Русский язык в Латвии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ру́сский язы́к в Ла́твии — второй по распространённости в стране. Дома на нём разговаривают 37.5% населения по переписи 2011 года[1][2] при 26,9 % этнических русских[3].





История и распространение

На рубеже первого и второго тысячелетий н. э. на территории современной Латвии было значительным влияние Древней Руси. К этому периоду восходят многие слова латышского языка[5]: в частности, слово krievi (русские) происходит от названия древнерусского племени кривичей. В IX веке левобережье Двины находилось под влиянием Киевской Руси, позже и правобережье Двины находилось под властью княжества ПолоцкогоК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3231 день]. Здесь находились русские замки Кукейнос (Кокнесе) и Яр Руско (Ерсика), которые согласно хронике Генриха Латвийского были старейшими в ЛивонииК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3231 день]. Вплоть до XIII века Латгалия находилась под влиянием Пскова, а опорой псковичей был город Талово (Талава), центр одноименного княжества[6].

После завоевания Ливонии крестоносцами связь с русской культурой на территории нынешней Латвии резко сократилась, в основном её поддерживали купцы (см. Русское подворье (Рига)).

Русскоязычная община непрерывно существует на территории нынешней Латвии по меньшей мере со второй половины XVII века (волна старообрядческой эмиграции). Она значительно выросла в XVIIIXIX веках в связи с присоединением к России и быстрым экономическим развитием остзейских губерний. При Александре III и Николае II проводилась политика замены немецкого языка в образовании и делопроизводстве русским языком, ряду городов во входившей в Витебскую губернию Латгалии вместо немецких были присвоены русские названия: Двинск, Режица, позднее заменённые на латышские.

Несмотря на массовую эмиграцию русскоязычного населения во время Первой мировой войны, русскоязычная община осталась многочисленной и после провозглашения независимости Латвии. Частично это было связано с тем, что Рига стала одним из центров белой эмиграции. На русском языке, наряду с латышским и немецким, можно было выступать в Сейме.[7][8][9] В 1943–1944 годах русское население Латвии выросло из–за насильственного ввоза россиян нацистскими оккупационными властями[10].

Доля русскоязычного населения резко выросла за советское время как за счёт миграции, так и в результате перехода на русский язык языковых групп населения меньшей численности. Строительство новых предприятий вызвало необходимость в дополнительных рабочих руках. Поскольку сотни тысяч жителей Латвии погибли (в том числе большая часть еврейской общины) или эмигрировали (большинство немцев, многие латыши) во время Второй мировой войны, a после окончания войны десятки тысяч были сосланы в отдалённые районы СССР в связи со сталинскими репрессиями, для работы на предприятиях Латвийской ССР массово привлекались рабочие и служащие из других республик, в большинстве своём русские. Иммиграции способствовал и медленный естественный прирост населенияК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3231 день][11].

Русский язык занимал ведущую роль в сферах, интегрированных на общесоюзном уровне (железная дорога, государственная безопасность и др.) и в латышский язык вновь стали активно внедряться русицизмы, например, «atskaite» (калька с «отчёт») вместо «pārskats»[12]; правда, на русском языке в 1987 г. было поставлено только 26 % спектаклей в театрах Латвии.[13] По данным переписи 1989 г., русским языком владело 81,6 % населения Латвийской ССР[14], в том числе 68,3 % латышей[15]. К моменту этой переписи 42 % населения[16][17] считало русский язык родным, но с тех пор эта доля снижается. Более крупным в процентном отношении лингвистическим меньшинством в Европе является лишь франкоязычная община Бельгии. Из европейских стран, не входящих в ЕС, только русскоязычное население Украины имеет сравнимую долю среди всего населения: 32—36 % граждан Украины общаются дома только на русском, ещё 22—29 % — и на русском, и на украинском языках[18].

Русский язык в разрезе национальностей

Русский язык в Латвии, по данным переписи 2000 года, является родным не только для большинства русских, но и для 72,8 % белорусов, 67,8 % украинцев, 79,1 % евреев, 57,7 % поляков.[19] По данным переписи 1989 года, русский язык был родным для 74,9 % евреев, 64,8 % белорусов, 54,2 % поляков, 49,4 % украинцев[20].

