Русловая гряда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Руслова́я гряда́ — повышение донного рельефа вытянутой формы, возникающее в руслах водотоков, осуществляющих транспорт донных наносов.

В движении донных гряд выделяются несколько фаз:

  • отсутствие гряд;
  • нормальные гряды;
  • смыв гряд;
  • антидюны.

При переходе плоского размываемого дна к волнообразной форме изменяется расход наносов.





Исследования грядового движения

Существенный вклад в теорию донного влечения наносов и формирования руслового рельефа (гряд и дюн) внесён Ф. М. Экснером (Exner F.M., 1920), Н. Крамером, В. Н. Гончаровым (1938), М. А. Великановым (1948б), В. Ф. Пушкаревым (1948), И. В. Егиазаровым (1949), Г. В. Лопатиным (1952), Дж. Кеннеди (Kennedy J.F. 1963), Н. А. Михайловой (1966), К. И. Россинским и И. А. Кузьминым (1958), Н. С. Знаменской (1968).

Начало целенаправленных лабораторных исследований формирования песчаных гряд было положено П. Дюбуа в 1879 г. и затем Дж. Диконом. Экспериментальные исследования гряд проводили Дж. Джильберт (1914), М. А. Великанов и Н. М. Бочков (1931), В. Н. Гончаров и Г. В. Лапшин (Гончаров В. Н., 1938), В. Ф. Пушкарев (1948), Д. Богарди (1974), В. С. Кнороз (1959), Н. А. Михайлова (1966), Д. Аллен (1969), Н. С. Знаменская (1968). Опыты Э.М Минского (1935) проводились в аэродинамической трубе с воздухом. Наиболее полное натурное исследование гряд в речных потоках проводилось Г. И. Шамовым (1935), А. К. Проскуряковым и Б. В. Проскуряковым (1938), К. И. Россинским и И. А. Кузьминым (1950), Б. Колби и К. Хемпфри (1955), Х. Эйнштейном и Н. Чейном (1955), Ю. М. Корчохой (1968), Н. М. Капитоновым и др. (1974). К. И. Россинский и И. А. Кузьмин (1950) провёли исследования связи между образованием песчаных волн в русле потока и конфигурацией русла в плане.

Подробные обзоры и библиографии, посвящённые натурному, лабораторному и теоретическому изучению донных гряд приведены в работах Н. А. Михайловой (1966), Н. С. Знаменской (1968), Б. А. Шуляка (1971).

Существует ряд классификаций форм грядового рельефа, в которых в качестве отличительных признаков одних форм от других приводятся, в частности, генезис этих форм, их морфологическое строение и относительные размеры (Маккавеев Н. И., 1955; Кондратьев Н. Е. и др., 1959; Караушев А. В., 1960; Гришанин К. В., Кондратьев Н. Е. и др., 1972; 1982; Сидорчук А. Ю., 1992; Алексеевский Н. И., 1998; Алексеевский Н. И., Чалов Р. С., 2001).

Существует ряд эмпирических формул, связывающих размеры гряд с гидравлическими элементами потоков (Михайлова Н. А., 1966), и несколько гипотез о причинах образования гряд. Предложено около двадцати классификационных таблиц, в которых различия между формами гряд связываются с параметрами потока (Россинский К. И., 1972, с. 22).

Обзор гипотез причин образования гряд

Существующие в настоящее время модели процесса грядообразования можно условно разбить на следующие группы: турбулентные теории, связывающие возникновение гряд с пульсациями скорости в турбулентном потоке (М. А. Великанов, Н. А. Михайлова, К. И. Россинский, И. А. Кузьмин), вихревые теории, предполагающие наличие в потоке неподвижных вихрей, вращающихся как твёрдое тело (Н. Т. Повало-Швейковский (1938), A.J. Raudkivi, К. В. Гришанин), теории, исследующие устойчивость двухфазного и однофазного потока (Candoll, Lui Hsin-Kuan, Б. Ф. Снищенко).

