Русские в Туркмении

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Русские в Туркмении — одна из крупнейших этнических общин Туркмении.

В 1959 году русские составляли 17,3 % от всего населения[1], в 1970 — 14,5 %[2], в 1979 — 12,6 %[3], в 1989 — 9,5 %[4].

По результатам переписи 1995 года, русских в стране осталось 6,7 %[5]. По оценке президента Ниязова, опубликованной в 2001 году, русских в Туркмении было 2 %[6], по данным МИД РФ в 2002—2003 г. в стране жило 3,5 % «этнических русских».[7] На начало 2005 г. публиковалась оценка в 3,5 % русских.[8]





Современное положение и проблема дискриминации

После распада СССР и установления диктатуры Туркменбаши, социально-экономическое положение русских значительно ухудшилось и большинство из них эмигрировало из страны в Россию в первые годы после независимости. В настоящее время[уточнить] русские в Туркмении это одна из самых малочисленных диаспор русских в странах СНГ после Армении и Таджикистана, насчитывающая около 120—150 тысяч человек. С момента своего появления на территории будущей республики в последней четверти XIX века, русские играли важную роль во всех сферах жизни страны, особенно в советский период, и в первую очередь в её столице — городе Ашхабаде.

Резкое изменение культурно-языковой ситуации в Туркмении, угроза исламизации, привели к массовой эмиграции русского и иного европейского населения в начале 90-х из Средней Азии вообще и из Туркмении в особенности. Эмиграция, в свою очередь, привела к значительному постарению русского населения страны и ухудшению его демографических показателей. Особую тревогу вызывает ухудшение социально-экономического уровня русского населения, среди которого преобладают одинокие пенсионеры, его обнищание, оттеснение на обочину социальной жизни республики, хотя благодаря значительному притоку валютной выручки в ходе торговли газом, относительно менее населённой Туркмении удалось избежать социально-экономического краха, на грани которого находились и во многом находятся из-за бесконтрольного роста аграрного населения Узбекистан, Киргизия и особенно Таджикистан.

Комитет по правам ребёнка ООН отмечал дискриминацию русских в стране, наряду с другими национальными меньшинствами.[9]

Концентрация

Русское население современной Туркмении, равно как и Туркменской ССР, было и остаётся исторически сконцентрировано в городах республики, в первую очередь в Ашхабаде[10] и Красноводске. Наибольшее количество русских (около 2/3 всех русских республики) проживало в столице страны — многонациональном и космополитичном городе Ашхабаде, где на протяжении советского периода русские составляли основу населения, занятого в промышленном производстве республики, хотя и значительная их часть погибла во время землетрясения в Ашхабаде 1948 года, когда погибло почти 100 тыс. человек, в значительной степени русских.

По мере усиления политики коренизации кадров, постепенная эмиграция русских из страны началась задолго до распада СССР. Практически не осталось русского и иного европейского населения в сельских районах и небольших посёлках страны. Не помог русскому населению в борьбе за свои права и тот факт, что женой Туркменбаши, с которой, он правда уже не жил, была русская. Остро стоит проблема с поддержанием знания русского языка в Туркмении на должном уровне, где по инициативе Туркменбаши письменность туркменского языка была переведена на латиницу. Русское население республики традиционно придерживается православия, хотя значительно и количество атеистов. В Туркменистане действуют 12 православных церквей, находящихся в подчинении Патриарших приходов Русской Православной Церкви в Туркмении.

Динамика численности

Русские в населении Туркмении 1959 г., перепись 1970 г., перепись 1979 г., перепись 1989 г., перепись 1995 г., перепись
Численность, тыс. чел 262,7 313,1 349,2 333,9 298,8
Доля, % 17,3 % 14,5 % 12,6 % 9,5 % 6,7 %

Расселение

По переписи 1989 года:

Административно-территориальная
единица
Общая численность
русских
Доля от всего
населения
Городское
население
Доля от всего
населения
Сельское
население
Доля от всего
населения
Ашхабадский горсовет 130 227 32,30 % 130 161 32,40 % 66 4,21 %
Районы республиканского подчинения
(бывшие Ашхабадская и Красноводская области)
83 766 9,54 % 78 678 18,13 % 5 088 1,15 %
Марыйская область 56 502 6,96 % 53 066 24,26 % 3 436 0,58 %
Ташаузская область 7 315 1,05 % 6 626 3,05 % 689 0,14 %
Чарджоуская область 56 082 7,65 % 54 949 17,21 % 1 133 0,27 %
Туркменская ССР, всего 333 892 9,48 % 323 480 20,33 % 10 412 0,54 %
[11][12][13][14][15][16]

