.

С XVI века эти территории в составе Восточно-Венгерского королевства, что некоторое время пребывало в вассальной зависимости от Османской империи. В этот период, вплоть до конца XVII века украинское Закарпатье входило в состав земель Восточно-Венгерского королевства, в земли которые имели название — Парциум. Словацкое Закарпатье и запад украинской части Закарпатья были во владениях Габсбургов — Королевской Венгрии.

Перед Первой мировой войной большая часть земель, населенных русинами, оказалась в составе Австро-Венгрии (Восточная Галичина — с 1772, Буковина — с 1774 г., Угорская (Подкарпатская) Русь — в составе Венгерского королевства с XIII в.). Исследователи определяют численность русинов на территории Австро-Венгрии к началу XX в. от 3,1 до 4,5 млн человек.

В 1699 появились первые книги для закарпатских русинов, 1830 была опубликована первая грамматика карпато-русинского языка, в 1847 — первая азбука, 1867 — первая русинская газета[120]. В 1745 году закарпатские русины начали переселяться в Воеводину, а в 1880 — в США.

В 1810 численность русинов, принадлежащих к униатству, составляла 430 тысяч человек, доля их в многонациональном Венгерском королевстве составляла 5,4 %. В 1910 г. доля русиноязычного населения сократилась до 2,6 % в результате ассимиляции, а доля униатов с 5,4 % снизилась незначительно, до 5,2 %. Потомки русинов, утрачивая язык, старались сохранить принадлежность к своей религии. В 1910 г. численность русинов была такова: грекокатоликов 472 тысячи, католиков 3 тысячи, православных 7 тысяч. Принятие униатства, по-видимому, защитило русинов от более быстрых темпов ассимиляции. Численность грекокатоликов у других этносов региона в результате ассимиляции русинов в 1910 г. стала таковой: венгероязычные униаты — 247 тысяч, румыноязычные униаты — 121 тысяча, а словакоязычные составили 102 тысячи. Во взаимоотношениях русинов со словаками скорее шёл процесс не ассимиляции, а процесс консолидации славян Венгрии, языки которых были довольно схожими. Образовался переходный субэтнос словако-рутены — по вере греко—католики, а по языку — переходный диалект словацкого языка.[102],[103] Численность словако-рутенов в 1830 г. составляла 12 тысяч, а к 1910 г. достигла уже 110 тысяч. В результате ассимиляторской политики австро-венгерских властей в Закарпатской Руси шёл интенсивный процесс сокращения числа русиноязычных деревень, аналогичный таким же процессам в Германии, где сокращалось число славяноязычных деревень у лужичан в Полабской Сербии и поморян-кашубов в Померании. В 1810 г. в Закарпатье было 776 русиноязычных деревень, в 1830 г. — 756, а в 1880 г. их уже осталось 517. Несмотря на ассимиляцию русинов и их эмиграцию за океан, падение доли русинов в населении края, их численность всё-таки увеличивалась. В 1810 г. русин-униатов было 430 тысяч, в 1910 г. — 482 тысячи, в 1930 г. — 570 тыс. Во время Первой мировой войны многие (не менее 20 тысяч) русинов были заключены австрийскими властями в концентрационные лагеря Талергоф и Терезин. На территории нынешней Словакии численность русинов уменьшилась: в 1810 г. их было 153 тыс., в 1900 г. — 83 тыс., а в 2001 г. их осталось 24 тысяч. В Венгрии русинский язык вышел из употребления.[121]

По некоторым оценкам, австро-венгерские власти уничтожили во время Первой мировой войны не менее 60 тыс. русинов, подданных Австро-Венгрии: стариков, мужчин, женщин, детей[122].

Этническая территория русинов постепенно сокращалась, и к середине XIX века она немногим превышала 50 тысяч кв.км.[121]

Принудительная ассимиляция русинов в Словакии наблюдается и по сей день. Примером этому может послужить новый закон об использовании языков, который должен вступить в силу 1 сентября 2009 г. Он, в частности, предусматривает штраф в размере до 5 тысяч евро за использование языков национальных меньшинств в государственных структурах.

Проблема Подкарпатской Руси после Первой мировой войны

Американский президент Вудро Вильсон 8 января 1918 г. провозгласил известные 14 пунктов условий начала перемирия с противниками Антанты (прежде всего с Германией и Австро-Венгрией). В п. 10 говорилось о том, что народам Габсбургской империи должна быть предоставлена возможность получения полной независимости.

Уже в июне 1918 г. русинские эмигранты в Америке учреждают Раду американских Угрорусинов и выдвигают по аналогии с другими народами требование создания независимого русинского государства. 18 сентября 1918 г. Т. Г. Масарик от имени чехословацкого правительства провозгласил в Вашингтоне Декларацию независимости Чехословакии как демократической республики. 23 октября 1918 г. русины были приняты в среднеевропейский союз порабощённых народов и её решением признаны отдельным народом с правом на самоопределение. В ноябре 1918 г. о своём присоединении к Чехословакии в качестве народа с правом на самоопределение высказались и русины. Решающее слово в этом решении принадлежало Народному собранию трёх подкарпатских Русских Народных Рад, состоявшемуся 8 мая 1918 г. в Ужгороде, где была учреждена Центральная Русская Народная Рада. Она приняла следующую резолюцию:

„Собрание всех подкарпатских Русских Народных Рад публично заявляет: что от имени всего народа полностью поддерживает решение американских Угро-Русских Рад присоединиться к Чехо-Словацким народам на основе полной национальной автономии“.

Венгрия, в свою очередь, в 1920 г. при заключении Трианонского договора в ст. 48 заявляла:

„Венгрия признаёт, со своей стороны, как это уже сделали союзные государства и те, что к ним присоединились, полную независимость Чехословацкого государства, которое будет иметь в своём составе автономную территорию Русинов на юг от Карпат“.

Таким образом Подкарпатская Русь (такое название земли было введено постановлением Генерального Устава от 16 ноября 1919 г., а затем внесено в конституцию Чехословакии, принятую в 1920 г.) вошла в состав Чехословакии в качестве народа с правом на самоопределение. Некоторая часть региона, заселённого русинами, оказалась в составе другой области того же государства — Словакии. Южная часть Закарпатья перешла под власть Румынии и образовала часть области Кришана — Марамуреш (уезды Марамуреш и Сату-Маре). Некоторая часть русинского населения осталась на территории Венгрии.

Присоединение основной части Подкарпатской Руси к Чехословакии противоречило решению состоявшегося 21 января 1919 г. в Хусте „Собора всех русинов, живущих в Венгрии“ о присоединении Закарпатской Украины к Украинской Народной Республике.[123]

В составе Чехословакии

В Скрентоне на заседании Угрорусских Народных Рад 12 ноября 1918 г. было принято решение о присоединении Подкарпатья к Чехословакии и проведении среди русинских обществ по этому поводу плебисцита (на американский континент на переломе столетий эмигрировала почти половина коренного населения края — около 430 тысяч человек).

Проведённый референдум показал следующие результаты:[124]

  • 67 % опрошенных высказалось за вхождение края в состав Чехословакии;
  • почти 28 % — за присоединение к Украине;
  • 2 % — за полную независимость;
  • 1 % — за соединение с Галичиной;
  • остальные пожелали остаться в составе Венгрии или присоединиться к России.

Согласно „Правительственной статистике 1921 г.“, население Подкарпатской Руси в то время составляло 600 697 человек, из них 373 234 — русины и 102 998 — мадьяры (венгры), что составляло 53 % и 17 % от общего количества, соответственно, причём, согласно тем же статистическим данным, в Чехословакии чехи составляли 46 %, немцы — 28 % и словаки — всего 13 % от общего количества населения[28].

Следует заметить также, что в 1919 г. на Подкарпатской Руси было 70 % неграмотных, в то время как уже в 1938 г — только 20 %. Если до 1919 г. в крае было всего около 100 школ, то за годы первой Республики было построено 160 новых школ, ежегодно выходило около 60 газет и журналов на русском и украинском языках.

Ещё со времен Австро-Венгрии Закарпатье находилось в юрисдикции Сербской Церкви. Из-за гонений на православие в России съезд русин решил остаться в сербской юрисдикции, к тому же Сербская Церковь была наиболее близка Русской, в Сербии также располагался тогда центр русской церковной эмиграции. Один из её лидеров митрополит Антоний (Храповицкий) серьёзно помогал русинам: на Пряшевскую Русь был отправлен знаменитый миссионер архимандрит Виталий (Максименко), бывший до революции наместником Почаевской лавры. Широкую миссионерскую (и отчасти — правозащитную) деятельность в Карпатской Руси развернул в 19231924 епископ Вениамин (Федченков), являвшийся в то время викарием архиепископа Пражского и всея Чехословакии Савватия (Врабеца) (Константинопольский Патриархат).

В 1919 году на мирной конференции Земля Русин, именуемая Карпатская Русь, согласно Сен-Жерменскому договору, на автономных правах, была присоединена к Чехословацкой республике.

Название земли, заселённой русинами, на юг от Карпат, было введено постановлением Генерального Устава Чехословакии от 16 ноября 1919 г. Официальное название звучало: „Подкарпатская Русь“. Следует отметить, что указанное постановление разрешало использование термина „Русиния“ (Русинско), однако такое название не нашло признания на практике, по-видимому вследствие преемственности предыдущего общепринятого названия „Угорская Русь“.

Конституция Чехословакии, принятая 29 февраля 1920 г. ввела в обиход название „Подкарпатская Русь“ и, начиная с этого времени, такое название использовалось во всех официальных отношениях и хорошо устоялось как политическое понятие в международной практике.

После передачи полномочий автономного правительства Подкарпатской Руси второму кабинету под руководством монсиньора А. Волошина 26 октября 1938 г., в крае прошли демократические национальные преобразования, разрешалось использование украинского языка.

30 декабря 1938 г. местный „Правительственный вестник“ („Урядовий вісник“) опубликовал решение автономного правительства (под этой же датой) о новом названии края. В решении говорилось, что до момента окончательного официального принятия названия края автономным сеймом разрешается использовать название „Карпатская Украина“. Под этим правительственным решением стояли подписи премьер-министра А. Волошина и министра Ю. Ревая.

Этот же министр Карпато-Украинского правительства Ю. Ревай, 5 января 1939 г. на вопрос журналиста одной из газет о правомочии такого решения заявил:

»…Правительство разрешило использование названия «Карпатская Украина» по своему усмотрению, так как народ Карпатской Украины является украинским".

Официальная Прага реагирует тут же, и уже 28 января 1939 г. д-р Паркани из канцелярии президента официально предупреждает карпато-украинских деятелей о недопустимости подобных эксцессов[28]. Центральное правительство по-прежнему использует официальное название.

А.Волошин в своей телеграмме от 28 января 1939 г. просит, «…чтобы Президент Республики созвал сейм Карпатской Украины…»[28], и Э. Гаха официально отвечает 10 марта того же года в Хуст:

«Уважаемый господин председатель автономного правительства! Созываю Сейм Подкарпатской Руси на заседание в Хуст на день 21 марта 1939 г.»

Однако, в связи с изменившейся политической ситуацией, сейм собрался на своё первое заседание уже 15 марта 1939 г. Он формально принял закон о независимости государства, и во втором параграфе закона было сказано: «Названием государства является „Карпатская Украина“».

Через два часа после принятия решений депутаты сейма, практически в полном составе, эмигрировали в Румынию. 15 — 17 марта 1939 г. Венгрия оккупировала Закарпатскую Украину.

Вторая мировая война

18 ноября 1944 года в Мукачево состоялся Православный съезд. Его делегатами были 23 православных священника, известные учёные и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину. Участвующие в работе съезда православные священники подписали петицию, в которой просили Синод Русской православной церкви вступить в контакт с Синодом Сербской Православной Церкви и каноническим путём оформить переход Мукачевско-Пряшевской епархии в юрисдикцию Московской Патриархии.

Православный съезд принял решение направить свою представительную делегацию в Москву, в неё вошли все, подписавшие письмо Сталину. Днём раньше в Мукачеве состоялось общее собрание делегатов местных комитетов. В его работе в полном составе приняли участие делегаты Православного съезда. Георгий Геровский (18861959) был председателем этого собрания. Он же, по решению собрания, как руководитель делегации местных комитетов должен был совместно с православной делегацией отправиться в Москву и донести правительству СССР решение представительного собрания о вхождении Закарпатской Украины как автономной единицы в состав Советского Союза. Уже на следующий день после Православного съезда, 19 ноября, в том же Мукачеве состоялась первая конференция коммунистов Закарпатья. 294 делегата проголосовали за резолюцию: «Про возз’єднання Закарпатської України з Радянською Україною в складі Радянського Союзу». Началась усиленная подготовка к съезду Народных комитетов, который состоялся 26 ноября 1944 года.

Православная делегация смогла добраться в Москву уже после съезда Народных комитетов, 7 декабря 1944 года, была принята в Московской патриархии патриаршим местоблюстителем митрополитом Алексием, управляющим Московской епархией митрополитом Николаем, экзархом Украины митрополитом Иоанном и архиепископом Ярославским Алексием. После взаимного знакомства руководитель делегации игумен Феофан передал митрополиту Алексию петицию. Вскоре в «Закарпатской правде» 26 декабря 1944 г. была опубликована статья «Встреча с отцом Феофаном».

В ней, в частности, писалось:

«До настоящего времени мы подчинялись Сербскому Священному Синоду, который нас серьёзно поддерживал, от всей души, и с развитием Русской православной церкви в Закарпатской Украине принято решение о присоединении к Советской Украине, что подразумевает, что Церковь тоже должна перейти к Московскому Священному Синоду».

О том, что православная делегация края на встрече с Патриархом Алексием ещё раз напомнила, что её «члены решительно против присоединения нашей территории к Украинской ССР», в статье даже не упоминалось. Предстоящая канонизация архимандрита Алексия (скончавшегося в 1947 году) станет началом процесса прославления всего сонма карпато-русских святых.

В годы Второй мировой войны русины составляли основной костяк Первого чехословацкого армейского корпуса в СССР. Так, например, из 1696 солдат запасного полка и резервной роты в Бузулуке было 1422 русинов, в чехословацкой воинской части в бою за Соколово было 27 % русинов, в боях за Киев — 63 %[28]. До перехода границ Чехословакии в корпусе насчитывалось 7100 русинов, и ещё в апреле 1945 г. их было 5349 человек. Своими боевыми заслугами и тысячами павших и раненых героев они внесли неоценимый вклад в освобождение и свободу Чехословакии.