М. А. Великанов (1949) связал происхождение гряд с наличием микромасштабной турбулентности. По этой теории плоское дно под воздействием низкочастотных пульсаций скорости должно принять грядовую форму. В 1948 г. В. М. Маккавеев на основе изучения колебательных процессов в турбулентном потоке рассмотрел задачу об образовании донного рельефа с периодически повторяющимися формами. В 1953 г. теоретическая модель формирования гряд предложена Ф. И. Франклем, а в 1963 и 1969 гг. — Кеннеди. Ими сделана попытка установить причину возникновения периодических структурных форм на дне и объяснить процесс их образования. Указанные авторы видят эту причину в особенностях структуры потока, но по-разному подходят к решению поставленной задачи. Экснер (Exner F.M., 1925) подчёркивал сходство между этим явлением и песчаными барханами в пустыне, форма которых приблизительно та же самая, что и песчаных гряд в реке.

Некоторые авторы (Exner F.M., 1925; Кондратьев Н. Е. и др., 1959) рассматривают гряды как результат воздействия на дно осреднённых скоростей течения. По-видимому, на формирование гряд влияют как осреднённые скорости течения, так и пульсационные составляющие. Кинематическая же структура потока сама изменяется по мере развития формы гряд (Россинский К. И., Кузьмин И. А., 1958).

Условием для образования гряд является наличие аллювиального ложа реки или достаточно большой сток влекомых (руслообразующих) наносов. На неразмываемом (например, скальном) дне потока при малом количестве влекомых наносов формируются «дефицитные» гряды (Дебольский, Котков, 1977).

В. К. Дебольский и С. М. Анцыферов (1968) причиной образования донных форм считают исходные неровности дна, которые создают разрывы в профиле скорости и образуют присоединённые микровихри, работа которых и приводит к развитию донных форм. Согласно другим воззрениям (Шуляк Б. А., 1971; Raudkivi A.I., 1963) они развиваются из имеющихся на дне случайных неровностей, вызывающих появление в потоке вальцовых течений.

Ряд авторов (Гришанин К. В., 1974; Kennedy J.F., 1969) связывают происхождение донных форм с развитием волн малой амплитуды на дне и свободной поверхности потока в условиях общей неустойчивости движения водного потока.

Большая группа исследователей связывают развитие гряд с наличием турбулентности и её характеристиками. Значительно развивал эту идею М. А. Великанов (1948б), опираясь на принцип минимума диссипации энергии: «Вообще говоря, песчаное дно, пусть первоначально плоское, неизбежно должно под влиянием турбулентного потока принять неправильную волнистую форму» (Великанов М. А., 1948а, с. 482). С этим нельзя полностью согласиться, имея в виду, что существуют несколько видов состояния дна реки и несколько способов движения наносов. Система «поток-русло» принимает не единственную форму, а разную, но соответствующую внешним воздействиям. Гипотеза турбулентного происхождения русловых форм, также развивалась Н. А. Михайловой (1966).

В последнее время эта идея была развита в работах К. В. Гришанина (1979) и Б. Ф. Снищенко (Кондратьев Н. Е. и др., 1982). Используя теорию потенциальных течений для рассмотрения движения руслового потока, который представляется как комбинация потенциального поступательного и вихревого движений, К. В. Гришанин получает уравнение деформации дна для малых времён, величину начальной малой деформации, по высоте близкой к размеру нескольких песчинок, и объясняет причину асимметричности профиля гряды влиянием присоединённого вихря.

Сторонники «турбулентной» гипотезы считают, что источником начальных неровностей, развивающихся в гряды, является турбулентность потока. Считается, что именно она обеспечивает чёткую периодичность, свойственную грядам с самого начала их возникновения.

А. Ю. Сидорчук (1992), проанализировав обширный натурный материал, нашёл, что сложная структура турбулентных вихрей отображается во всей иерархии форм руслового рельефа — от крупных гряд, соизмеримых с шириной русла (макроформ), до самых мелких грядовых образований, составляющих тысячные её доли (микроформ) (Алексеевский Н. И., Чалов Р. С., 1997). А. Н. Ляпин (1956), а затем О. Н. Мельникова (1997) считают причиной образования донных гряд стационарные (стоячие) волны на поверхности водного потока. Стационарные волны наблюдали Н. Е. Кондратьев и О. В. Макринов (1953), а также А. А. Левашов и И. А. Левашова (2003). О. Н. Мельникова считает, что параметры волн в потоке с известными характеристиками определяют параметры гряд на дне потока (Мельникова О. Н., 1997).