Географическое распределение

Русскоязычные составляют значительную часть населения всех городов республиканского подчинения: по данным[21] переписи 2000 г., русский был родным в Даугавпилсе для 80,4 % населения, в Резекне — 58,5 %, в Риге — 55,1 %, в Юрмале — 45,9 %, в Лиепае — 43,4 %, в Елгаве — 42,3 % и в Вентспилсе — 41,8 %. По данным переписи 2011 года, в Даугавпилсе русский был основным употребляемым дома языком для 88,9 % респондентов, давших ответ, в Риге — для 55,8 %.[22] В сельской местности, кроме Рижского района и граничащего с Россией и Белоруссией региона Латгалии, доля русскоязычных намного ниже, чем в городах.

Динамика русскоязычия по переписям населения

Данные переписей XX и XXI века давали следующие сведения о русском языке в Латвии:

Год 1930[23] 1959[24] 1970[25] 1979[26] 1989[27] 2000[28] 2011[29]
Владеют языком нет данных нет данных 67,1 % 76,8 % 81,6 % 81,2 % 68,4 %
Родной язык 13,3 % 31,4 % 35,9 % 40,2 % 42,1 % 37,5 % 37,2 %
Этнические русские 8,8 % 26,8 % 30,0 % 32,8 % 34,0 % 29,6 % 26,9 %
Превышение числа считаюших русский язык родным над этническими русскими 151,1 % 117,1 % 119,7 % 122,6 % 123,8 % 126,7 % 138,4 %

Следует отметить что в ходе переписи 2000 года населению был задан вопрос о родном языке. При проведении переписи 2011 года понятие "родной язык" был изменён на "язык домашнего обихода", что не является тождественным, как свидетельствуют переписи населения в Канаде[30]. Переписи также фиксируют существенный разрыв между теми кто считает себя этническими русскими и теми кто считает русский язык родным и/или употребляет его в домашнем обиходе. По-видимому, несмотря на то что дети от смешанным браков с русскими в период после получения независимости Латвии менее склонны считать себя таковыми, они продолжают активно использовать русский язык и/или считать его родным.

Опросы

Опрос 2005 года показал, что русский язык был первым языком в Латвии по общему владению, независимо от уровня (94% по сравнению с 91% для латышского языка). Подобный расклад объясняется тем что традиционно русскоязычные дети Латвии в возрасте до 15 лет лучше владеют латышским языком чем латышские дети русским, однако это пропорция быстро меняется: с возрастом латыши в целом более склонны к улучшению свого знания русского языка. В свою очередь, опрос 2008 года показал, что знание русского языка постепенно ухудшается среди этнических латышей, по крайней мере в субъективном восприятии: если в 1996 году 84% латышей свои русскоязычные навыки оценивали как хорошие, то в 2008-м году таковых было уже только 69%. Слабее всего русскоязычные навыки были в возрастной группе 15-34 лет (русский язык хорошо знали 54%, средне и слабо — 38% молодых латышей, а 8% сказали что русский язык не знают совсем[31].

Статус русского языка в Латвии

Первоначальная концепция интеграции русскоязычной и латышскоязычной общин после 1991 г. сводилась к ассимиляции русскоязычных: в государственной концепции интеграции было сказано, что общественная интеграция может проходить только на основе латышского языка[33].

Согласно статье 5 «Закона о государственном языке» 1999 года, все языки, кроме латышского и ливского, считаются иностранными[34]. Поэтому с момента вступления закона в силу в 2000 году государственные учреждения не принимают документов и заявлений на русском языке, а также не предоставляют на нём информации, за исключением особо оговоренных случаев.

Существуют также ограничения на использование языков в частной сфере: так, в публичной информации тексты на латышском языке должны быть по форме и содержанию не меньше, чем на любом другом. Правда, тот же «Закон о государственном языке» расширил возможность проведения мероприятий без перевода на латышский.

В частной сфере русский язык распространен, часто требуется от лиц, претендующих на место работы. О владении им при переписи 2000 г. заявили 70,7 % латышей[35]. В латышской среде распространено мнение, что латыши при разговоре с русскими обычно переходят на русский язык. Это вызывает негодование у латышских националистов[36]. В русскоязычной информационной среде чаще внимание обращается на противоположные примеры, когда не допускается использование русского языка[37].

