Русский репортёр

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Русский репортёр

Обложка первого номера журнала «Русский репортёр»
Специализация:

Общественно-политическое издание

Периодичность:

еженедельный

Язык:

русский

Адрес редакции:

127137 Москва, Бумажный проезд д.14, стр.1

Главный редактор:

Виталий Лейбин

Издатель:

ЗАО «Группа Эксперт»

Страна:

Россия Россия

Дата основания:

2007

Объём:

96-120 страниц

Тираж:

168 100

Веб-сайт:

[www.rusrep.ru rep.ru]

К:Печатные издания, возникшие в 2007 году

«Ру́сский репортёр» (пишется «Русский репортёр», склоняется) — еженедельный журнал медиа-холдинга «Эксперт». Медиахолдинг «Эксперт», включающий журнал «Русский репортёр», в ноябре 2006 года продал блокирующий пакет акций Олегу Дерипаске через РАИНКО[1].

Главный редактор — Виталий Лейбин[2].

Издатель: Дмитрий Михайлин.





История

Первый номер «Русского репортёра» вышел 17 мая 2007 года. Издание избрало уникальную стратегию развития: сначала журнал появился в четырёх нестоличных мегаполисах — Екатеринбурге, Новосибирске, Ростове-на-Дону и Самаре, и только через несколько месяцев появился в Москве[3]. Главным редактором «Русского репортера» стал журналист Виталий Лейбин, до этого возглавлявший интернет-издание «Полит.ру». Дизайн журнала выполнил известный художник Михаил Аникст.

С первых номеров «Русский репортёр» позиционировал себя как «журнал для людей, которые не боятся перемен, не избегают ответственности, предпочитают сами определять стиль своей жизни»[4]. На обложке первого номера помещён снимок известного военного фотографа Юрия Козырева.

В 2010 году журнал выступил соучредителем ежегодного всероссийского конкурса им. В. Г. Мезенцева «Юные журналисты России». С декабря 2010 года по соглашению с WikiLeaks журнал анализирует и публикует документы в России[5].

Награды, премии, выставки

  • Совместно с фондом «Объективная реальность» впервые после многих лет привёз в Москву и Санкт-Петербург выставку World Press Photo 2007, а также участвовал в её организации в 2008 году.
  • «Русский репортёр» участвовал в проекте Stanley Greene / NOOR for Russian Reporter Magazine: The Road to Ruin: Drugs and Disease — выставка на Visa pour l’Image в г. Перпиньян, Франция в 2008 году.
  • В «Русском репортёре» первым был опубликован репортаж молодого итальянского фотографа Массимо Беррути «Пакистан. Факт или вымысел?»[6]. За эту историю Массимо Беррути был удостоен премии City of Perpignan Young Reporter Award в 2009 году.
  • «Русский репортёр» принимал участие в фотографическом проекте Consequences by NOOR/Climate Change, представленном на Саммите ООН по климату, состоявшемся в Копенгагене в декабре 2009 года. В настоящее время выставка «[consequencesbynoor.com/ Consequences by NOOR]» путешествует по всему миру.
  • Многие фотографии и истории, впервые опубликованные в журнале «Русский репортёр» или сделанные по его заказу, стали лауреатами различных международных и национальных конкурсов в области фотожурналистики: World Press Photo 2008, Picture of the Year International 2009.

Критика

6 ноября 2014 года Арбитражный суд Москвы взыскал с «Русского репортера» и медиахолдинга «Эксперт» 44,4 млн рублей возмещения вреда деловой репутации Института стволовых клеток человека. Речь шла о статье «Деньги на крови младенцев», в которой утверждалось, что «Гембанк», принадлежащий ИСКЧ, якобы «осуществляет агрессивное, навязчивое продвижение своих услуг в роддомах» и «предоставляет недостоверные, ложные сведения»[7]. В итоге стороны заключили мировое соглашение[8].

10 ноября 2014 года Роскомнадзор вынес предупреждение журналу за использование в материале «Не трожь мою тачку, чувак!» в номере 41 (369) в разделе «Блоги» слова, «однозначно позволяющего отнести его к нецензурной брани». Данный материал был посвящён Константину Алтухову, который почти сутки просидел в своём автомобиле, не позволяя его эвакуировать. Редакционная заметка состоит из высказываний блогеров, а получившее предупреждение слово более чем наполовину состоит из звёздочек — фактически читателю предоставлена возможность догадываться о том, что имел в виду автор, по приставке и окончанию[7].

Известные журналисты

Напишите отзыв о статье "Русский репортёр"

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Русский репортёр
  • [www.rusrep.ru/ Официальный сайт издания]
  • [rusrep.ru/wikileaks/ Страница Wikileaks на сайте «Русского репортёра»]

Примечания

  1. Ребель А. [www.gazeta.ru/2006/10/21/oa_221138.shtml Дерипаска заплатит $50 млн за экспертное мнение] // gazeta.ru, 21 октября 2006.
  2. 1 2 [www.rusrep.ru/authors/leibin/ Статьи Виталия Лейбина в журнале «Русский репортёр»]. Русский репортер. Проверено 1 декабря 2011. [www.webcitation.org/65gGGmu91 Архивировано из первоисточника 24 февраля 2012].
  3. В. Лейбин. [rusrep.ru/2007/01/ot_redaktora/ От редактора. Колонка в первом номере журнала «Русский репортёр»]
  4. Д. Колезев. [www.ura.ru/content/svrd/11-05-2007/news/21135.html В Екатеринбурге презентуют новое федеральное СМИ. Москва увидит его только через 4 месяца]
  5. И. Шамир, В. Лейбин. [rusrep.ru/article/2010/11/29/wikileaks Как именно WikiLeaks взорвёт мир]
  6. Massimo Berruti / Agence VU / Grazia Neri (Italy): Pakistan — Fact or Fiction?
  7. 1 2 [newsru.com/russia/10nov2014/rusrep.html У «Русского репортёра», проигравшего суд по делу о «крови младенцев», новые неприятности, теперь — из-за мата] // NEWSru.com, 10.11.2014
  8. [www.npolyakov.ru/reputation/iskch-v-russkij-reporter/ ОАО «ИСКЧ» v. журнал «Русский репортёр»].
  9. [rusrep.ru/authors/smitrich/ Статьи Дмитрия Соколова-Митрича в журнале «Русский репортёр»]. Русский репортёр. Проверено 1 декабря 2011. [www.webcitation.org/65gGIOWw1 Архивировано из первоисточника 24 февраля 2012].
  10. [rusrep.ru/authors/rogozhnikov/ Статьи Михаила Рогожникова в журнале «Русский репортёр»]. Русский репортёр. Проверено 1 декабря 2011. [www.webcitation.org/65gGKPbqy Архивировано из первоисточника 24 февраля 2012].
  11. [rusrep.ru/authors/1018/ Статьи Анны Старобинец в журнале «Русский репортёр»]. Русский репортёр. Проверено 1 декабря 2011. [www.webcitation.org/65gGLWfKc Архивировано из первоисточника 24 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Русский репортёр

– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]