В 1942 году на территории Подкарпатья венгерскими властями была проведена мобилизация мужского населения, которое составило часть 2-й венгерской армии под командованием генерал-полковника Густава Яни в составе 9 пехотных и 1 танковой дивизии (205 тыс. чел., 107 танков, авиагруппа из 90 самолетов), отправленной в апреле 1942 г. на советско-германский фронт.[125]

Советский период

29 июня 1945 был заключён «Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Республикой о Закарпатской Украине». В ст. 1 договора говорилось: «Закарпатская Украина (носящая согласно Чехословацкой Конституции название Подкарпатская Русь), которая на основании Договора 10-го сентября 1919 г., заключённого в Сан-Жермен ан Лэ, вошла в качестве автономной единицы в рамки Чехословацкой Республики, включается в состав Украинской Советской Социалистической Республики».

Период независимой Украины

В конце сентября 1991 г. в результате рассмотрения «вопроса о провозглашении Закарпатья автономным краем Украины» облрада принимает решение вынести на референдум вопрос «О статусе Закарпатья в составе Украины»[126]. 1 декабря 1991 года, одновременно с референдумом о независимости Украины, прошёл Закарпатский областной референдум, на котором 78 % принявших в нём участие высказалось за придание области статуса «специальной самоуправной территории»[126]. Российские источники интерпретируют референдум как голосование об «автономном статусе области» и утверждают что это решение было проигнорировано украинскими властями.[126][127]

В 1996 году был разработан «План по решению проблемы украинцев-русин», который предусматривал, в частности, акцентирование в украинском характере Закарпатья при освещении его истории, предотвратить областной референдум с целью выяснить самоидентификацию жителей (русины/украинцы)[128].

В 1992 и 2002 Закарпатский областной совет обращался к центральным властям Украины с просьбой признать русинов отдельной национальностью, а в начале 2007 года абсолютным большинством голосов принял аналогичное обращение к центральным органам власти и собственным решением признал русинов коренной национальностью Закарпатья.[129]

В Закарпатской области по-прежнему нет средних школ или вузов с русинским языком обучения (несмотря на обращения русинских организаций с просьбой их открытия[21][107][130]), однако на нём издаётся пресса и литература. На 1 сентября 2006 года в Закарпатье работали уже 26 воскресных школ с преподаванием на русинском языке[131]. Они были открыты в Мукачевском, Свалявском, Воловецком, Перечинском, Великоберезнянском, Иршавском и Тячевском районах.[131]

Проведённый в 1999 году Пятый съезд русинов обратился с рядом предложений к украинским властям:

  • официально признать русинскую национальность на Украине;
  • ввести национальность «русин» в официальный перечень национальностей Украины с предоставлением ей отдельного кода;
  • прекратить практику информационной блокады русинства в государственных СМИ;
  • прекратить практику негласного преследования сторонников русинского движения, которые работают в государственных структурах;
  • открыть при Ужгородском государственном университете кафедру русинского языка и литературы;
  • создать научный центр русинистики для исследования истории, народоведения, литературоведения, лингвистики, фольклора Карпатского региона[107].

По мнению председателя Народного парламента подкарпатских русинов на Украине, результаты их переписи были сфальсифицированы[132].

В манифесте, принятом Всезакарпатским съездом ещё в 2006 году и направленном президенту Ющенко и другим руководителям, выдвинуты требования открыть в области русинские школы, а в Ужгородском университете кафедру русинского языка и литературы, предоставить региону статуса самоуправляемой территории, согласно волеизъявлению закарпатцев на референдуме 1991 года[21].

25 октября 2008 года на Европейском конгрессе русинов в Мукачево был принят «Акт провозглашения воссоздания русинской государственности», согласно которому воссоздавалась республика Подкарпатская Русь в статусе от 22 ноября 1938 года. Участники съезда также избрали «государственную исполнительную власть» из 50 человек во главе с Петром Гецко[133].

14 марта 2015 года, в день внёсения Президентом Украины в Верховную Раду законопроекта об особом статусе Донецкой и Луганской областей[134][135], провели съезд русинских организаций региона, требуя от Киева признания своей национальности и автономии края[136]. Украинские СМИ опровергли факт этого съезда[137][138].

Напишите отзыв о статье "Русины"