В экспериментах А. Н. Ляпина (1956) периодический процесс волнообразования искусственно вызывался обтеканием порога, щитка и т. п. Однако в опытах наблюдались случаи, когда поток на долгое время отрывался от щитка и не касался его нижней кромки, причём какого-либо нарушения последующих волн не наблюдалось. Аналогичное явление наблюдал Б. А. Бахметев, о чём специально упомянул при их описании (1928).

Подобное же возникновение волнообразного движения очень часто наступает и в естественных руслах рек, имеющих большой продольный уклон и размываемое основание. При этом указанные движения настолько устойчивы, что, будучи искусственно нарушены, возникают вновь, причём в начале такой цепочки волн обычно нет никакого постороннего предмета (Ляпин А. Н., 1956).

О. Н. Мельникова проводила эксперименты, в которых в нижней части лотка под стационарными волнами на поверхности воды были сформированы гряды. В верхней части лотка, где стационарных волн не было, дно оставалось ровным (Мельникова О. Н., 1997). На участках с максимальными уклонами, на которых числа Фруда превышали критические, возникала система остановившихся волн на поверхности воды, а гряды смещались вверх по потоку. Результаты аналогичных наблюдений А. Н. Ляпина в закритических натурных потоках опубликованы в работе (Кондратьев Н. Е. и др., 1959). Продольный размер гряды коррелировал с длиной стационарной волны. Гряды формировались на плоском дне под уже существующей стационарной волной (Мельникова О. Н., 1997).

Гипотеза о причинах периодических деформациий поверхности сыпучей среды (применительно к движению снега) содержатся в работах А. К. Дюнина (1962, 1963), который доказывает неизбежность макропульсаций твёрдого расхода в связи с тем, что при насыщении твёрдыми частицами поток периодически утрачивает свою транспортирующую способность, что ведёт к образованию различных форм микрорельефа.

Гипотеза о единстве закономерностей, которым подчиняются описываемые спонтанные формирования в живой и неживой природе, была предложена А. Ф. Кудряшовым (1949) и обосновывалась им в течение ряда лет. Сущность её состоит в сходстве формы тела и чешуйного покрова рыб с формой поверхностей, спонтанно сформированных турбулентным потоком в руслах рек, что, в частности, подтверждается единством уравнений, описывающих морфометрические и динамические параметры побочней и рыб. Возможно, это даёт повод рассматривать не только аналогию побочней с рыбами, но и меандрирования со змеями, разветвлений с паутиной и т. д.

Связь движения гряд с типами русловых процессов

Песчаные волны играют существенную роль в русловых процессах. Первые попытки связать песчаные волны в реках с общим ходом русловых процессов были предприняты в конце прошлого и начале этого века Н. С. Лелявским (1893), В. М. Лохтиным (1897), Блязиусом (1910). На связь русловых форм с характером движения песчаных волн обращают внимание многие советские исследователи — М. А. Великанов, К. И. Россинский и И. А. Кузьмин, Н. И. Маккавеев, Н. Е. Кондратьев, И. В. Попов, Н. С. Знаменская и др. Этот вопрос рассмотрен подробно Н. С. Шарашкиной, которая первой в Советском Союзе начала исследования русловых процессов на лабораторных микрореках (Кромская Т. П. и др., 1970).

Наблюдения за песчаными грядами и характером меандрирования рек содержатся в работах А. Ф. Кудряшова и Киносита, в которых условия меандрирования рассматриваются с точки зрения образования песчаных волн. К. И. Россинский и И. А. Кузьмин (1950) провели исследования связи между образованием песчаных волн в русле потока и конфигурацией русла в плане. Большой вклад в область моделирования песчаных волн сделан И. И. Леви, К. И. Россинским, Н. С. Знаменской, Б. А. Шуляком.

В. С. Кнороз (1949, 1951, 1960) указывает, что размеры гряд и их скорости не являются постоянными величинами, а колеблются около некоторых средних значений, характерных для данного режима потока. Если количество поступающего в поток твёрдого материала превышает его транспортирующую способность, то в процессе формирования всё время происходит наращивание перемещающихся гряд и изменение уклона свободной поверхности потока (Михайлова Н. А., 1966).

Иерархия гряд

Лишь в редких случаях рельеф дна соответствует представлениям о гряде идеальной формы и имеющей относительно пологий верховой откос и резкий скачок отметок дна на переходе от вершины к подвалью грядового образования. Значительно чаще он представляет собой совокупность грядовых образований различной длины и высоты, которые образуют соподчинённую иерархию русловых форм (Россинский, Дебольский, 1980; Алексеевский, 1987).

