Русские в Польше

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Русские в По́льше — одно из национальных меньшинств[pl], официально признаваемых властями Польши. По данным польской переписи 2011 года[pl], русские являются четвёртым по численности национальным меньшинством после немцев, украинцев и белорусов[1][2]. Населяют различные регионы Польши, не образуя компактной этнической области. По вероисповеданию в основном являются православными. Общая численность — 13 тыс. человек (2011)[3].



Численность

До Второй мировой войны численность русских в Польше составляла до 100—140 тысяч человек. После войны в 1945 году в связи с изменением границ русских осталось около 20—30 тысяч. В настоящее время в Польше живёт до 13 тысяч жителей русского происхождения, в том числе от 2,5 тысяч до 3 тысяч являются старообрядцами[4].

По данным переписи населения 2011 года, 13 046 жителей Польши имели российское гражданство, из них у 5 176 жителей российское гражданство было единственным[5]. По данным переписи населения 2002 года, только в одной польской административной единице русское меньшинство составило более 0,5 % населения — в гмине Августув (0,66 % населения)[6].

Область расселения

Российское меньшинство можно разделить на две части:

  1. Русские, оставшиеся в Польше после переделов границ и послереволюционной эмиграции.
  2. Русские старообрядцы, переселявшиеся в Речь Посполитую с семнадцатого века. В том числе в Сувалкию — со второй половины восемнадцатого века и в Мазурию — с 1830 года.

Староверы живут в трёх регионах в Варминско-Мазурском и Подляском воеводствах. В настоящее время сохранились только три села, в которых русские живут компактно. Это Габове Гронды (англ.), Водзилки (англ.) и Войново. В 1970-е и 1980-е годы значительно уменьшилось русское население в Мазурии в результате эмиграции в Германию.

С девятнадцатого века, живущие в Польше русские селились в крупных городах, прежде всего, в Белостоке, Лодзи и Варшаве.

Напишите отзыв о статье "Русские в Польше"

Примечания

  1. [isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20050170141 Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym. Dz.U. 2005 nr 17 poz. 141] (польск.). Internetowy system aktów prawnych (2009—2013). (Проверено 16 октября 2015)
  2. [mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl/mne/mniejszosci/charakterystyka-mniejs/6480,Charakterystyka-mniejszosci-narodowych-i-etnicznych-w-Polsce.html Charakterystyka mniejszości narodowych i etnicznych w Polsce] (польск.) (pdf). Ministerstwo Administracji i Cyfryzacji. (Проверено 16 октября 2015)
  3. [stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/lud_raport_z_wynikow_NSP2011.pdf Raport z wyników. Narodowy Spis Powszechnego Ludności i Mieszkań 2011. Rozdział XI. Struktura narodowo-etniczna ludności. 1.Przynależność narodowo-etniczna ludności] (польск.) (pdf) S. 106. Warszawa: Główny Urząd Statystyczny (2012). (Проверено 16 октября 2015)
  4. Ян Стренковский. [archive.novpol.org/index.php?id=164 Чем живут русские в Польше]. novpol.org (13 марта 2015).
  5. [www.stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/LUD_ludnosc_stan_str_dem_spo_NSP2011.pdf Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011] // W-wa, 2013.
  6. [stat.gov.pl/download/gfx/portalinformacyjny/pl/defaultstronaopisowa/5743/1/1/nsp2002_tabl4.xls Deklaracje narodowościowe w gminach w 2002 r.], 2014-07-01, <stat.gov.pl/download/gfx/portalinformacyjny/pl/defaultstronaopisowa/5743/1/1/nsp2002_tabl4.xls> 

Отрывок, характеризующий Русские в Польше



Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.