Примечания

  1. [sodb.infostat.sk/sodb/eng/2001/format.htm Demographic data from population and housing censuses in Slovakia. Results of the 2001 population and housing census] (англ.)
  2. В Словакии по переписи 2001 года русин с украинцами — 31015 человек
  3.  (серб.) [webrzs.statserb.sr.gov.yu/axd/Zip/VJN3.pdf Official Results of Serbian Census 2003–Population]PDF (441 KiB), pp. 12-13
  4. В Сербии по переписи 2011 года русин с украинцами — 20261 человек
  5. [factfinder.census.gov/faces/tableservices/jsf/pages/productview.xhtml?pid=ACS_10_1YR_B04003&prodType=table American FactFinder - Results]
  6. [www.vojska.net/eng/armed-forces/croatia/about/population/ Population of Croatia 1931—2011] (англ.)
  7. В Хорватии по переписи 2011 года русин с украинцами — 4314 человек
  8. [www.nepszamlalas.hu/eng/volumes/volumes.html 1.5 Population by affinity with cultural values, traditions of ethnic groups and main age groups , 2001] (англ.)
  9. В Венгрии по переписи 2001 года русин с украинцами — 6071 человек
  10. [www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/perepis_itogi1612.htm Итоги Всероссийской переписи населения 2010]
  11. 1 2 [www.unpo.org/content/view/6221/236/ Unrepresented Nations and Peoples Organization. Rusyn: Status Remains Undetermined] (англ.)
  12. Украинцы. Отв. редакторы Н. С. Полищук, А. П. Пономарёв. Утверждено к печати Учёным советом Института этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая Российской академии наук. М.: Наука, 2000 ISBN 5-02-008669-X. сс.44-51
  13. [dic.academic.ru/dic.nsf/es/87410/%D0%A0%D0%A3%D0%A1%D0%98%D0%9D%D0%AB РУСИНЫ] — Энциклопедический словарь. 2009.
  14. Brittanica: [www.britannica.com/eb/article-9064505/Ruthenian Ruthenian] (англ.)
  15. Encyclopedia of Ukraine: [www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?AddButton=pages\R\U\Ruthenians.htm Ruthenians] (англ.)
  16. The Columbia Encyclopedia: [www.encyclopedia.com/doc/1G2-3404100202.html Carpatho-Rusyns] (англ.)
  17. Encyclopedia of the Stateless Nations [books.google.ru/books?id=K94wQ9MF2JsC&printsec=frontcover&dq=Encyclopedia+of+the+Stateless+Nations Carpatho-Rusyns] (англ.)
  18. Encyclopedia of Rusyn history and culture: [books.google.ru/books?id=ovCVDLYN_JgC&pg=PR7&lpg=PR7&dq=east+slavic+people+rusyns&source=bl&ots=eS6aA46zwg&sig=FNH0tP86fAb12C4On1JEiWdPuoQ&hl=ru&ei=suJNSpieMI-f_AaMo626BQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6 Carpatho-Rusyns] (англ.)
  19. Народы России: Энциклопедия / Гл. ред. Тишков В. А.. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1994. — 479 с.
  20. www.halgal.com: [www.halgal.com/ruthenian.html Ruthenian] (англ.)
  21. 1 2 3 [www.trud.ru/trud.php?id=200601260121101 Trud.ru № 12 за 26.01.2006]
  22. [www.regnum.ru/news/517984.html «Мы надеемся на духовную и политическую поддержку России»: Интервью председателя Ассоциации русинских организаций «Сойм Подкарпатских Русинов», протоиерея Димитрия Сидора ИА REGNUM]. REGNUM (24 сентября 2005). Проверено 14 августа 2010. [www.webcitation.org/61CNeh9AK Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  23. [www.rusyn.org/rusyns.html The Carpatho-Rusyns are central European people…]
  24. [litopys.org.ua/rizne/magocie.htm Prof. P. R. Magosci The Rusyn Question]
  25. 1 2 ООН,Комитет по ликвидации расовой дискриминации, 69-я сессия,31 июля — 18 августа 2006 г., Ст. 20 [web.archive.org/web/20070928103027/www.universalhumanrightsindex.org/documents/824/1003/document/ru/doc/text.doc]
  26. [rdsa.tripod.com/peoplewithout.html Dr. Michele Parvensky A People without a Country: The Carpatho-Rusyns]
  27. [www.regnum.ru/news/964770.html Представитель русинского землячества в России: Под властью Украины русины не смогут остаться русинами]  (рус.)
  28. 1 2 3 4 5 6 7 [proza.ru/2008/04/01/577 Прямчук С. Д. Русины — осколок Киевской Руси"// Известия. Наука. 12.11.03]
  29. 1 2 3 [publib.upol.cz/~obd/fulltext/Rossica36/Rossica36_15.pdf Микулаш Шпирко. Русско-русинские языковые контакты], Univerzita Palackého v Olomouci
  30. [www.ethnos.lemky.com/history/279-v-zyizd-lemkiv-ukrayini.-dokumenti-zyizdu..html РЕЗОЛЮЦІЯ V з'їзду Лемків України]
  31. [www.russiatoday.com/features/news/34495 Ukraine’s ethnic minority seeks independence. RT]
  32. Генеральная ассамблея ООН. [www.minjust.gov.ua/upr/information_Ukr_ru_21022012.pdf Подборка, подготовленная Управлением Верховного комиссара по правам человека в соответствии с пунктом 15 b) приложения к резолюции 5/1 Совета по правам человека] 14. Министерство Юстиции Украины (10 апреля 2008). Проверено 24 июля 2013. [www.webcitation.org/6INOvqqi1 Архивировано из первоисточника 25 июля 2013].
  33. 1 2 Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок .D0.A0.D1.83.D0.BF.D0.BE.D1.81.D0.BE.D0.B2.D0.B0 не указан текст
  34. [ic.pics.livejournal.com/viktorshestakov/60120010/23637/23637_900.jpg ru-nsn.livejournal.com/2556389.html Русские фашисты Закарпатья].
  35. В.Дерябин. Современные восточнославянские народы // Восточные славяне. Антропология и этническая история — М., 2002.-с.54-58;
  36. L.Wyrostek. Список известных тогда поселений. С.31-39, 43, 61, 98, 111,112-114,116, мал.5, с.117,150-152.
  37. L.Wirostek. Род Драг-Сасов в Венгрии и Руси Галицкой — Краков 1932-с.110-129.
  38. По версии, изложенной в поэме Ю. Марцинкявичюса «Миндаугас» её имя — Рамуне.
  39. Олег Однороженко. «Родова геральдика Руського королівства та Руських земель корони Польської в XIV—XVI ст.» Харків 2009 р.
  40. Tomasz Kamusella. The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. — Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2009. — 896 с. — ISBN 0-23-055070-3.
  41. Всеукраинская перепись населения 2001 года. [2001.ukrcensus.gov.ua/rus/regions/select_reg5/?box=5.5W&data1=1&rz=1_1&rz_b=2_1&botton=cens_db&k_t=00 Численность отдельных этнографических групп и их родной язык.]
  42. Центральное статистическое управление Польши. Перепись населения 2002 года. [web.archive.org/web/20110812095632/www.stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/PUBL_nsp2002_tabl1.xls Численность населения по национальностям.]
  43. [izbornyk.org.ua/litop/lit23.htm Літопис руський. Галицько-Волинський літопис. Роки 1224—1244]
  44. [web.archive.org/web/20070716095103/www.zn.ua/1000/1550/62081/ В. Мартин Русинская правда // Зеркало недели. № 6 (685) 16 — 22 февраля 2008]
  45. Шевченко К. В. [www.iarex.ru/books/book47.pdf Карпатская Русь и русины в XIX — первой половине XX в. Славянская атлантида] / Под ред. М. Колерова. — Москва: Издательский дом «Регнум»,, 2010. — С. 13. — 144 с. — 500 экз. — ISBN 987-5-91887-007-5.
  46. [web.archive.org/web/20070716095103/www.zn.ua/3000/3680/53850/ В. Мартин Луганские кони гарцевали в словацком Свиднике… // Зеркало недели. № 26 (605) 8—14 июля 2006]
  47. [portal.statistics.sk/showdoc.do?docid=7059 Данные переписи населения 2001]
  48. Українська мова в Сербії, Боснії, Герцеговині і Хорватї // Українська мова: Енциклопедія. Київ, «Українська енциклопедія» імені М. П. Бажана, 2004, ISBN 966-7492-19-2
  49. 1 2 3 Милошевич З. Русины в Сербии // Русин. — 2009. — № 2. — С. 127
  50. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок velm не указан текст
  51. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок slav не указан текст
  52. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок myl не указан текст
  53. [www.vostlit.info/Texts/rus/Chron_Pol_majoris/frametext1.htm Великая Польская хроника. Пролог.]
  54. [www.vostlit.info/Texts/rus/Chron_Pol_majoris/framepred.htm Предисловие к Великопольской хронике]
  55. 1 2 к. и. н. Суляк, Сергей [www.rusyn.md/journals/15.pdf Русины в истории: прошлое и настоящее] (рус.) // Общественная ассоциация «Русь» Международный исторический журнал «Русин» : Сборник. — Кишинёв: Издательский дом «Татьяна», 2007. — Т. 10. — С. 29—56.
  56. [www.litopys.org.ua/pvllavr/pvllavr02.htm Повесть временных лет. Лаврентьевский список] (др. рус.)
  57. [www.hist.msu.ru/ER/Etext/RP/smolensk.htm Проект договора Смоленска с немцами половины XIII века] (рус.)
  58. [feb-web.ru/feb/slovo/critics/s62/s62-276-.htm Соловьёв А. В. Русичи и русовичи].
  59. Наталя ЯКОВЕНКО ВИБІР ІМЕНІ VERSUS ВИБІР ШЛЯХУ(НАЗВИ УКРАЇНСЬКОЇ ТЕРИТОРІЇ МІЖ КІНЦЕМ XVI — КІНЦЕМ XVII ст.)Міжкультірний діалог. Т. 1: Ідентичність. — К.: Дух і літера, 2009. — С. 57-95 [izbornyk.org.ua/rizne/yak_nazva.htm]
  60. [ukrstor.com/ukrstor/sokolov_1848.html Л. Соколов. Вопрос о национальной принадлежности галицких русинов в 1848 году]
  61. 1 2 3 [www.telegrafua.com/261/history/4132/ «Мова рідна? Слово рідне?»]
  62. [litopys.org.ua/vzaimo/vz13.htm Остап Середа. Місце Росії в дискусіях щоло національної ідентичності галицьких українців у 1860—1867 роках (за матеріалами преси)] — слідує нам безусловно пріймити наш письменний язик з України
  63. [ukrstor.com/ukrstor/paszaeva_oczerk-4-5.html Н.Пашаева. Очерки истории Русского Движения в Галичине XIX—XX вв.]
  64. [www.zlev.ru/51_54.htm Забытый этнос]
  65. [www.rusk.ru/st.php?idar=113432 Талергоф и Терезин: забытый геноцид]
  66. [ukrstor.com/ukrstor/vavrik-karpatorossywdobrarmii.html Карпатороссы в Корниловском походе и Добровольческой армии]
  67. Брутер Владимир. [www.igpi.ru/info/people/bruter/1086170286.html «Украинцы Южной Буковины: проблемы и ориентиры» / сборник статей науч. конференций «Трансграничное сотрудничество Украины, Молдовы и Румынии»]
  68. [www.cassovia.sk/korzar/archiv/clanok.php3?sub=26.1.2002/23704K&title=Napriek%20vzrastaj%FAcemu%20po%E8tu%20sa%20Rus%EDni%20a%20Ukrajinci%20boja%20asimil%E1cie%0D%0A Napriek vzrastajúcemu počtu sa Rusíni a Ukrajinci boja asimilácie] (слов.)
  69. [portal.statistics.sk/showdoc.do?docid=7059 Перепись населения 2001 года]
  70. [old.russ.ru/politics/20021230-sam.html www.russ.ru Павел Самарский. Новейшая история русинов]
  71. [www.regnum.ru/news/517984.html См., напр.]
  72. К тысячелетию этого события провенгерскими русинскими общественными организациями был установлен памятный знак в Карпатах, возле села Воловец, где Закарпатье граничит с остальной территорией Украины. Этот знак был вскоре уничтожен неизвестными
  73. [ng.ru/catholic/2001-09-26/5_identity.html М.Дронов Униаты Восточной Словакии//Независимая газета. Религии. # 6 (178) 5 апреля 2006 г.]
  74. [www.unpo.org/content/view/3399/ Rusyn: A Minority in Waiting] (англ.)
  75. www.rdu.org.ua/news.php?content=1173443580&path=main
  76. UNPO — [www.unpo.org/article/5500 «Rusyns: Seeking Official Recognition»]
  77. korrespondent.net/ukraine/events/181993 Русины признаны коренной национальностью Закарпатья, 7 марта 2007
  78. За проголосовало абсолютное большинство депутатов: 71 депутат из 75, 2 против, 2 воздержались. Первый пункт принятого облсоветом решения. Во втором пункте депутаты облсовета просят президента, Верховную Раду Украины и премьер-министра признать русинов на законодательном уровне по всей Украине www.otechestvo.org.ua/main/20073/916.htm
  79. [newdaynews.ru/kiev/110886.html/print/ Украинские националисты требуют отменить признание русинов] // «РИА „Новый Регион“, 23.03.07
  80. [observer.sd.org.ua/news.php?id=3159 Заява Державного комітету України у справах національностей та міграції до доповіді Державного Департаменту США по Україні за 2003 рік]
  81. [litopys.org.ua/rizne/magocie.htm Paul Robert Magosci. The Rusyn Question.]
  82. Катунин Д. А. Русинский и словацкий языки в современном законодательстве Хорватии // Русин. — 2014. — № 2 (36). — С. 299
  83. thefreedictionary.com: [encyclopedia.thefreedictionary.com/Rusyn+language Rusyn language] (англ.)
  84. [lists.microlink.lv/pipermail/minelres/2000-January/000398.html RFE/RL on intolerance in Belarus and Ruthenians in Ukraine] (англ.)
  85. [www.dt.ua/3000/3050/50610/ Дзеркало тижня: Як русини стали українцями] № 27 (555) 16—29, 2005  (укр.)
  86. thefreedictionary.com: [encyclopedia.thefreedictionary.com/Rusyns Rusyns]
  87. П. Коханикъ. [Начало исторіи Американской Руси]
  88. [www.rusk.ru/st.php?idar=113432 Русская линия / Библиотека периодической печати / Талергоф и Терезин: забытый геноцид]
  89. 1 2 Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок CE не указан текст
  90. thefreedictionary.com:  (англ.) [encyclopedia.thefreedictionary.com/Rusyns Rusyns]
  91. www.britannica.com:  (англ.) [www.britannica.com/eb/article-9064505/Ruthenian Ruthenian], [www.britannica.com/eb/article-9074133/Ukrainian-language Ukrainian language], [www.britannica.com/eb/article-39484/Slovakia Slovakia]
  92. thefreedictionary.com:  (англ.) [encyclopedia.thefreedictionary.com/Rusyns#endnote_ukraine Rusyns], [encyclopedia.thefreedictionary.com/Ruthenian+language Ruthenian language],
  93. [web.archive.org/web/19990117001728/www.geocities.com/Athens/9479/rusyn.html Ruthenian, Polish, Ukrainian…]  (англ.)
  94. encyclopedia.farlex.com: [encyclopedia.farlex.com/Ruthenian+Duchy Ruthenian Duchy] (англ.)
  95. [www.faswebdesign.com/ECPA/Byzantine/Ruthenian.html Ruthenian Catholic Church] (англ.)
  96. thefreedictionary.com: [columbia.thefreedictionary.com/Ruthenia Ruthenia ] (англ.)
  97. к.и.н. Кирилл Шевченко. „Держава батьки Волошина, или Как Подкарпатская Русь стала Карпатской Украиной“. Исторический журнал „Родина“, № 9-2008, стр. 83-89
  98. См., напр., [karpattour.narod.ru/000.JPG карту русинских субэтносов] Пола Магочего
  99. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок zvlada не указан текст
  100. См., напр.: web.archive.org/web/20070716095103/www.zn.ua/3000/3150/34346/
  101. Ще однин „проект“, за яким стирчать „вуха“ російських спецслужб, — наполегливе штучне створення русинського народу. В заходах з заснування русинських організацій та корекції їхнього політичного курсу бере особисту участь Константін Затулін [див. довідку]. Як „батько“ нового народу виступає протоієрей УПЦ МП Димитрій Сидір з Ужгорода — [www.zakarpattya.net.ua/loadnews.asp?id=21344|Закарпаття: Союз русинів і комуністів, або „отець“ Сидор як проект московських спецслужб]
  102. 1 2 Дуличенко А. Д. Малые славянские литературные языки (микроязыки) // Языки мира: Славянские языки. М.: Academia, 2005
  103. 1 2 Дуличенко А. Д. Славянские литературные микроязыки. Вопросы формирования и развития. Таллин, 1981.
  104. [www.kirsoft.com.ru/freedom/KSNews_14.htm В. И. Вернадский. Угорская Русь с 1848 г.][vernadsky.lib.ru/e-texts/archive/Mazurok_O._Penjak_P._Shevera_M.__Volodymyr_Vernadskyj_pro_Ugorsku_Rus__2003_94s/]
  105. 1 2 [www.philol.msu.ru/~slavphil/books/30_10_2001.pdf Серболужицкий (серболужицкие) и русинский(русинские)языки: к проблематике их сравнительно-исторической синхронности и общности. В сборнике: Исследование языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания], инф. материалы и тезисы докладов, Москва, издательство МГУ, 2001, ISBN 5-211-04448-7
  106. [www.nyf.hu/upload/File/docs/orosz/abonyi.pdf Абони А. Данные к истории русинского языка]
  107. 1 2 3 Сайт „Зеркало недели. Украина“, [web.archive.org/web/20070716095103/www.zn.ua/3000/3150/32908/ „Народ есть — национальности есть, или некоторые сведения о подкарпатских русинах“]
  108. [www.yhrd.org/YP678 Veselinovic IS., Zgonjanin DM., Maletin MP., Stojkovic O., Djurendic Brenesel M., Vukovic RM., Tasic MM. „Allele frequencies and population data for 17 Y-chromosome STR loci in a Serbian population sample from Vojvodina province“. 2008.]
  109. [www.yhrd.org/YC000070 YHRD, Population ID 597 (Uzhgorod, Ukraine)]
  110. [www.familytreedna.com/public/carpatho-rusyn/default.aspx?section=yresults Carpatho-Rusyn Heritage DNA Project, Y-DNA results]
  111. 1 2 3 [findarticles.com/p/articles/mi_qa3659/is_200902/ai_n32423193/?tag=content;col1 „Mitochondrial DNA Sequence Variation in the Boyko, Hutsul, and Lemko Populations of the Carpathian Highlands“ Alexey Nikitin et al., 2009]
  112. [www.nazdar.ru/index.php?id=6&additional=6czkinskych&s=v Церковь св. Михаила в саду Кинских]
  113. [www.adjudant.ru/lib/lihutin02.htm Галиция. – Карпаты. – Граница Венгрии]
  114. 1 2 Приходнюк О. П.  = Східні Карпати у 8-9 ст. // Етногенез та етнічна історія населення Українських Карпат. В 4-х томах : сборник. — Львів, 1999. — Т. 1. — С. 313.
  115. Приходнюк О. П.  = Східні Карпати у 8-9 ст. // Етногенез та етнічна історія населення Українських Карпат. В 4-х томах : сборник. — Львів, 1999. — Т. 1. — С. 340.
  116. Моця О. П.  = Східні Карпати у 10-14 ст. // Етногенез та етнічна історія населення Українських Карпат. В 4-х томах : сборник. — Львів, 1999. — Т. 1. — С. 342.
  117. Там же, с.341
  118. [Ф. Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Александр Васильевич Духнович.]
  119. Кабузан Н. В. [oldcancer.narod.ru/History/Kabuzan.htm Украинское население Закарпатья (начало XIX— 70-е годы XX в.)] (рус.) // Расы и народы. — Москва: Наука, 1986. — Вып. 16. — С. 104—117.
  120. www.unpo.org/member_profile.php?id=44
  121. 1 2 Paul Robert Magocsi.The Rusyns of Slovakia: An Historical Survey (East European Monographs), Columbia University Press (23 Mar 1994), ISBN 978-0-88033-278-1
  122. [library.khstu.ru/shows/evr_book8.php Библиотека ТОГУ]
  123. www.horyzont.narod.ru/encyklopedia2/en_2_zzakarpattia.htm litopys.org.ua/rizne/panchukm.htm
  124. Энциклопедия Подкарпатской Руси. Ужгород, 2006.
  125. [forums.ng.ru/arc/part/www.ng.ru,notes,2008-02-01,8_katyn/171.html Трагедия Катыни и тайна бункера Гитлера]
  126. 1 2 3 www.edrus.org/content/view/8374/47/ Единая Русь — Русины ещё скажут своё слово в Европе
  127. Согласно сайту Православие. RU ([www.pravoslavie.ru/analit/rusideo/rusvoprosukr.htm «Русский вопрос на Украине и проблема украинской диаспоры в России»]) местный референдум об автономном статусе края был проведён 1 сентября 1991 года. В нём 72 % ответили утвердительно на вопрос об автономии.
  128. [www.lemko.org/rusyn/kuras.html Міністерство культури і мистецтв України]  (укр.)
  129. www.otechestvo.org.ua/main/20068/2202.htm От «Не России» к «Антироссии». Пятнадцать лет «незалежности»
  130. [www.ua-reporter.com/novosti/20432/ Закарпаття: ПЕРШИМИ користь від визнання РУСИНської національності на Закарпатті нехай відчують русинські діти!]
  131. 1 2 [www.podrobnosti.ua/society/2006/09/07/346234.html На Закарпатье открываются школы для русинов]
  132. [tiras.ru/religion.php?subaction=showfull&id=1173951740&archive=&start_from=&ucat=12& Лента ПМР:Русины признаны коренной национальностью в Закарпатье: интервью отца Димитрия Сидора (25.11.2007)]
  133. [www.viche.info/journal/1390/ Май Панчук. До питання політичного русинства // Віче: журнал Верховної Ради України. — 2009. — № 7]
  134. [www.kommersant.ru/doc/2687425 Петр Порошенко внес в Раду закон о зоне особого статуса Донбасса]
  135. [w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=54394 Проект Постанови про визначення окремих районів, міст, селищ і сіл Донецької та Луганської областей, в яких запроваджується особливій порядок місцевого самоврядування]
  136. [ria.ru/world/20150314/1052580966.html Закарпатские русины провели съезд и требуют от Киева автономии], ria.ru (14 марта 2015). Проверено 17 марта 2015.
  137. [www.unian.net/politics/1055581-sovet-rusinov-i-sbu-oprovergayut-informatsiyu-o-rusinskom-syezde-na-zakarpate.html Совет русинов и СБУ опровергают информацию о русинском съезде на Закарпатье] // unian.net
  138. [news.yandex.ru/yandsearch?cl4url=tvrain.ru%2Farticles%2Frusiny_zakarpatja_oprovergli_trebovanie_ob_avtonomii-383919%2F&lr=2&rpt=story Русины Закарпатья опровергли требование об автономии] // Яндекс.новости

