Русский паломник

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Русский паломник

Номер «Русского паломника» за 16 октября 1888 года
Специализация:
Периодичность:

еженедельный

Язык:

русский

Адрес редакции:

Санкт-Петербург

Учредители:

А. И. Поповицкий

Издатель:

П. П. Сойкин

Страна:

Россия Россия (1885-1917)
США США (c 1990)

«Ру́сский пало́мник» — российское дореволюционное периодическое иллюстрированное издание, издававшееся в Санкт-Петербурге.

«Русский паломник» издавался на русском языке и был посвящён преимущественно описаниям храмов, церковных древностей, путешествий к Святым местам Палестины и к русским и заграничным святыням, историко-этнографическим очеркам, жизнеописаниям, рассказам религиозно-нравственного содержания и тому подобным вещам[1].





Дореволюционное издание

Первый номер вышел в свет 1 сентября 1885 года. Первым издателем-редактором был А. И. Поповицкий. В составе редколлегии журнала номинально числился Иоанн Кронштадтский, по благословлению которого было начато издание. Заботы о коммерческой стороне издания взял на себя известный издатель П. П. Сойкин[2].

Принципиальная новизна «Русского паломника» заключалась в попытке создания православного иллюстрированного издания. Александр Поповицкий сумел превратить «Русский паломник» в коммерчески выгодное издание. Материалы для журнала поставлялись в значительной степени из иностранных изданий. Коммерческая успешность сопрягалась в «Русском паломнике» с подчёркнутой духовностью содержания[3].

При «Русском Паломнике» с 1888 года выходили книжки прибавлений, сперва шесть раз в год, с 1891 года ежемесячно, с 1893 года четыре раза в год, потом по два раза в месяц[1].

C 46-го номера в 1896 году издание перешло в собственность П. П. Сойкина, продолжая выходить под прежней редакцией[1].

Вскоре после падения монархии в России журнал был закрыт[4].

Возобновлённое издание

Идея возродить журнал пришла к иеромонаху Серафимому (Роузу) и игумену Герману (Подмошенскому), которые тогда выпускали англоязычный журнал «Orthodox world». Затем появилась идея издания на русском языке. Вот как рас­сказывает об этом Герман (Подмошенский):

…о. Серафим (Роуз) сказал: «Надо и на русском языке издавать». Я ответил: «А кому это надо? России больше нет». А он говорит: «Россия не может уме­реть. Должен быть ещё царь». <…> В это время с Афона получаю письмо от грека из скита Белозерка, где он писал, что нашёл на чердаке подшивки журнала «Русский паломник» и жалко его выбрасывать. Он прислал его нам в Америку. О. Серафим, увидев журнал, ска­зал: «Вот что нужно для России. Всякие сектанты посылают что угодно. Мы, американцы, получили Православие от прп. Германа и должны в благодар­ность помочь России».

Издавать журнал стало «Валаамское общество Америки»[4]. Журнал как и до революции стал печататься в дореформенной орфографии.

Первый номер мы сделали вручную, нарезав ксероксов из старых номеров и сделав цветную обложку. Я поехал в Россию в 1990 г. и привез туда 1100 экземпляров. У меня их конфисковали на таможне: «Давайте справку, что они нужны в России». Митрополит Питирим выдал такую справку. И я стал в каждую церковь по пути раздавать журнал[3].

Последний номер журнала (№ 53), посвящённый 1025-летию Святой Руси, вышел в 2015 году[5].

Оценки

Кирилл Постоутенко в 1992 году в Журнале «Новый мир» дал такую оценку возобновлённому изданию:

Тематика журнала разнообразна: среди теоретических материалов выделяется опубликованная в № 3 статья Г. Калюсика «Медицина и христианское сознание», среди исторических — публикуемые из номера в номер материалы по истории Валаамского монастыря. «Русский паломник» дает также информацию о сегодняшней деятельность Валаамского общества, предлагает читателю образцы современной религиозной поэзии[4].

Церковный историк диакон Андрей Псарёв так оценил возрождённый журнал и его главного редактора:

Отец Герман в своем Русском паломнике старался проводить идею «независимого служения Церкви». Это слово «независимое», в итоге привело о. Германа к конфликту со своим правящим архиереем, Владыкой Архиепископом Антонием, но частью этого подхода было и то, что о. Герман старался, пусть спорно и противоречиво, но открыто говорить об истории РПЦЗ, таким образом привлекая интерес к сложной проблематике нашей недавней истории. Тем не менее такой подход был продуктивнее чем замалчивание проблем ради «чести мундира»[6].

Напишите отзыв о статье "Русский паломник"

Примечания

  1. 1 2 3 Русский Паломник // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. [ruspalom.ru/index.php/article/ruspal О журналах. Русскiй паломникъ]
  3. 1 2 [prvsl.ruspalom.ru/ Православные журналы]
  4. 1 2 3 [books.google.com/books?id=Ae-AAAAAIAAJ&pg=PA254 Новый мир.] Выпуски 7-9, страница 254. 1992
  5. [idrp.ru/buy/show_book.php?cat=12893 Параметры журнала Русский паломник № 53 издательства Русскiй Паломникъ :: православный интернет-магазин Русский Паломник]
  6. [www.rocorstudies.org/interviews/2015/03/14/pamyati-monaha-germana-podmoshenskogo-30-iyunya-2014-g-deti-muchenicheskogo-veka/#respond «Дети мученического века». Памяти монаха Германа (Подмошенского.+ 30 июня 2014 г.) - ROCOR Studies]

Источники

  • www.idrp.ru/
  • [ruspalom.ru/index.php/article/ruspal Журналы Нива и Русскiй паломникъ]

Отрывок, характеризующий Русский паломник

Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…