Русские в Эстонии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Русские (эст. venelased) — крупнейшее национальное меньшинство в Эстонии (24,8% в 2011 г.[1]).

Результаты исследования, проведённого социологами в 2002 году, показали, что сравнительно высокая обеспеченность населения в Эстонии отражалась на всех сторонах жизни проживавших там русских: на одного члена семьи у подавляющего большинства русских (80 %) в Таллине приходилось больше 10 м², примерно треть русских семей в Таллине имели автомашины (35 %) и компьютеры (29 %). В целом, русские в Таллине практически не отстали по уровню обеспеченности от жителей Москвы.[2]

Тем не менее, русские в Эстонии ощущают разнообразные формы государственного давления[2] и находятся в худшем, по сравнению с титульным населении, экономическом положении. Так, в течение многих лет безработица постоянно выше среди неэстонского населения Эстонии, по результатам 2009 года она составила 19 %, что было на 8 % выше аналогичного показателя среди эстонцев.[3] Подавляющее большинство русских в Таллине (85 %) считают, что в Эстонии должно быть два государственных языка, 96 % отрицательно относятся к эстонскому закону о гражданстве. Несмотря на интенсивность межличностных контактов с эстонцами, число национально-смешанных браков среди русской молодежи достигает лишь 11 % (практически такое же, как у старшего поколения).[2] Средняя продолжительность жизни русских ниже, чем у эстонцев, на 6 лет.[4] По мнению министра обороны Эстонии Яака Аавиксоо, однако, самой серьёзной проблемой, мешающей успешной интеграции русских в Эстонии, является низкий уровень знания языка, с которым молодые люди выпускаются из школ.[5] Более того, около трёх тысяч детей младше 15 лет, имеющих право получить эстонское гражданство в упрощённом порядке, пока не воспользовались этой возможностью. Больше всего таких потенциальных граждан в Таллине и Ида-Вирумаа.[6]. По результатам исследования Европейского агентства по основным правам (англ.) (FRA), наибольшей дискриминации из стран Европы подвергаются русские, проживающие в Эстонии и Финляндии.[7]





История

Русские старообрядцы, переселившиеся на территорию современной Эстонии ещё в XVIIIXIX веках, ныне проживают в Причудском регионе (города Калласте и Муствеэ, волость Пейпсияаре).

В 1881 году доля русских среди населения Эстонии составляла 3,3 %, в 1897 году — 4 %.[11]

После революции 1917 года произошел приток русского населения, связанный с белой эмиграцией.[11] К 1922 году доля русских среди населения Эстонии поднялась до 8,2 %.[11]

В послевоенное время приток усилился. В 1934 году доля русских среди населения Эстонии составляла 8,2 %, в 1959 году — 20,1 %, в 1970 году — 24,7 %, в 1979 году — 27,9 %.[11]

По данным переписи 1989 года, русские составляли 30,3 % населения в Эстонии[11], будучи крупнейшим национальным меньшинством в республике. 87 % русского населения Эстонии проживали в городах, 14,9 % — владели эстонским языком.[11] Доля русских среди населения Таллина составляла 41 %, Нарвы — 85,9 %.[11]

Численность русского населения Эстонии по данным на 2010 год составляет 342 тыс. человек.[12]

Политика

Доля русских среди граждан Эстонии (12,9 % в 2000 г.[13]) ниже их доли среди всего населения Эстонии, поскольку гражданами в 1990-е были признаны лишь граждане довоенной Эстонской Республики, а также их потомки.

В Эстонии значимы три группы: граждане Эстонии, граждане России и «лица с неустановленным гражданством» (апатриды) (по данным[13] переписи 2000 г., соответственно 40,4 %, 20,9 % и 38,0 % русских жителей страны). Перепись 2011 года показала уменьшение группы лиц без гражданства (с 12,4% до 6,5% от всего населения) и рост группы граждан других государств (с 6,9% до 8,1% от всего населения)[14].

В Эстонии в 2003 году «русская» Конституционная партия утратила представительство в парламенте. Среди эстонских русских наиболее популярна Центристская партия.

Департамент охранной полиции Эстонии в своём отчёте утверждал, что местная русская община является инструментом в руках спецслужб России[15].

Дискриминация

Как отмечает В. А. Шнирельман, в Эстонии имеет место политическая дискриминация русских, большинство которых не получили гражданства этой страны и были исключены из политического процесса.[16]

В 2008 году финский учёный Йохан Бекман заявил, что главная проблема Эстонии легализованная дискриминация русских и их моральное уничтожение.[17]

Министр по делам народонаселения Эстонии Урве Пало в феврале 2010 года признала, что

Положение русских в Эстонии во многом напоминает сравнительно недавнее положение негров в Америке, когда они вроде бы были гражданами страны, но реально не имели равных с белыми прав …. при всем наличии формального равенства национальностей в Эстонии, представители некоренных наций чувствуют себя здесь ущемленными, а эстонцы зачастую провоцируют подобные чувства[18][19]