Литература

  • Рупосова Л. П. [evestnik-mgou.ru/vipuski/2012_3/stati/pdf/ruposova.pdf Русины и русинский язык: история и современность] // Вестник Московского государственного областного университета : электронный научный журнал ВАК РФ. — Москва: МГОУ, 2012. — Вып. 3. — С. 91-96. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=2224-0209&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 2224-0209].
  • Magocsi, Paul Robert. Encyclopedia of Rusyn History and Culture, Toronto, University of Toronto Press, 2002, ISBN 0-8020-3566-3. О книге: [findarticles.com/p/articles/mi_qa3763/is_200403/ai_n9363940] [books.google.ru/books?id=ovCVDLYN_JgC&dq=encyclopedia+of+rusyn+history+and+culture&pg=PP1&ots=eRbaB34Ank&sig=DvKAn6pmi2WA67VxILQ2qjgCdZw&prev=www.google.ru/search%3Fq%3DEncyclopedia%2Bof%2BRusyn%2BHistory%2Band%2BCulture%26ie%3Dutf-8%26oe%3Dutf-8%26aq%3Dt%26rls%3Dorg.mozilla:ru:official%26client%3Dfirefox-a&sa=X&oi=print&ct=title&cad=one-book-with-thumbnail#PPP1,M1 Содержание, популярные отрывки:]
  • Henri Baerlein, In Czechoslovakia’s hinterland, Hutchinson, 1938, ASIN B00085K1BA
  • Bidwell Ch.E. The Language of Carpatho-Ruthenian Publications in America. Pittsburg, 1971.
  • Christian Ganzer, Die Karpato-Ukraine 1938/39 — Spielball im internationalen Interessenkonflikt am Vorabend des Zweiten Weltkrieges, Hamburg, 2001 (Die Ostreihe — Neue Folge. Heft 12).
  • Albert S. Kotowski, «'Ukrainisches Piemont'? Die Karpartenukraine am Vorabend des Zweiten Weltkrieges.» In: Jahrbücher für Geschichte Osteuropas 49 (2001), Heft 1. S. 67-95.
  • Kamil Krofta, Carpathian Ruthenia and the Czechoslovak Republic, 1934, ASIN B0007JY0OG
  • Frantisek Nemec & Vladimir Moudry, The Soviet Seizure of Subcarpathian Ruthenia, Hyperion Press, Toronto, 1955
    Reprint edition: November 1, 1980, ISBN 0-8305-0085-5
  • Stefan A. Fent, Greetings from the Old Country to all of the American Russian people ! (Pozdravlenije iz staroho Kraja vsemu Amerikanskomu Karpatorusskomu Narodu!), 1935, ASIN B0008C9LY6
  • Vincent Shandor, Carpatho-Ukraine in the Twentieth Century. A Political and Legal History, Cambridge, Mass., Harvard U.P. for the Ukrainian Research Institute, Harvard University, 1997, ISBN 0-916458-86-5
  • Peter Stercho, Carpatho-Ukraine in International Affairs 1938—1939, Notre Dame, 1959
  • Rusinko, Elaine (2003). Straddling Borders: Literature and Identity in Subcarpathian Rus',
  • Michael Winch, Republic for a day: An eye-witness account of the Carpatho-Ukraine incident, University Microfilms, 1973, ASIN B0006W7NUW
  • Павел-Роберт Магочи. Народ нізвідки. Ілюстрована історія карпаторусинів, Ужгород, 2006
  • Павел-Роберт Магочи. Історія України, Киев, 2007. (на англ: Paul Robert Magocsi.A History of Ukraine,University of Toronto Press (Jan 1997), ISBN 978-0-8020-7820-9)
  • Магочий, П. Р.: Русины на Словенську. Пряшов, Русинська оброда, 1993.
  • Paul Robert Magocsi.The Shaping of a National Identity: «Subcarpathian Rus», 1848—1948 (Harvard Ukrainian Research Institute Sources and Documents), University of Washington Press; Rev Exp edition (Oct 2002), ISBN 978-0-295-98146-8
  • Paul Robert Magocsi.The Rusyns of Slovakia: An Historical Survey (East European Monographs), Columbia University Press (23 Mar 1994), ISBN 978-0-88033-278-1
  • Paul Robert Magocsi.Our People: Carpatho-Rusyns And Their Descendants in North America,Bolchazy Carducci Pub; 4th Rev edition (30 Jul 2005), ISBN 978-0-86516-611-0
  • Magocsi, Paul Robert.An historiographical guide to Subcarpathian Rus,Harvard Ukrainian Research Institute, 1978, ASIN: B0000E9UBX
  • Paul R. Magosci, The Ruthenian decision to unite with Czechoslovakia, Harvard Ukrainian Research Institute, 1975, ASIN B0006WVY9I
  • Paul R. Magocsi, The Shaping of a National Identity. Subcarpathian Rus`, 1848—1948, Cambridge, Massachusetts, London, 1978, ISBN 0-674-80579-8
  • Magosci Paul Robert. A new Slavic language is born: The Rusyn literary language of Slovakia. — New York, 1996. — VII, 79 p., VII, 68 p.
  • Сб.: Русины: вопросы истории и культуры. Пряшов, Русинська оброда, 1994.
  • [www.rusyn.md/works/17.pdf Суляк С. Осколки Святой Руси. Очерки этнической истории руснаков Молдавии], научный ред-р д-р ист наук Шорников П. М.,Кишинев, изд. дом «Татьяна», 2004, 240 с ISBN 9975-948-24-3
  • Лабош Ф. История Русинох Бачкей, Сриму и Славониї, 1745—1918. — Вуковар, 1979.
  • Панько, Ю.: К вопросу о русинстве в Словакии и о возрождении русинскоголитературного языка. In: Wspólczesne tendencje jezyków słowiańskich. Prace naikowe Uniwersytetu Śląskiego nr 1456 T. 1. Katowice, 1994, s. 61-66.
  • Мовчан С. П., Качараба С. П. Еміграція галицьких селян в Боснію і Герцеговіну наприкінці XIX — на початку XX ст. // Пробл. слов‘яно­знавства = Пробл. славяно­ве­дения. — Львів, 1990. — Вип. 12. — С. 66-73.
  • д. и. н. Шевченко К. В. [викитека= Русины и межвоенная Чехословакия]. — 1-е. — М.: Модест Колеров, 2006. — 272 с. — (SELECTA V). — ISBN 5-91150-001-9.
  • д. и. н. Шевченко К. В. [www.iarex.ru/books/book47.pdf Славянская Атлантида. Карпатская Русь и Русины в XIX–первой половине XX вв.] / Модест Колеров. — 1-е. — М.: Regnum, 2010. — 414 с. — (SELECTA XX). — ISBN 987-5-91887-007-5.
  • Magocsi R. Paul: Carpatho-Rusyn Studies. An Annotated Bibliography. Volumene. I. 1975—1984. New York-London, 1988.
    Patricia A. Krafcik. Carpatho-Rusyn Studies: An Annotated Bibliography, Volume I: 1975—1984 by Paul Robert Magocsi Author(s)/ The Slavic and East European Journal, Vol. 34, No. 1 (Spring, 1990), pp.
  • Carpatho-Rusyn Studies : Vol 2. 1985-94: An Annotated Bibliography (East European Monographs) (v.522), Columbia University Press (4 Mar 1999), ISBN 978-0-88033-420-4
  • Carpatho-Rusyn Studies.An Annotated Bibliography Volume III: 1995—1999 EEM (Eastern European Monographs) (#633). Compiled by Paul Robert Magocsi, ISBN 0-88033-531-9, 125—127 [links.jstor.org/sici?sici=0037-6752(199021)1%3A34%3A1%3C125%3ACSAABV%3E2.0.CO%3B2-N]
  • Carpatho-Rusyn American
  • [lemko.org/lih/intro.html Lemkos.General Bibliography]
  • [www.umbc.edu/mll/fac/elaine/cv.html Elaine Rusinko]

Ссылки

Русины в Словакии:

  • [www.nazdar.ru/index.php?id=6&additional=6sk-rusin По словацкой Карпатской Руси]

Культура:

  • [www.premija-ru.eu Независимая литературная «Русская премия»] Независимая литературная «Русская премия» присуждается ежегодно за литературные и публицистические произведения, опубликованные в последние годы и написанные на русском или русинском языках авторами, живущими и творящими на виртуальной Подкарпатской Руси.
  • [www.ruskyjmuzikanty.com/ Ruskyj Muzikanty (Pittsburgh, PA)] фолк-музыканты
  • [www.rusyn.org/rusyns.html World Academy of Rusyn Culture] (укр.) (англ.)

Медиа:

  • [www.pudkarpatskarus.eu/ Subkarpathian Rus. Bulletin of Rusyn Society] (en, de, cz)

Генеалогия:

  • [www.rusyn.com/ Carpatho-Rusyn Genealogy Web Site] (англ.)

Конгрессы:

  • [www.carpatho-rusyn.org/cong2.htm 4-й Всемирный Конгресс Русинов (1997 г., г. Будапешт)]
  • [rusyn-pop.blogspot.com/1990/11/world-congress-of-rusyns.html World Congress of Rusyns]

Научные статьи:

  • [ua-reporter.com/uk/node/101169 Григорий Миронов. Основные черты русино-украинского этнополитического конфликта]
  • [www.igpi.ru/info/people/bruter/1086170286.html Брутер В. Украинцы Южной Буковины: проблемы и ориентиры]
    Сб. научных конференций «Трансграничное сотрудничество Украины, Молдовы и Румынии», сен.-окт. 2000.
  • Кабузан Н. В. [oldcancer.narod.ru/History/Kabuzan.htm Украинское население Закарпатья (начало XIX— 70-е годы XX в.)] (рус.) // Расы и народы. — Москва: Наука, 1986. — Вып. 16. — С. 104—117.
  • Магочий, Пол Роберт, профессор, University of Toronto. [litopys.org.ua/rizne/magocie.htm Who are the Rusyns?] (англ.)

Статьи, публицистика

  • [rusinistika.com/news/vseukrainskaja_perepis_naselenija_nacionalnost_rusin/2011-03-14-148/ Григорий Миронов. Всеукраинская перепись населения. Национальность — русин]
  • [www.ruslo.cz/articles/96/ Русь вдали от России. А. В. Гегальчий. Журнал «Русское слово», 2, 2007, Прага] Русины в России и русские на Подкарпатской Руси
  • [www.edrus.org/content/view/232/68/ Карпато-русинская хронология]
  • [findarticles.com/p/articles/mi_qa3763/is_200403?pnum=3&opg=n9363940 Canadian Slavonic Papers]
  • [web.archive.org/web/20030523162105/www.geocities.com/CapitolHill/Parliament/9677/prus.htm Дронов. Пряшевская Русь на переломе столетий]

[www.midas-press.org/NR/rdonlyres/8894ACFA-C2E7-4589-9C15-9F5F66B22ACF/0/TimeMagazine290805.pdf * Журнал Времени: Потерянные Племена (.pdf)] (англ.)

  • [old.russ.ru/politics/20021230-sam.html Павел Самарский. Новейшая история русинов] на [russ.ru/ russ.ru]
  • [www.gpu-ua.info/index.php?&id=155726&lang=ru «Признание русинов национальностью — это этноцирк»] на [gpu-ua.info/ gpu-ua.info]
  • [web.archive.org/web/20070716095103/www.zn.ua/3000/3150/32908/ Народ есть — национальности нет]
  • [luzicane.narod.ru/rusiny.htm Русины — осколок Киевской Руси]
  • [profile.ru/items/?item=25551 Ещё одна Русь за Карпатами]

Венгрия:

  • [www.rusyn.hu Информаціонно-культурньій Цєнтр Русннув Мадярщиньі]
  • [www.ruszinvilag.hu Русинськый Світ — ежемесячный журнал]
  • [web.archive.org/web/20031230093800/members.tripod.com/rusyn/ Сайт Русинского музея, расположенного в городке Мучонь]

Словакия:

  • [www.holosy.sk/ Holosy: Rusyn Progressive Site]
  • [www.tccweb.org/ Historical education and genealogical research related to those individuals who were from the former Carpathian territories and were of Carpatho-Rusyn and Slovak heritage]

Чехия:

  • [www.pudkarpatskarus.eu/ Podkarpatska Rus. Bulletin of Rusyn Society] (cz, en, de)

Румыния

  • [www.rutenii.ro/ Культурное общество русинов Румынии]  (рум.)
  • [rusk.ru/st.php?idar=8628 В румынской Сучаве прошел фестиваль русинов (10.06.2006)]

Молдавия

  • [www.regnum.ru/news/495230.html Заявление общественной организации «Русь» по проблеме русинов в Молдавии]
  • [www.zlev.ru/51_54.htm Сергей Суляк. «Забытый» этнос]
  • [www.rusyn.md/news.php Русины Молдавии]
  • [ua.mrezha.ru/otvet1.htm Суляк С. Русины: замена этнонима — прелюдия этнокультурной трансформации]

Украина

  • [www.day.kiev.ua/78801/ Лемки: В поисках истины]
  • [www.karpatorusyns.org/ Карпатская Русь. Восточный обряд. Новости, Статьи] (рус.)
  • [karpattour.narod.ru/ Прорусинский сайт о Закарпатье]  (рус.)
  • [gafya.narod.ru/ Сайт Ивана Петровция] (русин.)
  • [rusinpresent.narod.ru/ Русинское золото] (русин.)
  • [www.premija-ru.eu/rs/ Независима літературна «Руська премія» Пудкарпатськой Руси] (русин.)
  • [www.volny.cz/premija-ru/ Независимая литературная «Русская премия» — для писателей Подкарпатской Руси] (рус.)
  • [www.vz.ru/politics/2008/12/2/234809.html Русинская воля. Деловая газета «Взгляд», 2.12.2008]
  • [www.lemko.org/rusyn/kuras.html План заходів щодо розв’язання проблем українців-русинів] (укр.)

Сербия

  • [www.ruske.co.yu/ Веб-страница известной русинской газеты, издающейся в городе Нови-Сад](русин.) (серб.) (англ.)
  • [solejar.tripod.com/old_site.htm Музыкальное творчество русинов Воеводины]
  • [web.archive.org/web/20040414164143/members.tripod.com/Papica/Avstralci.htm Сайт югославско-русинского общества «Русин» в Мельбурне]

Канадские русины

  • [web.archive.org/web/20000830104434/members.tripod.com/~rdsa/index.html Страница Русинского общества Северной Америки — организации югославских русинов, живущих в Канаде]

Американские русины:

  • [www.c-rs.org/ Carpatho-Rusyn Society USA]
  • [www.simkovich.org/ru/index.htm Симкович.org: Информационный веб-сайт о карпато-русинах]
  • [nycslav.blogspot.com/ Slavs of New York]
  • [pages.prodigy.net/dkomar/acrc.htm Страница одного из русских клубов в штате Нью-Йорк]
  • [rolandanderson.se/marymenu.php Типичная история жизни американских русинов, рассказанная на примере конкретной карпаторусской семьи]
  • [www.carpatho-russian.com/ небольшой, но содержательный сайт американского карпаторосса Лаврентия Крупняка]

Лемки:

  • [www.lemko.org/ Lemkos]
  • [lemkowyna.net/ Lemkovyna]
  • [lemko.blogspot.com/ Lemko Blog]

Порталы, центры, сообщества

  • [www.rusyn.org/ World Academy of Rusyn Culture] (англ.)
  • [www.carpatho-rusyn.org/ Carpatho-Rusyn Knowledge Base] Портал
  • [www.rusnaci.org/ Rusyn center] Координационный центр, по странам.
  • [www.legacyrus.com/ Rusyns Archive (History,Language,Article,Groups)] Информационный центр (по вост.-слав. народам с акцентом на рутенах — русинах)
  • [rusyn-pop.blogspot.com/2006/11/exceprts-from-encyclopedia-of-rusyn.html Blogging the Rusyns]
  • [zakarpat.blogspot.com/ Carpathian Rus]
  • [www.simkovich.org/ru/ Информационный веб-сайт о Карпатских русинах] (англ.) (рус.) (укр.) есть фотографии