По переписи 1995 года:

Административные единицы высшего уровня (велаяты) Административные единицы среднего уровня (этрапы, города с правами этрапа) Численность русских по переписи 1995 года Доля русских в населении соответствующей территории
Ахалский велаят 157 455 13,2 %
Балканский велаят 41 055 10,6 %
Красноводск 21 554 32,8 %
Небит-Даг 12 773 13,1 %
Челекен 2 593 20,6 %
Кизыл-Арватский этрап 1 984 3,3 %
Красноводский этрап 1 482 5,5 %
Дашогузский велаят 8 092 0,9 %
Дашогуз 6 092 4,4 %
Лебапский велаят 48 262 5,3 %
Чарджоу 39 222 20,7 %
Сейди 2 688 12,4 %
Керкинский этрап 1 895 2,3 %
Дарганатинский этрап 1 206 2,9 %
Марыйский велаят 43 887 4,3 %
Мары 27 250 25,3 %
Байрам-Али 7 279 13,6 %
Иолотанский этрап 2 291 2,5 %
Ниязовский этрап 1 626 4,8 %
Мургапский этрап 1 378 1,4 %
Кушкинский этрап 1 075 3,3 %
Туркменистан, всего 298 751 6,7 %
указаны территории, где численность русских составляла более 1000 чел., подробные данные по Ахалскому велаяту отсутствуют
[17][18][19][20][21]

Русский язык

Русский язык остается языком не только внешнего, но и внутреннего общения[22][23]. С 1926 года в Ашхабаде действует русский драматический театр.[24] На 2007 год работает одна российская школа[25], выдающая российские аттестаты о среднем образовании[26], а так же есть русские классы в школах Ашхабада и областных центров Туркменистана. Русский язык изучают наряду с английским языком во всех школах Туркменистана с первого класса[27]. Выпускается ежедневная газета на русском языке — Нейтральный Туркменистан. Государственный телеканал «Туркменистан» транслируется на семи разных языках, в том числе и на русском[28].

Напишите отзыв о статье "Русские в Туркмении"