В 2008 году Агентством Евросоюза по защите основных прав человека был проведён опрос в странах ЕС, согласно которому дискриминацию на расовой почве или в качестве иммигранта в Эстонии ощущают 59 % русских.[20][21]

В то же время, директор центра по правам человека Таллиннской школы права Евгений Цыбуленко заявил:
На институционном уровне в Эстонии в настоящий момент нет дискриминации. Что касается бытовой дискриминации, то в определенной степени она существует в любом государстве. Согласно социологическим исследованиям, в любой стране мира около 20 % населения является, в большей или меньшей степени, ксенофобами. Вероятно, Эстония не является исключением из этого правила. Однако, в случае бытовой дискриминации все жители Эстонии имеют равные права на судебную (и другую юридическую) защиту. При этом, в Европейском суде по правам человека не было ни одного дела от Эстонии относительно дискриминации … Видимо, разговоров о дискриминации в Эстонии гораздо больше, чем реальных фактов.[22]

Эстонский президент Ильвес характеризует положение русских как утрату привилегий бывшим народом господ[23].

См. также

Напишите отзыв о статье "Русские в Эстонии"

Примечания

  1. [www.stat.ee/64847?parent_id=39107 REL 2011: В ЭСТОНИИ ПРОЖИВАЮТ ПРЕДСТАВИТЕЛИ 192 НАЦИОНАЛЬНОСТЕЙ]
  2. 1 2 3 Арутюнян Ю. В. [www.demoscope.ru/weekly/2005/0191/analit06.php Русские в ближнем зарубежье (По материалам сравнительного этносоциологического исследования в Эстонии и Узбекистане)]
  3. stat.ee: [pub.stat.ee/px-web.2001/Dialog/varval.asp?ma=WQL11&ti=ESTONIANS%27+AND+NON-ESTONIANS%27+UNEMPLOYMENT+RATE+AND+UNEMPLOYMENT+GAP+BY+AGE+GROUP&path=../I_Databas/Social_life/19Worklife_quality/06Labour_market_gaps/&lang=1 WQL11: ESTONIANS' AND NON-ESTONIANS' UNEMPLOYMENT RATE AND UNEMPLOYMENT GAP BY AGE GROUP]
  4. [rus.delfi.lv/news/daily/abroad/article.php?id=20509490 В Эстонии эстонцы живут дольше местных русских]
  5. [ru.kalev.ee/est/?news=936852&category=1 Авиксоо: В Эстонии появится программа интеграции для военнослужащих]
  6. [rus.delfi.ee/press/infopress/article.php?id=19152622 Возможностью упрощенного получения гражданства пренебрегли тысячи детей]
  7. [actualcomment.ru/news/19960/ Эстония лидирует в дискриминации русских]
  8. О. Г. Ровнова. О современном языке староверов Западного Причудья. Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. Тарту, 2004
  9. [www.vm.ee/?q=en/node/5716 Estonian ministry of foreign affairs. Russian Old Believers in Estonia]
  10. [www.starover.ee/ru/index.html Официальный сайт русских староверов Эстонии]
  11. 1 2 3 4 5 6 7 Фурман Д. Е., Задорожнюк Э. Г. [www.ecsocman.edu.ru/data/517/836/1219/2004_n3_p98-130.pdf Притяжение Балтии (балтийские русские и балтийские культуры)] // Мир России. 2004. Т. XIII. № 3. С. 98-130
  12. [pub.stat.ee/px-web.2001/Dialog/varval.asp?ma=RV0222&ti=RAHVASTIK+SOO%2C+RAHVUSE+JA+MAAKONNA+J%C4RGI%2C+1%2E+JAANUAR&path=../Database/Rahvastik/01Rahvastikunaitajad_ja_koosseis/04Rahvaarv_ja_rahvastiku_koosseis/&lang=2 RV0222: RAHVASTIK SOO, RAHVUSE JA MAAKONNA JÄRGI, 1. JAANUAR]
  13. 1 2 [pub.stat.ee/px-web.2001/I_Databas/Population_census/03Citizenship/03Citizenship.asp Данные переписи населения Эстонии 2000 г. — гражданство]  (англ.)
  14. [www.stat.ee/rel-2011?parent_id=39107 REL 2011: УДЕЛЬНЫЙ ВЕС ГРАЖДАН ЭСТОНИИ СРЕДИ НАСЕЛЕНИЯ УВЕЛИЧИЛСЯ]
  15. [rux.postimees.ee/260608/glavnaja/estonija/36512.php КаПо: спецслужбы России пытаются оказывать влияние на Эстонию]
  16. В. А. Шнерельман [web.archive.org/web/20120422171837/www.antirasizm.ru/lv/publ_028.doc Мифы современного расизма в РФ] // Аналитический доклад МБПЧ
  17. [www.inosmi.ru/world/20080829/243645.html Десять лет, которые потрясут Эстонию], «Вести Недели День за Днем», Эстония
  18. Телеграф.lv: [www.telegraf.lv/news/negrov-estonii-sravnili-s-negrami-v-amerike «Негров» Эстонии сравнили с неграми в Америке], 10 февраля 2010
  19. ИА Regnum: [www.regnum.ru/news/1253434.html Эстония за неделю], 12 февраля 2010
  20. [www.antirasizm.ru/lv/news.php?page=1 www.ANTIRASIZM.ru / Совместный Проект]
  21. [rus.tvnet.lv/novosti/obschjestvo/158377-russkim_v_latvii_luchshje_chjem_v_estonii Русским в Латвии лучше, чем в Эстонии]
  22. [www.inosmi.ru/world/20090513/249026.html Национальные меньшинства в Эстонии: События в Грузии предупреждают о планах России]
  23. [www.ves.lv/article/197306 Ильвес: русский как государственный? Ну, не задавайте смешных вопросов] Ves.lv 11.12.2011