Отрывок, характеризующий Русины

– Я позову, – сказал Петя.
– Позови, позови. Жалкий мальчишка, – повторил Денисов.
Петя стоял у двери, когда Денисов сказал это. Петя пролез между офицерами и близко подошел к Денисову.
– Позвольте вас поцеловать, голубчик, – сказал он. – Ах, как отлично! как хорошо! – И, поцеловав Денисова, он побежал на двор.
– Bosse! Vincent! – прокричал Петя, остановясь у двери.
– Вам кого, сударь, надо? – сказал голос из темноты. Петя отвечал, что того мальчика француза, которого взяли нынче.
– А! Весеннего? – сказал казак.
Имя его Vincent уже переделали: казаки – в Весеннего, а мужики и солдаты – в Висеню. В обеих переделках это напоминание о весне сходилось с представлением о молоденьком мальчике.
– Он там у костра грелся. Эй, Висеня! Висеня! Весенний! – послышались в темноте передающиеся голоса и смех.
– А мальчонок шустрый, – сказал гусар, стоявший подле Пети. – Мы его покормили давеча. Страсть голодный был!
В темноте послышались шаги и, шлепая босыми ногами по грязи, барабанщик подошел к двери.
– Ah, c'est vous! – сказал Петя. – Voulez vous manger? N'ayez pas peur, on ne vous fera pas de mal, – прибавил он, робко и ласково дотрогиваясь до его руки. – Entrez, entrez. [Ах, это вы! Хотите есть? Не бойтесь, вам ничего не сделают. Войдите, войдите.]
– Merci, monsieur, [Благодарю, господин.] – отвечал барабанщик дрожащим, почти детским голосом и стал обтирать о порог свои грязные ноги. Пете многое хотелось сказать барабанщику, но он не смел. Он, переминаясь, стоял подле него в сенях. Потом в темноте взял его за руку и пожал ее.
– Entrez, entrez, – повторил он только нежным шепотом.
«Ах, что бы мне ему сделать!» – проговорил сам с собою Петя и, отворив дверь, пропустил мимо себя мальчика.
Когда барабанщик вошел в избушку, Петя сел подальше от него, считая для себя унизительным обращать на него внимание. Он только ощупывал в кармане деньги и был в сомненье, не стыдно ли будет дать их барабанщику.


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.
Петя стал закрывать глаза и покачиваться.
Капли капали. Шел тихий говор. Лошади заржали и подрались. Храпел кто то.
– Ожиг, жиг, ожиг, жиг… – свистела натачиваемая сабля. И вдруг Петя услыхал стройный хор музыки, игравшей какой то неизвестный, торжественно сладкий гимн. Петя был музыкален, так же как Наташа, и больше Николая, но он никогда не учился музыке, не думал о музыке, и потому мотивы, неожиданно приходившие ему в голову, были для него особенно новы и привлекательны. Музыка играла все слышнее и слышнее. Напев разрастался, переходил из одного инструмента в другой. Происходило то, что называется фугой, хотя Петя не имел ни малейшего понятия о том, что такое фуга. Каждый инструмент, то похожий на скрипку, то на трубы – но лучше и чище, чем скрипки и трубы, – каждый инструмент играл свое и, не доиграв еще мотива, сливался с другим, начинавшим почти то же, и с третьим, и с четвертым, и все они сливались в одно и опять разбегались, и опять сливались то в торжественно церковное, то в ярко блестящее и победное.
«Ах, да, ведь это я во сне, – качнувшись наперед, сказал себе Петя. – Это у меня в ушах. А может быть, это моя музыка. Ну, опять. Валяй моя музыка! Ну!..»
Он закрыл глаза. И с разных сторон, как будто издалека, затрепетали звуки, стали слаживаться, разбегаться, сливаться, и опять все соединилось в тот же сладкий и торжественный гимн. «Ах, это прелесть что такое! Сколько хочу и как хочу», – сказал себе Петя. Он попробовал руководить этим огромным хором инструментов.
«Ну, тише, тише, замирайте теперь. – И звуки слушались его. – Ну, теперь полнее, веселее. Еще, еще радостнее. – И из неизвестной глубины поднимались усиливающиеся, торжественные звуки. – Ну, голоса, приставайте!» – приказал Петя. И сначала издалека послышались голоса мужские, потом женские. Голоса росли, росли в равномерном торжественном усилии. Пете страшно и радостно было внимать их необычайной красоте.
С торжественным победным маршем сливалась песня, и капли капали, и вжиг, жиг, жиг… свистела сабля, и опять подрались и заржали лошади, не нарушая хора, а входя в него.
Петя не знал, как долго это продолжалось: он наслаждался, все время удивлялся своему наслаждению и жалел, что некому сообщить его. Его разбудил ласковый голос Лихачева.
– Готово, ваше благородие, надвое хранцуза распластаете.
Петя очнулся.
– Уж светает, право, светает! – вскрикнул он.
Невидные прежде лошади стали видны до хвостов, и сквозь оголенные ветки виднелся водянистый свет. Петя встряхнулся, вскочил, достал из кармана целковый и дал Лихачеву, махнув, попробовал шашку и положил ее в ножны. Казаки отвязывали лошадей и подтягивали подпруги.
– Вот и командир, – сказал Лихачев. Из караулки вышел Денисов и, окликнув Петю, приказал собираться.


Быстро в полутьме разобрали лошадей, подтянули подпруги и разобрались по командам. Денисов стоял у караулки, отдавая последние приказания. Пехота партии, шлепая сотней ног, прошла вперед по дороге и быстро скрылась между деревьев в предрассветном тумане. Эсаул что то приказывал казакам. Петя держал свою лошадь в поводу, с нетерпением ожидая приказания садиться. Обмытое холодной водой, лицо его, в особенности глаза горели огнем, озноб пробегал по спине, и во всем теле что то быстро и равномерно дрожало.
– Ну, готово у вас все? – сказал Денисов. – Давай лошадей.
Лошадей подали. Денисов рассердился на казака за то, что подпруги были слабы, и, разбранив его, сел. Петя взялся за стремя. Лошадь, по привычке, хотела куснуть его за ногу, но Петя, не чувствуя своей тяжести, быстро вскочил в седло и, оглядываясь на тронувшихся сзади в темноте гусар, подъехал к Денисову.
– Василий Федорович, вы мне поручите что нибудь? Пожалуйста… ради бога… – сказал он. Денисов, казалось, забыл про существование Пети. Он оглянулся на него.
– Об одном тебя пг'ошу, – сказал он строго, – слушаться меня и никуда не соваться.
Во все время переезда Денисов ни слова не говорил больше с Петей и ехал молча. Когда подъехали к опушке леса, в поле заметно уже стало светлеть. Денисов поговорил что то шепотом с эсаулом, и казаки стали проезжать мимо Пети и Денисова. Когда они все проехали, Денисов тронул свою лошадь и поехал под гору. Садясь на зады и скользя, лошади спускались с своими седоками в лощину. Петя ехал рядом с Денисовым. Дрожь во всем его теле все усиливалась. Становилось все светлее и светлее, только туман скрывал отдаленные предметы. Съехав вниз и оглянувшись назад, Денисов кивнул головой казаку, стоявшему подле него.
– Сигнал! – проговорил он.
Казак поднял руку, раздался выстрел. И в то же мгновение послышался топот впереди поскакавших лошадей, крики с разных сторон и еще выстрелы.
В то же мгновение, как раздались первые звуки топота и крика, Петя, ударив свою лошадь и выпустив поводья, не слушая Денисова, кричавшего на него, поскакал вперед. Пете показалось, что вдруг совершенно, как середь дня, ярко рассвело в ту минуту, как послышался выстрел. Он подскакал к мосту. Впереди по дороге скакали казаки. На мосту он столкнулся с отставшим казаком и поскакал дальше. Впереди какие то люди, – должно быть, это были французы, – бежали с правой стороны дороги на левую. Один упал в грязь под ногами Петиной лошади.
У одной избы столпились казаки, что то делая. Из середины толпы послышался страшный крик. Петя подскакал к этой толпе, и первое, что он увидал, было бледное, с трясущейся нижней челюстью лицо француза, державшегося за древко направленной на него пики.
– Ура!.. Ребята… наши… – прокричал Петя и, дав поводья разгорячившейся лошади, поскакал вперед по улице.
Впереди слышны были выстрелы. Казаки, гусары и русские оборванные пленные, бежавшие с обеих сторон дороги, все громко и нескладно кричали что то. Молодцеватый, без шапки, с красным нахмуренным лицом, француз в синей шинели отбивался штыком от гусаров. Когда Петя подскакал, француз уже упал. Опять опоздал, мелькнуло в голове Пети, и он поскакал туда, откуда слышались частые выстрелы. Выстрелы раздавались на дворе того барского дома, на котором он был вчера ночью с Долоховым. Французы засели там за плетнем в густом, заросшем кустами саду и стреляли по казакам, столпившимся у ворот. Подъезжая к воротам, Петя в пороховом дыму увидал Долохова с бледным, зеленоватым лицом, кричавшего что то людям. «В объезд! Пехоту подождать!» – кричал он, в то время как Петя подъехал к нему.
– Подождать?.. Ураааа!.. – закричал Петя и, не медля ни одной минуты, поскакал к тому месту, откуда слышались выстрелы и где гуще был пороховой дым. Послышался залп, провизжали пустые и во что то шлепнувшие пули. Казаки и Долохов вскакали вслед за Петей в ворота дома. Французы в колеблющемся густом дыме одни бросали оружие и выбегали из кустов навстречу казакам, другие бежали под гору к пруду. Петя скакал на своей лошади вдоль по барскому двору и, вместо того чтобы держать поводья, странно и быстро махал обеими руками и все дальше и дальше сбивался с седла на одну сторону. Лошадь, набежав на тлевший в утреннем свето костер, уперлась, и Петя тяжело упал на мокрую землю. Казаки видели, как быстро задергались его руки и ноги, несмотря на то, что голова его не шевелилась. Пуля пробила ему голову.
Переговоривши с старшим французским офицером, который вышел к нему из за дома с платком на шпаге и объявил, что они сдаются, Долохов слез с лошади и подошел к неподвижно, с раскинутыми руками, лежавшему Пете.
– Готов, – сказал он, нахмурившись, и пошел в ворота навстречу ехавшему к нему Денисову.
– Убит?! – вскрикнул Денисов, увидав еще издалека то знакомое ему, несомненно безжизненное положение, в котором лежало тело Пети.
– Готов, – повторил Долохов, как будто выговаривание этого слова доставляло ему удовольствие, и быстро пошел к пленным, которых окружили спешившиеся казаки. – Брать не будем! – крикнул он Денисову.
Денисов не отвечал; он подъехал к Пете, слез с лошади и дрожащими руками повернул к себе запачканное кровью и грязью, уже побледневшее лицо Пети.
«Я привык что нибудь сладкое. Отличный изюм, берите весь», – вспомнилось ему. И казаки с удивлением оглянулись на звуки, похожие на собачий лай, с которыми Денисов быстро отвернулся, подошел к плетню и схватился за него.
В числе отбитых Денисовым и Долоховым русских пленных был Пьер Безухов.


О той партии пленных, в которой был Пьер, во время всего своего движения от Москвы, не было от французского начальства никакого нового распоряжения. Партия эта 22 го октября находилась уже не с теми войсками и обозами, с которыми она вышла из Москвы. Половина обоза с сухарями, который шел за ними первые переходы, была отбита казаками, другая половина уехала вперед; пеших кавалеристов, которые шли впереди, не было ни одного больше; они все исчезли. Артиллерия, которая первые переходы виднелась впереди, заменилась теперь огромным обозом маршала Жюно, конвоируемого вестфальцами. Сзади пленных ехал обоз кавалерийских вещей.
От Вязьмы французские войска, прежде шедшие тремя колоннами, шли теперь одной кучей. Те признаки беспорядка, которые заметил Пьер на первом привале из Москвы, теперь дошли до последней степени.
Дорога, по которой они шли, с обеих сторон была уложена мертвыми лошадьми; оборванные люди, отсталые от разных команд, беспрестанно переменяясь, то присоединялись, то опять отставали от шедшей колонны.
Несколько раз во время похода бывали фальшивые тревоги, и солдаты конвоя поднимали ружья, стреляли и бежали стремглав, давя друг друга, но потом опять собирались и бранили друг друга за напрасный страх.
Эти три сборища, шедшие вместе, – кавалерийское депо, депо пленных и обоз Жюно, – все еще составляли что то отдельное и цельное, хотя и то, и другое, и третье быстро таяло.
В депо, в котором было сто двадцать повозок сначала, теперь оставалось не больше шестидесяти; остальные были отбиты или брошены. Из обоза Жюно тоже было оставлено и отбито несколько повозок. Три повозки были разграблены набежавшими отсталыми солдатами из корпуса Даву. Из разговоров немцев Пьер слышал, что к этому обозу ставили караул больше, чем к пленным, и что один из их товарищей, солдат немец, был расстрелян по приказанию самого маршала за то, что у солдата нашли серебряную ложку, принадлежавшую маршалу.
Больше же всего из этих трех сборищ растаяло депо пленных. Из трехсот тридцати человек, вышедших из Москвы, теперь оставалось меньше ста. Пленные еще более, чем седла кавалерийского депо и чем обоз Жюно, тяготили конвоирующих солдат. Седла и ложки Жюно, они понимали, что могли для чего нибудь пригодиться, но для чего было голодным и холодным солдатам конвоя стоять на карауле и стеречь таких же холодных и голодных русских, которые мерли и отставали дорогой, которых было велено пристреливать, – это было не только непонятно, но и противно. И конвойные, как бы боясь в том горестном положении, в котором они сами находились, не отдаться бывшему в них чувству жалости к пленным и тем ухудшить свое положение, особенно мрачно и строго обращались с ними.
В Дорогобуже, в то время как, заперев пленных в конюшню, конвойные солдаты ушли грабить свои же магазины, несколько человек пленных солдат подкопались под стену и убежали, но были захвачены французами и расстреляны.
Прежний, введенный при выходе из Москвы, порядок, чтобы пленные офицеры шли отдельно от солдат, уже давно был уничтожен; все те, которые могли идти, шли вместе, и Пьер с третьего перехода уже соединился опять с Каратаевым и лиловой кривоногой собакой, которая избрала себе хозяином Каратаева.
С Каратаевым, на третий день выхода из Москвы, сделалась та лихорадка, от которой он лежал в московском гошпитале, и по мере того как Каратаев ослабевал, Пьер отдалялся от него. Пьер не знал отчего, но, с тех пор как Каратаев стал слабеть, Пьер должен был делать усилие над собой, чтобы подойти к нему. И подходя к нему и слушая те тихие стоны, с которыми Каратаев обыкновенно на привалах ложился, и чувствуя усилившийся теперь запах, который издавал от себя Каратаев, Пьер отходил от него подальше и не думал о нем.
В плену, в балагане, Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья, что счастье в нем самом, в удовлетворении естественных человеческих потребностей, и что все несчастье происходит не от недостатка, а от излишка; но теперь, в эти последние три недели похода, он узнал еще новую, утешительную истину – он узнал, что на свете нет ничего страшного. Он узнал, что так как нет положения, в котором бы человек был счастлив и вполне свободен, так и нет положения, в котором бы он был бы несчастлив и несвободен. Он узнал, что есть граница страданий и граница свободы и что эта граница очень близка; что тот человек, который страдал оттого, что в розовой постели его завернулся один листок, точно так же страдал, как страдал он теперь, засыпая на голой, сырой земле, остужая одну сторону и пригревая другую; что, когда он, бывало, надевал свои бальные узкие башмаки, он точно так же страдал, как теперь, когда он шел уже босой совсем (обувь его давно растрепалась), ногами, покрытыми болячками. Он узнал, что, когда он, как ему казалось, по собственной своей воле женился на своей жене, он был не более свободен, чем теперь, когда его запирали на ночь в конюшню. Из всего того, что потом и он называл страданием, но которое он тогда почти не чувствовал, главное были босые, стертые, заструпелые ноги. (Лошадиное мясо было вкусно и питательно, селитренный букет пороха, употребляемого вместо соли, был даже приятен, холода большого не было, и днем на ходу всегда бывало жарко, а ночью были костры; вши, евшие тело, приятно согревали.) Одно было тяжело в первое время – это ноги.
Во второй день перехода, осмотрев у костра свои болячки, Пьер думал невозможным ступить на них; но когда все поднялись, он пошел, прихрамывая, и потом, когда разогрелся, пошел без боли, хотя к вечеру страшнее еще было смотреть на ноги. Но он не смотрел на них и думал о другом.
Теперь только Пьер понял всю силу жизненности человека и спасительную силу перемещения внимания, вложенную в человека, подобную тому спасительному клапану в паровиках, который выпускает лишний пар, как только плотность его превышает известную норму.
Он не видал и не слыхал, как пристреливали отсталых пленных, хотя более сотни из них уже погибли таким образом. Он не думал о Каратаеве, который слабел с каждым днем и, очевидно, скоро должен был подвергнуться той же участи. Еще менее Пьер думал о себе. Чем труднее становилось его положение, чем страшнее была будущность, тем независимее от того положения, в котором он находился, приходили ему радостные и успокоительные мысли, воспоминания и представления.