Примечания

  1. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_59.php?reg=12 Всесоюзная перепись населения 1959 года. Национальный состав населения по республикам СССР]
  2. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_70.php?reg=14 Всесоюзная перепись населения 1970 года. Национальный состав населения по республикам СССР]
  3. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_79.php?reg=14 Всесоюзная перепись населения 1979 года. Национальный состав населения по республикам СССР]
  4. [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_89.php?reg=14 Всесоюзная перепись населения 1989 года. Национальный состав населения по республикам СССР]
  5. [enrin.grida.no/htmls/turkmen/soe/htmrus/geninf.htm SoE Turkmenistan]
  6. [demoscope.ru/weekly/037/evro010.php Сапармурат Ниязов: туркмены составляют 91 % населения Туркмении]
  7. [www.fergananews.com/article.php?id=1511 МИД РФ располагает собственными данными о количестве этнических русских в СНГ]
  8. [www.uadream.com/tourism/Asia/Turkmenistan/element.php?ID=26071 Демография. Численность населения Туркменистана. Этнический состав. Города]
  9. [www1.umn.edu/humanrts/russian/commission/Runsgreport_turkmenistan2006.html Положение в области прав человека в Туркменистане, A/61/489, 3 октября 2006 г. Доклад Генерального секретаря ООН] — § 34
  10. [www.fedy-diary.ru/?page_id=5762 М. Н. ГУБОГЛО ЭТНОДЕМОГРАФИЧЕСКАЯ И ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В СТОЛИЦАХ СОЮЗНЫХ РЕСПУБЛИК СССР В КОНЦЕ 80-х — НАЧАЛЕ 90-х ГОДОВ]
  11. [demoscope.ru/weekly/ssp/ussr_nac_89.php?reg=14 Всесоюзная перепись населения 1989 года. Распределение городского и сельского населения республик СССР по полу и национальности. Туркменская ССР]
  12. [demoscope.ru/weekly/ssp/resp_nac_89.php?reg=82 Всесоюзная перепись населения 1989 года. Распределение городского и сельского населения областей республик СССР по полу и национальности. Ашхабадский горсовет]
  13. [demoscope.ru/weekly/ssp/resp_nac_89.php?reg=83 Всесоюзная перепись населения 1989 года. Распределение городского и сельского населения областей республик СССР по полу и национальности. Ррп Туркменской ССР]
  14. [demoscope.ru/weekly/ssp/resp_nac_89.php?reg=84 Всесоюзная перепись населения 1989 года. Распределение городского и сельского населения областей республик СССР по полу и национальности. Марыйская область]
  15. [demoscope.ru/weekly/ssp/resp_nac_89.php?reg=85 Всесоюзная перепись населения 1989 года. Распределение городского и сельского населения областей республик СССР по полу и национальности. Ташаузская область]
  16. [demoscope.ru/weekly/ssp/resp_nac_89.php?reg=86 Всесоюзная перепись населения 1989 года. Распределение городского и сельского населения областей республик СССР по полу и национальности. Чарджоуская область]
  17. [asgabat.net/turkmenistan/itogi-vseobschei-perepisi-naselenija-turkmenistana-po-nacionalnomu-sostavu-v-1995-godu.html Итоги всеобщей переписи населения Туркменистана по национальному составу в 1995 году]
  18. [asgabat.net/turkmenistan/vseobschaja-perepis-naselenija-turkmenistana-v-1995-godu-balkanskii-velajat-itogovye-danye-po-nacionalnomu-sostavu.html Всеобщая перепись населения Туркменистана в 1995 году. Балканский велаят. Итоговые данные по национальному составу]
  19. [asgabat.net/turkmenistan/vseobschaja-perepis-naselenija-turkmenistana-v-1995-godu-dashoguzskii-velajat-itogovye-danye-po-nacionalnomu-sostavu.html Всеобщая перепись населения Туркменистана в 1995 году. Дашогузский велаят. Итоговые данные по национальному составу]
  20. [asgabat.net/turkmenistan/vseobschaja-perepis-naselenija-turkmenistana-v-1995-godu-lebapskii-velajat-itogovye-danye-po-nacionalnomu-sostavu.html Всеобщая перепись населения Туркменистана в 1995 году. Лебапский велаят. Итоговые данные по национальному составу]
  21. [asgabat.net/turkmenistan/vseobschaja-perepis-naselenija-turkmenistana-v-1995-godu-maryiskii-velajat-itogovye-danye-po-nacionalnomu-sostavu.html Всеобщая перепись населения Туркменистана в 1995 году. Марыйский велаят. Итоговые данные по национальному составу]
  22. [www.turkmenistan.ru/ru/articles/37954.html Владимир Толстой: «Молодежь в Туркменистане говорит по-русски»]
  23. [www.turkmenistan.ru/ru/articles/35410.html Нейтральный Туркменистан]
  24. [www.turkmenistan.ru/ru/node/16258 ТЕАТР ИМЕНИ ПУШКИНА В АШХАБАДЕ ПЕРЕЕЗЖАЕТ В НОВОЕ ЗДАНИЕ]
  25. [ria.ru/politics/20070424/64291791.html Новое здание туркмено-российской средней школы построят в Ашхабаде]
  26. [www.turkmenistan.ru/ru/node/15911 В ТУРКМЕНИИ 53 ШКОЛЬНЫХ ВЫПУСКНИКА ПОЛУЧИЛИ АТТЕСТАТЫ О СРЕДНЕМ ОБРАЗОВАНИИ РОССИЙСКОГО ОБРАЗЦА]
  27. [www.turkmenistan.ru/ru/articles/37962.html Создаем образ будущего. Каким оно станет — зависит от нас]
  28. [www.turkmenistan.ru/ru/node/15788 НОВЫЙ СПУТНИКОВЫЙ КАНАЛ ТУРКМЕНСКОГО ТЕЛЕВИДЕНИЯ БУДЕТ ВЕЩАТЬ НА СЕМИ ЯЗЫКАХ]

Литература

  • Мурадов Г. Л., Полоскова Т. В., Затулин К. Ф. и др. [www.mosds.ru/Izdan/Sprv2007.pdf Справочник российского соотечественника] // М.: Русский мир, 2006. 2-е издание — стр. 133—134

Ссылки

  • Абдурасулов А. [news.bbc.co.uk/hi/russian/in_depth/newsid_6929000/6929162.stm Русские Туркмении: разрушая чары «Рухнамы»] Би-би-си
  • Иванов Н. Б. [www.mandat.ru/lider_niazov_russkie.shtml Русские в Туркмении.] 2000
  • Таджиев Г. [www.easttime.ru/analitic/1/2/633.html Русские в Туркмении: на положении нон грата], 2009
  • [www.mandat.ru/lider_niazov_russkie.shtml Русские в Туркмении]

Отрывок, характеризующий Русские в Туркмении

Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]