Литература

  • Динамика политического поведения русских диаспор в государствах Евросоюза (на примере Германии, Латвии, Румынии, Эстонии). — М., 2006. — (соавт. — Полоскова Т. В., Гаврилов К. А., Козиевская Е. В. и др.).
  • Бузаев В. В., Никифоров И. В. [www.historyfoundation.ru/dl.php?file=79 Современная европейская этнократия: Нарушение прав национальных меньшинств в Эстонии и Латвии]. М.: Фонд «Историческая память», 2009. 280 с. ISBN 978-5-9990-0002-6
  • Воробьева Л. М. Положение русских в Эстонии в межвоенный период (1920–1940 гг.) // [baltstudies.ru/wp-content/uploads/2016/03/--------------------------------------------------------------------2015.pdf Прибалтийские исследования в России. 2015. Сборник статей] / Сост. М. А. Вилков, В. В. Симиндей. – М.: Издательский центр фонда «Историческая память», 2015. – 480 с. ISBN 978-5-9990-0040-8
  • [www.lichr.ee/main/assets/L-3.pdf Проблемы прав национальных меньшинств в Латвии и Эстонии] / Ред. В. В. Полещук — М.: ФИП, «Русская панорама», 2009. ISBN 978-5-93165-242-9
  • Тишков В. А. [ecsocman.edu.ru/data/507/394/1217/010_Tishkov_NATsIONALNYJ_VOPROS.pdf Русские как меньшинства (пример Эстонии)] // Общественные науки и современность. 1993. № 6. С. 110—124
  • Мурадов Г. Л., Полоскова Т. В., Затулин К. Ф. и др. [www.mosds.ru/Izdan/Sprv2007.pdf Справочник российского соотечественника] // М.: Русский мир, 2006 — стр. 167-174
  • Никифоров И. В., Полещук В. В. Демография русского населения Эстонии в XX веке // Этническая политика в странах Балтии / Отв. ред. В. В. Полещук, В. В. Степанов; Институт этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая РАН. — М.: Наука, 2013. — С. 155-176. — 407 с. — 590 экз. — ISBN 978-5-02-038044-8.
  • Саар Э. А., Казюля М. П. [www.ecsocman.edu.ru/socis/msg/303470.html Неэстонцы в современной Эстонии: перемены в жизни] // Социологические исследования. 2006. № 6. С. 61-69.
  • Якобсон В. Русскоязычные как часть населения Эстонии: 15 лет спустя // Мир России. 2006. Т. XV. № 4. С. 143—170.
  • Роберова Е. [www.materik.ru/index.php?section=analitics&bulid=34&bulsectionid=2547 Русские в Эстонии: политическое, экономическое и социальное положение](недоступная ссылка с 04-11-2015 (3095 дней))
  • Маловерьян Ю. [news.bbc.co.uk/hi/russian/in_depth/newsid_6926000/6926458.stm Русские в Эстонии: другой взгляд на мир], BBC

Ссылки

  • [www.venekool.eu/ Русская Школа Эстонии]
  • [www.baltija.eu Портал русской общины Эстонии]
  • [www.veneliit.ee/ Союз русских просветительных и благотворительных обществ в Эстонии]
  • [www.rao.ee/?lang=rus Русское академическое общество]
  • [www.venekeskus.ee/ Центр русской культуры] (Таллин)
  • [www.slavia.ee/ Северо-восточный центр русской культуры] (Нарва)
  • [www.starover.ee/ru/index.html Русские староверы в Эстонии]
  • [www.rusest.ee/ Портал российских соотечественников Эстонии]
  • [www.russianresources.lt/archive/Venetrukisona/Venetrukisona_2.html Галина Пономарева, Татьяна Шор. Русские в Эстонии: конфронтация и диалог (1939—1945)] // Г. М. Пономарева, Т. К. Шор. Русская печать и культура в Эстонии во время Второй мировой войны (1939 — 1945). Tallinn: Издательство Таллиннского университета, 2009. С. 7 — 26.
  • [vemu.ee/ Таллиннский Русский музей]


Отрывок, характеризующий Русские в Эстонии

И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.