22 го числа, в полдень, Пьер шел в гору по грязной, скользкой дороге, глядя на свои ноги и на неровности пути. Изредка он взглядывал на знакомую толпу, окружающую его, и опять на свои ноги. И то и другое было одинаково свое и знакомое ему. Лиловый кривоногий Серый весело бежал стороной дороги, изредка, в доказательство своей ловкости и довольства, поджимая заднюю лапу и прыгая на трех и потом опять на всех четырех бросаясь с лаем на вороньев, которые сидели на падали. Серый был веселее и глаже, чем в Москве. Со всех сторон лежало мясо различных животных – от человеческого до лошадиного, в различных степенях разложения; и волков не подпускали шедшие люди, так что Серый мог наедаться сколько угодно.
Дождик шел с утра, и казалось, что вот вот он пройдет и на небе расчистит, как вслед за непродолжительной остановкой припускал дождик еще сильнее. Напитанная дождем дорога уже не принимала в себя воды, и ручьи текли по колеям.
Пьер шел, оглядываясь по сторонам, считая шаги по три, и загибал на пальцах. Обращаясь к дождю, он внутренне приговаривал: ну ка, ну ка, еще, еще наддай.
Ему казалось, что он ни о чем не думает; но далеко и глубоко где то что то важное и утешительное думала его душа. Это что то было тончайшее духовное извлечение из вчерашнего его разговора с Каратаевым.
Вчера, на ночном привале, озябнув у потухшего огня, Пьер встал и перешел к ближайшему, лучше горящему костру. У костра, к которому он подошел, сидел Платон, укрывшись, как ризой, с головой шинелью, и рассказывал солдатам своим спорым, приятным, но слабым, болезненным голосом знакомую Пьеру историю. Было уже за полночь. Это было то время, в которое Каратаев обыкновенно оживал от лихорадочного припадка и бывал особенно оживлен. Подойдя к костру и услыхав слабый, болезненный голос Платона и увидав его ярко освещенное огнем жалкое лицо, Пьера что то неприятно кольнуло в сердце. Он испугался своей жалости к этому человеку и хотел уйти, но другого костра не было, и Пьер, стараясь не глядеть на Платона, подсел к костру.
– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.


Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.


С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.


Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.
Сначала наполеоновские войска еще давали о себе знать – это было в первый период движения по Калужской дороге, но потом, выбравшись на Смоленскую дорогу, они побежали, прижимая рукой язычок колокольчика, и часто, думая, что они уходят, набегали прямо на русских.
При быстроте бега французов и за ними русских и вследствие того изнурения лошадей, главное средство приблизительного узнавания положения, в котором находится неприятель, – разъезды кавалерии, – не существовало. Кроме того, вследствие частых и быстрых перемен положений обеих армий, сведения, какие и были, не могли поспевать вовремя. Если второго числа приходило известие о том, что армия неприятеля была там то первого числа, то третьего числа, когда можно было предпринять что нибудь, уже армия эта сделала два перехода и находилась совсем в другом положении.
Одна армия бежала, другая догоняла. От Смоленска французам предстояло много различных дорог; и, казалось бы, тут, простояв четыре дня, французы могли бы узнать, где неприятель, сообразить что нибудь выгодное и предпринять что нибудь новое. Но после четырехдневной остановки толпы их опять побежали не вправо, не влево, но, без всяких маневров и соображений, по старой, худшей дороге, на Красное и Оршу – по пробитому следу.
Ожидая врага сзади, а не спереди, французы бежали, растянувшись и разделившись друг от друга на двадцать четыре часа расстояния. Впереди всех бежал император, потом короли, потом герцоги. Русская армия, думая, что Наполеон возьмет вправо за Днепр, что было одно разумно, подалась тоже вправо и вышла на большую дорогу к Красному. И тут, как в игре в жмурки, французы наткнулись на наш авангард. Неожиданно увидав врага, французы смешались, приостановились от неожиданности испуга, но потом опять побежали, бросая своих сзади следовавших товарищей. Тут, как сквозь строй русских войск, проходили три дня, одна за одной, отдельные части французов, сначала вице короля, потом Даву, потом Нея. Все они побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали, только по ночам справа полукругами обходя русских.
Ней, шедший последним (потому что, несмотря на несчастное их положение или именно вследствие его, им хотелось побить тот пол, который ушиб их, он занялся нзрыванием никому не мешавших стен Смоленска), – шедший последним, Ней, с своим десятитысячным корпусом, прибежал в Оршу к Наполеону только с тысячью человеками, побросав и всех людей, и все пушки и ночью, украдучись, пробравшись лесом через Днепр.
От Орши побежали дальше по дороге к Вильно, точно так же играя в жмурки с преследующей армией. На Березине опять замешались, многие потонули, многие сдались, но те, которые перебрались через реку, побежали дальше. Главный начальник их надел шубу и, сев в сани, поскакал один, оставив своих товарищей. Кто мог – уехал тоже, кто не мог – сдался или умер.


Казалось бы, в этой то кампании бегства французов, когда они делали все то, что только можно было, чтобы погубить себя; когда ни в одном движении этой толпы, начиная от поворота на Калужскую дорогу и до бегства начальника от армии, не было ни малейшего смысла, – казалось бы, в этот период кампании невозможно уже историкам, приписывающим действия масс воле одного человека, описывать это отступление в их смысле. Но нет. Горы книг написаны историками об этой кампании, и везде описаны распоряжения Наполеона и глубокомысленные его планы – маневры, руководившие войском, и гениальные распоряжения его маршалов.
Отступление от Малоярославца тогда, когда ему дают дорогу в обильный край и когда ему открыта та параллельная дорога, по которой потом преследовал его Кутузов, ненужное отступление по разоренной дороге объясняется нам по разным глубокомысленным соображениям. По таким же глубокомысленным соображениям описывается его отступление от Смоленска на Оршу. Потом описывается его геройство при Красном, где он будто бы готовится принять сражение и сам командовать, и ходит с березовой палкой и говорит:
– J'ai assez fait l'Empereur, il est temps de faire le general, [Довольно уже я представлял императора, теперь время быть генералом.] – и, несмотря на то, тотчас же после этого бежит дальше, оставляя на произвол судьбы разрозненные части армии, находящиеся сзади.
Потом описывают нам величие души маршалов, в особенности Нея, величие души, состоящее в том, что он ночью пробрался лесом в обход через Днепр и без знамен и артиллерии и без девяти десятых войска прибежал в Оршу.
И, наконец, последний отъезд великого императора от геройской армии представляется нам историками как что то великое и гениальное. Даже этот последний поступок бегства, на языке человеческом называемый последней степенью подлости, которой учится стыдиться каждый ребенок, и этот поступок на языке историков получает оправдание.
Тогда, когда уже невозможно дальше растянуть столь эластичные нити исторических рассуждений, когда действие уже явно противно тому, что все человечество называет добром и даже справедливостью, является у историков спасительное понятие о величии. Величие как будто исключает возможность меры хорошего и дурного. Для великого – нет дурного. Нет ужаса, который бы мог быть поставлен в вину тому, кто велик.
– «C'est grand!» [Это величественно!] – говорят историки, и тогда уже нет ни хорошего, ни дурного, а есть «grand» и «не grand». Grand – хорошо, не grand – дурно. Grand есть свойство, по их понятиям, каких то особенных животных, называемых ими героями. И Наполеон, убираясь в теплой шубе домой от гибнущих не только товарищей, но (по его мнению) людей, им приведенных сюда, чувствует que c'est grand, и душа его покойна.
«Du sublime (он что то sublime видит в себе) au ridicule il n'y a qu'un pas», – говорит он. И весь мир пятьдесят лет повторяет: «Sublime! Grand! Napoleon le grand! Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas». [величественное… От величественного до смешного только один шаг… Величественное! Великое! Наполеон великий! От величественного до смешного только шаг.]
И никому в голову не придет, что признание величия, неизмеримого мерой хорошего и дурного, есть только признание своей ничтожности и неизмеримой малости.
Для нас, с данной нам Христом мерой хорошего и дурного, нет неизмеримого. И нет величия там, где нет простоты, добра и правды.