По размерам, соотношению с шириной и глубиной потока, а также между собой все гряды в русле можно разделить на микро-, мезо- и макроформы. К макроформам грядового рельефа русел относятся наиболее крупные гряды, высота и ширина которых соизмеримы с глубиной и шириной русла. Макроформы определяют основной облик рельефа русла, обусловливая изменения глубины как вдоль, так и поперёк реки. Изменение роли макроформ в русловых процессах в разные фазы гидрологического режима доказано К. М. Берковичем и др. (1983) на натурном материале. Обсыхающие в межень части макроформ могут превращаться при их зарастании в крупные детали самого русла (выпуклые берега излучин, острова и т. п.) (Алексеевский Н. И., Чалов Р. С., 1997).

Микроформами руслового рельефа являются очень мелкие грядовые образования, размеры которых (по ширине и по высоте) несоизмеримо малы по сравнению с размерами русла. Они связаны с пульсациями скорости потока в придонной области и не оказывают влияния на структуру потока. Высота таких гряд колеблется в пределах от нескольких сантиметром до 20-30 см, а длина от нескольких десятков сантиметров до 10 м. Выделяют также ультрамикроформы — гряды высотой не более 2-3 см и длиной до 10-25 см (Алексеевский Н. И., Чалов Р. С., 1997).

К мезоформам относятся гряды, ширина которых составляет десятые и сотые доли ширины русла. Мезоформы в виде песчаных волн отчётливо заметны на прирусловых отмелях и в прибрежных мелководных частях русла. Образование мезоформ связано почти исключительно с макротурбулентностью потока (Алексеевский Н. И., Чалов Р. С., 1997).

Макроформам грядового рельефа дна русел соответствуют перекаты — крупные аллювиальные гряды, пересекающие русло от одного берега до другого и вызывающие в период низких уровней воды подпор на вышележащем участке (Маккавеев Н. И., 1955), а также гряды, составляющие 0,5-0,1 ширины русла (побочни, косы, ленточные гряды, заструги) (Алексеевский Н. И., Чалов Р. С., 1997). На реках с малым количеством руслообразующих наносов возможны формирования дефицитных гряд или непосредственный контакт потока с коренным ложем и образование участков скального русла со скульптурными формами рельефа (верхняя и частично средняя Лена, Витим, верхний Алдан, Ангара, верхний и средний Енисей) (Чалов Р. С., 1997, с. 31).

Для учёта всех форм грядового движения наносов при определении их стока разработана специальная методика (Алексеевский, 1987), согласно которой наиболее крупной грядой считается морфологическое образование, соответствующее побочням или перекатам. (Алексеевский Н. И., Чалов Р. С., 1997). Н. И. Алексеевский (1987; Алексеевский Н. И., Горбатенко А. В., 1989) обозначает гряды разных иерархических ступеней буквами русского алфавита, при этом буква «А» присваивается побочням перекатов — большим грядам, а более мелкие гряды по мере их упрощения и уменьшения длины обозначаются Б, В, Г и Д. Также процедура последовательного выделения гряд различных размеров (рангов) на продольных профилях была разработана при анализе грядового рельефа в низовьях Енисея (Бабич Д. Б. и др., 1983).

Напишите отзыв о статье "Русловая гряда"

Литература

  • Алексеевский Н. И., Чалов Р. С. Движение наносов и русловые процессы. М.: МГУ. 1997. 170 с.
  • Знаменская Н. С. Грядовое движение наносов. Л.: Гидрометеоиздат. 1968. 188 с.
  • Знаменская Н. С. Донные наносы и русловые процессы. Л.: Гидрометеоиздат. 1976. 192 с.
  • Кондратьев Н. Е., Ляпин А. Н., Попов И. В., Пиньковский С. И., Фёдоров Н. Н. Якунин И. И. Русловой процесс. Л.: Гидрометеоиздат. 1959. 372 с.
  • Маккавеев Н. И. Русло реки и эрозия в её бассейне. М.: АН СССР. 1955. 346 с.
  • Сидорчук А. Ю. Структура рельефа речного русла. СПб.: Гидрометеоиздат. 1992. 127 с.


Отрывок, характеризующий Русловая гряда

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]