Кто из русских людей, читая описания последнего периода кампании 1812 года, не испытывал тяжелого чувства досады, неудовлетворенности и неясности. Кто не задавал себе вопросов: как не забрали, не уничтожили всех французов, когда все три армии окружали их в превосходящем числе, когда расстроенные французы, голодая и замерзая, сдавались толпами и когда (как нам рассказывает история) цель русских состояла именно в том, чтобы остановить, отрезать и забрать в плен всех французов.
Каким образом то русское войско, которое, слабее числом французов, дало Бородинское сражение, каким образом это войско, с трех сторон окружавшее французов и имевшее целью их забрать, не достигло своей цели? Неужели такое громадное преимущество перед нами имеют французы, что мы, с превосходными силами окружив, не могли побить их? Каким образом это могло случиться?
История (та, которая называется этим словом), отвечая на эти вопросы, говорит, что это случилось оттого, что Кутузов, и Тормасов, и Чичагов, и тот то, и тот то не сделали таких то и таких то маневров.
Но отчего они не сделали всех этих маневров? Отчего, ежели они были виноваты в том, что не достигнута была предназначавшаяся цель, – отчего их не судили и не казнили? Но, даже ежели и допустить, что виною неудачи русских были Кутузов и Чичагов и т. п., нельзя понять все таки, почему и в тех условиях, в которых находились русские войска под Красным и под Березиной (в обоих случаях русские были в превосходных силах), почему не взято в плен французское войско с маршалами, королями и императорами, когда в этом состояла цель русских?
Объяснение этого странного явления тем (как то делают русские военные историки), что Кутузов помешал нападению, неосновательно потому, что мы знаем, что воля Кутузова не могла удержать войска от нападения под Вязьмой и под Тарутиным.
Почему то русское войско, которое с слабейшими силами одержало победу под Бородиным над неприятелем во всей его силе, под Красным и под Березиной в превосходных силах было побеждено расстроенными толпами французов?
Если цель русских состояла в том, чтобы отрезать и взять в плен Наполеона и маршалов, и цель эта не только не была достигнута, и все попытки к достижению этой цели всякий раз были разрушены самым постыдным образом, то последний период кампании совершенно справедливо представляется французами рядом побед и совершенно несправедливо представляется русскими историками победоносным.
Русские военные историки, настолько, насколько для них обязательна логика, невольно приходят к этому заключению и, несмотря на лирические воззвания о мужестве и преданности и т. д., должны невольно признаться, что отступление французов из Москвы есть ряд побед Наполеона и поражений Кутузова.
Но, оставив совершенно в стороне народное самолюбие, чувствуется, что заключение это само в себе заключает противуречие, так как ряд побед французов привел их к совершенному уничтожению, а ряд поражений русских привел их к полному уничтожению врага и очищению своего отечества.
Источник этого противуречия лежит в том, что историками, изучающими события по письмам государей и генералов, по реляциям, рапортам, планам и т. п., предположена ложная, никогда не существовавшая цель последнего периода войны 1812 года, – цель, будто бы состоявшая в том, чтобы отрезать и поймать Наполеона с маршалами и армией.
Цели этой никогда не было и не могло быть, потому что она не имела смысла, и достижение ее было совершенно невозможно.
Цель эта не имела никакого смысла, во первых, потому, что расстроенная армия Наполеона со всей возможной быстротой бежала из России, то есть исполняла то самое, что мог желать всякий русский. Для чего же было делать различные операции над французами, которые бежали так быстро, как только они могли?
Во вторых, бессмысленно было становиться на дороге людей, всю свою энергию направивших на бегство.
В третьих, бессмысленно было терять свои войска для уничтожения французских армий, уничтожавшихся без внешних причин в такой прогрессии, что без всякого загораживания пути они не могли перевести через границу больше того, что они перевели в декабре месяце, то есть одну сотую всего войска.
В четвертых, бессмысленно было желание взять в плен императора, королей, герцогов – людей, плен которых в высшей степени затруднил бы действия русских, как то признавали самые искусные дипломаты того времени (J. Maistre и другие). Еще бессмысленнее было желание взять корпуса французов, когда свои войска растаяли наполовину до Красного, а к корпусам пленных надо было отделять дивизии конвоя, и когда свои солдаты не всегда получали полный провиант и забранные уже пленные мерли с голода.
Весь глубокомысленный план о том, чтобы отрезать и поймать Наполеона с армией, был подобен тому плану огородника, который, выгоняя из огорода потоптавшую его гряды скотину, забежал бы к воротам и стал бы по голове бить эту скотину. Одно, что можно бы было сказать в оправдание огородника, было бы то, что он очень рассердился. Но это нельзя было даже сказать про составителей проекта, потому что не они пострадали от потоптанных гряд.
Но, кроме того, что отрезывание Наполеона с армией было бессмысленно, оно было невозможно.
Невозможно это было, во первых, потому что, так как из опыта видно, что движение колонн на пяти верстах в одном сражении никогда не совпадает с планами, то вероятность того, чтобы Чичагов, Кутузов и Витгенштейн сошлись вовремя в назначенное место, была столь ничтожна, что она равнялась невозможности, как то и думал Кутузов, еще при получении плана сказавший, что диверсии на большие расстояния не приносят желаемых результатов.
Во вторых, невозможно было потому, что, для того чтобы парализировать ту силу инерции, с которой двигалось назад войско Наполеона, надо было без сравнения большие войска, чем те, которые имели русские.
В третьих, невозможно это было потому, что военное слово отрезать не имеет никакого смысла. Отрезать можно кусок хлеба, но не армию. Отрезать армию – перегородить ей дорогу – никак нельзя, ибо места кругом всегда много, где можно обойти, и есть ночь, во время которой ничего не видно, в чем могли бы убедиться военные ученые хоть из примеров Красного и Березины. Взять же в плен никак нельзя без того, чтобы тот, кого берут в плен, на это не согласился, как нельзя поймать ласточку, хотя и можно взять ее, когда она сядет на руку. Взять в плен можно того, кто сдается, как немцы, по правилам стратегии и тактики. Но французские войска совершенно справедливо не находили этого удобным, так как одинаковая голодная и холодная смерть ожидала их на бегстве и в плену.
В четвертых же, и главное, это было невозможно потому, что никогда, с тех пор как существует мир, не было войны при тех страшных условиях, при которых она происходила в 1812 году, и русские войска в преследовании французов напрягли все свои силы и не могли сделать большего, не уничтожившись сами.
В движении русской армии от Тарутина до Красного выбыло пятьдесят тысяч больными и отсталыми, то есть число, равное населению большого губернского города. Половина людей выбыла из армии без сражений.
И об этом то периоде кампании, когда войска без сапог и шуб, с неполным провиантом, без водки, по месяцам ночуют в снегу и при пятнадцати градусах мороза; когда дня только семь и восемь часов, а остальное ночь, во время которой не может быть влияния дисциплины; когда, не так как в сраженье, на несколько часов только люди вводятся в область смерти, где уже нет дисциплины, а когда люди по месяцам живут, всякую минуту борясь с смертью от голода и холода; когда в месяц погибает половина армии, – об этом то периоде кампании нам рассказывают историки, как Милорадович должен был сделать фланговый марш туда то, а Тормасов туда то и как Чичагов должен был передвинуться туда то (передвинуться выше колена в снегу), и как тот опрокинул и отрезал, и т. д., и т. д.
Русские, умиравшие наполовину, сделали все, что можно сделать и должно было сделать для достижения достойной народа цели, и не виноваты в том, что другие русские люди, сидевшие в теплых комнатах, предполагали сделать то, что было невозможно.
Все это странное, непонятное теперь противоречие факта с описанием истории происходит только оттого, что историки, писавшие об этом событии, писали историю прекрасных чувств и слов разных генералов, а не историю событий.
Для них кажутся очень занимательны слова Милорадовича, награды, которые получил тот и этот генерал, и их предположения; а вопрос о тех пятидесяти тысячах, которые остались по госпиталям и могилам, даже не интересует их, потому что не подлежит их изучению.
А между тем стоит только отвернуться от изучения рапортов и генеральных планов, а вникнуть в движение тех сотен тысяч людей, принимавших прямое, непосредственное участие в событии, и все, казавшиеся прежде неразрешимыми, вопросы вдруг с необыкновенной легкостью и простотой получают несомненное разрешение.
Цель отрезывания Наполеона с армией никогда не существовала, кроме как в воображении десятка людей. Она не могла существовать, потому что она была бессмысленна, и достижение ее было невозможно.
Цель народа была одна: очистить свою землю от нашествия. Цель эта достигалась, во первых, сама собою, так как французы бежали, и потому следовало только не останавливать это движение. Во вторых, цель эта достигалась действиями народной войны, уничтожавшей французов, и, в третьих, тем, что большая русская армия шла следом за французами, готовая употребить силу в случае остановки движения французов.
Русская армия должна была действовать, как кнут на бегущее животное. И опытный погонщик знал, что самое выгодное держать кнут поднятым, угрожая им, а не по голове стегать бегущее животное.



Когда человек видит умирающее животное, ужас охватывает его: то, что есть он сам, – сущность его, в его глазах очевидно уничтожается – перестает быть. Но когда умирающее есть человек, и человек любимый – ощущаемый, тогда, кроме ужаса перед уничтожением жизни, чувствуется разрыв и духовная рана, которая, так же как и рана физическая, иногда убивает, иногда залечивается, но всегда болит и боится внешнего раздражающего прикосновения.
После смерти князя Андрея Наташа и княжна Марья одинаково чувствовали это. Они, нравственно согнувшись и зажмурившись от грозного, нависшего над ними облака смерти, не смели взглянуть в лицо жизни. Они осторожно берегли свои открытые раны от оскорбительных, болезненных прикосновений. Все: быстро проехавший экипаж по улице, напоминание об обеде, вопрос девушки о платье, которое надо приготовить; еще хуже, слово неискреннего, слабого участия болезненно раздражало рану, казалось оскорблением и нарушало ту необходимую тишину, в которой они обе старались прислушиваться к незамолкшему еще в их воображении страшному, строгому хору, и мешало вглядываться в те таинственные бесконечные дали, которые на мгновение открылись перед ними.
Только вдвоем им было не оскорбительно и не больно. Они мало говорили между собой. Ежели они говорили, то о самых незначительных предметах. И та и другая одинаково избегали упоминания о чем нибудь, имеющем отношение к будущему.
Признавать возможность будущего казалось им оскорблением его памяти. Еще осторожнее они обходили в своих разговорах все то, что могло иметь отношение к умершему. Им казалось, что то, что они пережили и перечувствовали, не могло быть выражено словами. Им казалось, что всякое упоминание словами о подробностях его жизни нарушало величие и святыню совершившегося в их глазах таинства.
Беспрестанные воздержания речи, постоянное старательное обхождение всего того, что могло навести на слово о нем: эти остановки с разных сторон на границе того, чего нельзя было говорить, еще чище и яснее выставляли перед их воображением то, что они чувствовали.

Но чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость. Княжна Марья, по своему положению одной независимой хозяйки своей судьбы, опекунши и воспитательницы племянника, первая была вызвана жизнью из того мира печали, в котором она жила первые две недели. Она получила письма от родных, на которые надо было отвечать; комната, в которую поместили Николеньку, была сыра, и он стал кашлять. Алпатыч приехал в Ярославль с отчетами о делах и с предложениями и советами переехать в Москву в Вздвиженский дом, который остался цел и требовал только небольших починок. Жизнь не останавливалась, и надо было жить. Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того мира уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко и как будто совестно было покинуть Наташу одну, – заботы жизни требовали ее участия, и она невольно отдалась им. Она поверяла счеты с Алпатычем, советовалась с Десалем о племяннике и делала распоряжения и приготовления для своего переезда в Москву.
Наташа оставалась одна и с тех пор, как княжна Марья стала заниматься приготовлениями к отъезду, избегала и ее.
Княжна Марья предложила графине отпустить с собой Наташу в Москву, и мать и отец радостно согласились на это предложение, с каждым днем замечая упадок физических сил дочери и полагая для нее полезным и перемену места, и помощь московских врачей.
– Я никуда не поеду, – отвечала Наташа, когда ей сделали это предложение, – только, пожалуйста, оставьте меня, – сказала она и выбежала из комнаты, с трудом удерживая слезы не столько горя, сколько досады и озлобления.
После того как она почувствовала себя покинутой княжной Марьей и одинокой в своем горе, Наташа большую часть времени, одна в своей комнате, сидела с ногами в углу дивана, и, что нибудь разрывая или переминая своими тонкими, напряженными пальцами, упорным, неподвижным взглядом смотрела на то, на чем останавливались глаза. Уединение это изнуряло, мучило ее; но оно было для нее необходимо. Как только кто нибудь входил к ней, она быстро вставала, изменяла положение и выражение взгляда и бралась за книгу или шитье, очевидно с нетерпением ожидая ухода того, кто помешал ей.
Ей все казалось, что она вот вот сейчас поймет, проникнет то, на что с страшным, непосильным ей вопросом устремлен был ее душевный взгляд.
В конце декабря, в черном шерстяном платье, с небрежно связанной пучком косой, худая и бледная, Наташа сидела с ногами в углу дивана, напряженно комкая и распуская концы пояса, и смотрела на угол двери.
Она смотрела туда, куда ушел он, на ту сторону жизни. И та сторона жизни, о которой она прежде никогда не думала, которая прежде ей казалась такою далекою, невероятною, теперь была ей ближе и роднее, понятнее, чем эта сторона жизни, в которой все было или пустота и разрушение, или страдание и оскорбление.
Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.
И сладкое горе охватывало ее, и слезы уже выступали в глаза, но вдруг она спрашивала себя: кому она говорит это? Где он и кто он теперь? И опять все застилалось сухим, жестким недоумением, и опять, напряженно сдвинув брови, она вглядывалась туда, где он был. И вот, вот, ей казалось, она проникает тайну… Но в ту минуту, как уж ей открывалось, казалось, непонятное, громкий стук ручки замка двери болезненно поразил ее слух. Быстро и неосторожно, с испуганным, незанятым ею выражением лица, в комнату вошла горничная Дуняша.
– Пожалуйте к папаше, скорее, – сказала Дуняша с особенным и оживленным выражением. – Несчастье, о Петре Ильиче… письмо, – всхлипнув, проговорила она.


Кроме общего чувства отчуждения от всех людей, Наташа в это время испытывала особенное чувство отчуждения от лиц своей семьи. Все свои: отец, мать, Соня, были ей так близки, привычны, так будничны, что все их слова, чувства казались ей оскорблением того мира, в котором она жила последнее время, и она не только была равнодушна, но враждебно смотрела на них. Она слышала слова Дуняши о Петре Ильиче, о несчастии, но не поняла их.
«Какое там у них несчастие, какое может быть несчастие? У них все свое старое, привычное и покойное», – мысленно сказала себе Наташа.
Когда она вошла в залу, отец быстро выходил из комнаты графини. Лицо его было сморщено и мокро от слез. Он, видимо, выбежал из той комнаты, чтобы дать волю давившим его рыданиям. Увидав Наташу, он отчаянно взмахнул руками и разразился болезненно судорожными всхлипываниями, исказившими его круглое, мягкое лицо.
– Пе… Петя… Поди, поди, она… она… зовет… – И он, рыдая, как дитя, быстро семеня ослабевшими ногами, подошел к стулу и упал почти на него, закрыв лицо руками.
Вдруг как электрический ток пробежал по всему существу Наташи. Что то страшно больно ударило ее в сердце. Она почувствовала страшную боль; ей показалось, что что то отрывается в ней и что она умирает. Но вслед за болью она почувствовала мгновенно освобождение от запрета жизни, лежавшего на ней. Увидав отца и услыхав из за двери страшный, грубый крик матери, она мгновенно забыла себя и свое горе. Она подбежала к отцу, но он, бессильно махая рукой, указывал на дверь матери. Княжна Марья, бледная, с дрожащей нижней челюстью, вышла из двери и взяла Наташу за руку, говоря ей что то. Наташа не видела, не слышала ее. Она быстрыми шагами вошла в дверь, остановилась на мгновение, как бы в борьбе с самой собой, и подбежала к матери.
Графиня лежала на кресле, странно неловко вытягиваясь, и билась головой об стену. Соня и девушки держали ее за руки.
– Наташу, Наташу!.. – кричала графиня. – Неправда, неправда… Он лжет… Наташу! – кричала она, отталкивая от себя окружающих. – Подите прочь все, неправда! Убили!.. ха ха ха ха!.. неправда!
Наташа стала коленом на кресло, нагнулась над матерью, обняла ее, с неожиданной силой подняла, повернула к себе ее лицо и прижалась к ней.
– Маменька!.. голубчик!.. Я тут, друг мой. Маменька, – шептала она ей, не замолкая ни на секунду.
Она не выпускала матери, нежно боролась с ней, требовала подушки, воды, расстегивала и разрывала платье на матери.
– Друг мой, голубушка… маменька, душенька, – не переставая шептала она, целуя ее голову, руки, лицо и чувствуя, как неудержимо, ручьями, щекоча ей нос и щеки, текли ее слезы.
Графиня сжала руку дочери, закрыла глаза и затихла на мгновение. Вдруг она с непривычной быстротой поднялась, бессмысленно оглянулась и, увидав Наташу, стала из всех сил сжимать ее голову. Потом она повернула к себе ее морщившееся от боли лицо и долго вглядывалась в него.
– Наташа, ты меня любишь, – сказала она тихим, доверчивым шепотом. – Наташа, ты не обманешь меня? Ты мне скажешь всю правду?
Наташа смотрела на нее налитыми слезами глазами, и в лице ее была только мольба о прощении и любви.
– Друг мой, маменька, – повторяла она, напрягая все силы своей любви на то, чтобы как нибудь снять с нее на себя излишек давившего ее горя.
И опять в бессильной борьбе с действительностью мать, отказываясь верить в то, что она могла жить, когда был убит цветущий жизнью ее любимый мальчик, спасалась от действительности в мире безумия.
Наташа не помнила, как прошел этот день, ночь, следующий день, следующая ночь. Она не спала и не отходила от матери. Любовь Наташи, упорная, терпеливая, не как объяснение, не как утешение, а как призыв к жизни, всякую секунду как будто со всех сторон обнимала графиню. На третью ночь графиня затихла на несколько минут, и Наташа закрыла глаза, облокотив голову на ручку кресла. Кровать скрипнула. Наташа открыла глаза. Графиня сидела на кровати и тихо говорила.
– Как я рада, что ты приехал. Ты устал, хочешь чаю? – Наташа подошла к ней. – Ты похорошел и возмужал, – продолжала графиня, взяв дочь за руку.
– Маменька, что вы говорите!..
– Наташа, его нет, нет больше! – И, обняв дочь, в первый раз графиня начала плакать.


Княжна Марья отложила свой отъезд. Соня, граф старались заменить Наташу, но не могли. Они видели, что она одна могла удерживать мать от безумного отчаяния. Три недели Наташа безвыходно жила при матери, спала на кресле в ее комнате, поила, кормила ее и не переставая говорила с ней, – говорила, потому что один нежный, ласкающий голос ее успокоивал графиню.
Душевная рана матери не могла залечиться. Смерть Пети оторвала половину ее жизни. Через месяц после известия о смерти Пети, заставшего ее свежей и бодрой пятидесятилетней женщиной, она вышла из своей комнаты полумертвой и не принимающею участия в жизни – старухой. Но та же рана, которая наполовину убила графиню, эта новая рана вызвала Наташу к жизни.
Душевная рана, происходящая от разрыва духовного тела, точно так же, как и рана физическая, как ни странно это кажется, после того как глубокая рана зажила и кажется сошедшейся своими краями, рана душевная, как и физическая, заживает только изнутри выпирающею силой жизни.
Так же зажила рана Наташи. Она думала, что жизнь ее кончена. Но вдруг любовь к матери показала ей, что сущность ее жизни – любовь – еще жива в ней. Проснулась любовь, и проснулась жизнь.
Последние дни князя Андрея связали Наташу с княжной Марьей. Новое несчастье еще более сблизило их. Княжна Марья отложила свой отъезд и последние три недели, как за больным ребенком, ухаживала за Наташей. Последние недели, проведенные Наташей в комнате матери, надорвали ее физические силы.
Однажды княжна Марья, в середине дня, заметив, что Наташа дрожит в лихорадочном ознобе, увела ее к себе и уложила на своей постели. Наташа легла, но когда княжна Марья, опустив сторы, хотела выйти, Наташа подозвала ее к себе.
– Мне не хочется спать. Мари, посиди со мной.
– Ты устала – постарайся заснуть.
– Нет, нет. Зачем ты увела меня? Она спросит.
– Ей гораздо лучше. Она нынче так хорошо говорила, – сказала княжна Марья.
Наташа лежала в постели и в полутьме комнаты рассматривала лицо княжны Марьи.
«Похожа она на него? – думала Наташа. – Да, похожа и не похожа. Но она особенная, чужая, совсем новая, неизвестная. И она любит меня. Что у ней на душе? Все доброе. Но как? Как она думает? Как она на меня смотрит? Да, она прекрасная».
– Маша, – сказала она, робко притянув к себе ее руку. – Маша, ты не думай, что я дурная. Нет? Маша, голубушка. Как я тебя люблю. Будем совсем, совсем друзьями.
И Наташа, обнимая, стала целовать руки и лицо княжны Марьи. Княжна Марья стыдилась и радовалась этому выражению чувств Наташи.
С этого дня между княжной Марьей и Наташей установилась та страстная и нежная дружба, которая бывает только между женщинами. Они беспрестанно целовались, говорили друг другу нежные слова и большую часть времени проводили вместе. Если одна выходила, то другаябыла беспокойна и спешила присоединиться к ней. Они вдвоем чувствовали большее согласие между собой, чем порознь, каждая сама с собою. Между ними установилось чувство сильнейшее, чем дружба: это было исключительное чувство возможности жизни только в присутствии друг друга.
Иногда они молчали целые часы; иногда, уже лежа в постелях, они начинали говорить и говорили до утра. Они говорили большей частию о дальнем прошедшем. Княжна Марья рассказывала про свое детство, про свою мать, про своего отца, про свои мечтания; и Наташа, прежде с спокойным непониманием отворачивавшаяся от этой жизни, преданности, покорности, от поэзии христианского самоотвержения, теперь, чувствуя себя связанной любовью с княжной Марьей, полюбила и прошедшее княжны Марьи и поняла непонятную ей прежде сторону жизни. Она не думала прилагать к своей жизни покорность и самоотвержение, потому что она привыкла искать других радостей, но она поняла и полюбила в другой эту прежде непонятную ей добродетель. Для княжны Марьи, слушавшей рассказы о детстве и первой молодости Наташи, тоже открывалась прежде непонятная сторона жизни, вера в жизнь, в наслаждения жизни.
Они всё точно так же никогда не говорили про него с тем, чтобы не нарушать словами, как им казалось, той высоты чувства, которая была в них, а это умолчание о нем делало то, что понемногу, не веря этому, они забывали его.
Наташа похудела, побледнела и физически так стала слаба, что все постоянно говорили о ее здоровье, и ей это приятно было. Но иногда на нее неожиданно находил не только страх смерти, но страх болезни, слабости, потери красоты, и невольно она иногда внимательно разглядывала свою голую руку, удивляясь на ее худобу, или заглядывалась по утрам в зеркало на свое вытянувшееся, жалкое, как ей казалось, лицо. Ей казалось, что это так должно быть, и вместе с тем становилось страшно и грустно.
Один раз она скоро взошла наверх и тяжело запыхалась. Тотчас же невольно она придумала себе дело внизу и оттуда вбежала опять наверх, пробуя силы и наблюдая за собой.
Другой раз она позвала Дуняшу, и голос ее задребезжал. Она еще раз кликнула ее, несмотря на то, что она слышала ее шаги, – кликнула тем грудным голосом, которым она певала, и прислушалась к нему.
Она не знала этого, не поверила бы, но под казавшимся ей непроницаемым слоем ила, застлавшим ее душу, уже пробивались тонкие, нежные молодые иглы травы, которые должны были укорениться и так застлать своими жизненными побегами задавившее ее горе, что его скоро будет не видно и не заметно. Рана заживала изнутри. В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами.


После столкновения при Вязьме, где Кутузов не мог удержать свои войска от желания опрокинуть, отрезать и т. д., дальнейшее движение бежавших французов и за ними бежавших русских, до Красного, происходило без сражений. Бегство было так быстро, что бежавшая за французами русская армия не могла поспевать за ними, что лошади в кавалерии и артиллерии становились и что сведения о движении французов были всегда неверны.
Люди русского войска были так измучены этим непрерывным движением по сорок верст в сутки, что не могли двигаться быстрее.
Чтобы понять степень истощения русской армии, надо только ясно понять значение того факта, что, потеряв ранеными и убитыми во все время движения от Тарутина не более пяти тысяч человек, не потеряв сотни людей пленными, армия русская, вышедшая из Тарутина в числе ста тысяч, пришла к Красному в числе пятидесяти тысяч.
Быстрое движение русских за французами действовало на русскую армию точно так же разрушительно, как и бегство французов. Разница была только в том, что русская армия двигалась произвольно, без угрозы погибели, которая висела над французской армией, и в том, что отсталые больные у французов оставались в руках врага, отсталые русские оставались у себя дома. Главная причина уменьшения армии Наполеона была быстрота движения, и несомненным доказательством тому служит соответственное уменьшение русских войск.
Вся деятельность Кутузова, как это было под Тарутиным и под Вязьмой, была направлена только к тому, чтобы, – насколько то было в его власти, – не останавливать этого гибельного для французов движения (как хотели в Петербурге и в армии русские генералы), а содействовать ему и облегчить движение своих войск.
Но, кроме того, со времени выказавшихся в войсках утомления и огромной убыли, происходивших от быстроты движения, еще другая причина представлялась Кутузову для замедления движения войск и для выжидания. Цель русских войск была – следование за французами. Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили расстояния. Только следуя в некотором расстоянии, можно было по кратчайшему пути перерезывать зигзаги, которые делали французы. Все искусные маневры, которые предлагали генералы, выражались в передвижениях войск, в увеличении переходов, а единственно разумная цель состояла в том, чтобы уменьшить эти переходы. И к этой цели во всю кампанию, от Москвы до Вильны, была направлена деятельность Кутузова – не случайно, не временно, но так последовательно, что он ни разу не изменил ей.
Кутузов знал не умом или наукой, а всем русским существом своим знал и чувствовал то, что чувствовал каждый русский солдат, что французы побеждены, что враги бегут и надо выпроводить их; но вместе с тем он чувствовал, заодно с солдатами, всю тяжесть этого, неслыханного по быстроте и времени года, похода.
Но генералам, в особенности не русским, желавшим отличиться, удивить кого то, забрать в плен для чего то какого нибудь герцога или короля, – генералам этим казалось теперь, когда всякое сражение было и гадко и бессмысленно, им казалось, что теперь то самое время давать сражения и побеждать кого то. Кутузов только пожимал плечами, когда ему один за другим представляли проекты маневров с теми дурно обутыми, без полушубков, полуголодными солдатами, которые в один месяц, без сражений, растаяли до половины и с которыми, при наилучших условиях продолжающегося бегства, надо было пройти до границы пространство больше того, которое было пройдено.
В особенности это стремление отличиться и маневрировать, опрокидывать и отрезывать проявлялось тогда, когда русские войска наталкивались на войска французов.
Так это случилось под Красным, где думали найти одну из трех колонн французов и наткнулись на самого Наполеона с шестнадцатью тысячами. Несмотря на все средства, употребленные Кутузовым, для того чтобы избавиться от этого пагубного столкновения и чтобы сберечь свои войска, три дня у Красного продолжалось добивание разбитых сборищ французов измученными людьми русской армии.
Толь написал диспозицию: die erste Colonne marschiert [первая колонна направится туда то] и т. д. И, как всегда, сделалось все не по диспозиции. Принц Евгений Виртембергский расстреливал с горы мимо бегущие толпы французов и требовал подкрепления, которое не приходило. Французы, по ночам обегая русских, рассыпались, прятались в леса и пробирались, кто как мог, дальше.
Милорадович, который говорил, что он знать ничего не хочет о хозяйственных делах отряда, которого никогда нельзя было найти, когда его было нужно, «chevalier sans peur et sans reproche» [«рыцарь без страха и упрека»], как он сам называл себя, и охотник до разговоров с французами, посылал парламентеров, требуя сдачи, и терял время и делал не то, что ему приказывали.
– Дарю вам, ребята, эту колонну, – говорил он, подъезжая к войскам и указывая кавалеристам на французов. И кавалеристы на худых, ободранных, еле двигающихся лошадях, подгоняя их шпорами и саблями, рысцой, после сильных напряжений, подъезжали к подаренной колонне, то есть к толпе обмороженных, закоченевших и голодных французов; и подаренная колонна кидала оружие и сдавалась, чего ей уже давно хотелось.
Под Красным взяли двадцать шесть тысяч пленных, сотни пушек, какую то палку, которую называли маршальским жезлом, и спорили о том, кто там отличился, и были этим довольны, но очень сожалели о том, что не взяли Наполеона или хоть какого нибудь героя, маршала, и упрекали в этом друг друга и в особенности Кутузова.
Люди эти, увлекаемые своими страстями, были слепыми исполнителями только самого печального закона необходимости; но они считали себя героями и воображали, что то, что они делали, было самое достойное и благородное дело. Они обвиняли Кутузова и говорили, что он с самого начала кампании мешал им победить Наполеона, что он думает только об удовлетворении своих страстей и не хотел выходить из Полотняных Заводов, потому что ему там было покойно; что он под Красным остановил движенье только потому, что, узнав о присутствии Наполеона, он совершенно потерялся; что можно предполагать, что он находится в заговоре с Наполеоном, что он подкуплен им, [Записки Вильсона. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ] и т. д., и т. д.
Мало того, что современники, увлекаемые страстями, говорили так, – потомство и история признали Наполеона grand, a Кутузова: иностранцы – хитрым, развратным, слабым придворным стариком; русские – чем то неопределенным – какой то куклой, полезной только по своему русскому имени…


В 12 м и 13 м годах Кутузова прямо обвиняли за ошибки. Государь был недоволен им. И в истории, написанной недавно по высочайшему повелению, сказано, что Кутузов был хитрый придворный лжец, боявшийся имени Наполеона и своими ошибками под Красным и под Березиной лишивший русские войска славы – полной победы над французами. [История 1812 года Богдановича: характеристика Кутузова и рассуждение о неудовлетворительности результатов Красненских сражений. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ]
Такова судьба не великих людей, не grand homme, которых не признает русский ум, а судьба тех редких, всегда одиноких людей, которые, постигая волю провидения, подчиняют ей свою личную волю. Ненависть и презрение толпы наказывают этих людей за прозрение высших законов.
Для русских историков – странно и страшно сказать – Наполеон – это ничтожнейшее орудие истории – никогда и нигде, даже в изгнании, не выказавший человеческого достоинства, – Наполеон есть предмет восхищения и восторга; он grand. Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году, от Бородина и до Вильны, ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный s истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, – Кутузов представляется им чем то неопределенным и жалким, и, говоря о Кутузове и 12 м годе, им всегда как будто немножко стыдно.
А между тем трудно себе представить историческое лицо, деятельность которого так неизменно постоянно была бы направлена к одной и той же цели. Трудно вообразить себе цель, более достойную и более совпадающую с волею всего народа. Еще труднее найти другой пример в истории, где бы цель, которую поставило себе историческое лицо, была бы так совершенно достигнута, как та цель, к достижению которой была направлена вся деятельность Кутузова в 1812 году.
Кутузов никогда не говорил о сорока веках, которые смотрят с пирамид, о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком и говорил самые простые и обыкновенные вещи. Он писал письма своим дочерям и m me Stael, читал романы, любил общество красивых женщин, шутил с генералами, офицерами и солдатами и никогда не противоречил тем людям, которые хотели ему что нибудь доказывать. Когда граф Растопчин на Яузском мосту подскакал к Кутузову с личными упреками о том, кто виноват в погибели Москвы, и сказал: «Как же вы обещали не оставлять Москвы, не дав сраженья?» – Кутузов отвечал: «Я и не оставлю Москвы без сражения», несмотря на то, что Москва была уже оставлена. Когда приехавший к нему от государя Аракчеев сказал, что надо бы Ермолова назначить начальником артиллерии, Кутузов отвечал: «Да, я и сам только что говорил это», – хотя он за минуту говорил совсем другое. Какое дело было ему, одному понимавшему тогда весь громадный смысл события, среди бестолковой толпы, окружавшей его, какое ему дело было до того, к себе или к нему отнесет граф Растопчин бедствие столицы? Еще менее могло занимать его то, кого назначат начальником артиллерии.