Русский язык в Латвии как политический и правозащитный вопрос

С конца 1980-х гг. с переменной активностью выдвигается требование придания русскому языку статуса второго государственного или официального. По данным социологического опроса «На пути к гражданскому обществу» (2000), положительное или скорее положительное отношение к данному требованию выразили 84 % неграждан и 26 % граждан Латвийской Республики[38].

Согласно данным исследования SKDS 2005 г.[39], 47,3 % латышей и 9 % русскоязычных (31 % населения) считали, что интересы русскоязычных в Латвии учитываются в большей мере, чем следует, 17,5 % латышей и 68,1 % русскоязычных (38,9 % респондентов) — что они учитываются недостаточно. 46,3 % латышей и 9,9 % русскоязычных (30,9 % населения) считают, что численность русскоязычных представляет угрозу для латышского языка и культуры, не согласны с этим утверждением 81,8 % русскоязычных и 42,2 % латышей (59 % респондентов).

По данным исследования БИСН 2004 г.[40], за присвоение статуса второго государственного языка русскому выступали 19 % латышей, 87 % русских и 75 % представителей других национальностей (всего 51 % респондентов), против — 77 % латышей, 8 % русских и 18 % представителей других национальностей (всего 44 % респондентов; следует учесть, что многие русские и представители других национальностей не имеют права голоса).

Среди партий Латвии, партия Русский союз Латвии[41] предлагает расширить возможности образования на русском языке и присвоить ему официально закрепленный статус, не требуя присвоения ему статуса государственного. Центр согласия предлагает принять декларацию Сейма, признающую за русским языком значение языка межэтнического общения жителей Латвии наряду с латышским.[42] Объединение ТБ/ДННЛ, с другой стороны, выступает за переход «к обучению только на латышском языке в школах национальных меньшинств»[43].

Международные организации неоднократно высказывали Латвии рекомендации расширить использование языков меньшинств в административной деятельности[44][45], а также обеспечить гибкость и сотрудничество с родителями в переходе к билингвальному образованию[44][46].

Президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга в 2004 г. в интервью высказалась по поводу сравнения языковых ситуаций в Бельгии и Латвии: «Там это иноязычное население веками жило. А что у нас, в Латвии? Нелегальная, жестокая, тоталитарная иностранная оккупация. Поэтому этот пример не подходит». Этнополитику Латвии она резюмировала так: «Им надо принять, что это независимая страна, и стать латышами»[47].

В 2011 году министр культуры С. Элерте заявила, что «если бы в самоуправлениях был введён русский язык, то таким образом подверглись бы дискриминации, например, те граждане Латвии, которые получили хорошее образование в западных вузах, вернулись в Латвию, но не смогут работать в таких самоуправлениях, если не будут знать русского. Приходит в голову сравнение: если в какой-то ирландский город приезжает солидное число иммигрантов из Латвии, они же не считают, что в самоуправлениях надо ввести латышский язык как второй» и «Проблема Латвии — живущая в параллельном мире на протяжении нескольких поколений, часто даже с другой геополитической идентичностью, большая группа людей, говорящая на русском языке»[48]. Её советник А. Бердников в том же году заявил, что русский язык в Латвии находится под угрозой, и на это есть немало причин[49].

18 февраля 2012 года состоялся референдум по поправкам к Конституции, на котором 17,69 % избирателей (24,9 % из пришедших на референдум), или 273,3 тысячи граждан, голосовали за придание русскому языку статуса второго государственного. Большинство среди проголосовавших они составили в Даугавпилсе, Резекне и пограничных районов с Россией, как Зилупе.

Образование

Общее образование

Первая русская школа в Риге (Екатерининское уездное училище) была открыта в 1789 г.[50] Сеть русских школ расширилась (так, в 1868 году в Риге были основаны мужская и женская гимназии) и была защищена Законом об учебных заведениях Латвии 1919 г.[51]. Уже при парламентском строе предпринимались попытки сократить использование русского языка в образовании[52], но лишь в 1930-х при авторитарном режиме К. Улманиса они были воплощены в жизнь — число русских основных и средних школ сократилось с 236 и 12 в 1933/34 до 144 и 2 в 1939/40 учебном году.[53][54] Русские школы существовали и при гитлеровской оккупации[55]. В 1990 году в Латвийской ССР на русском языке обучалось (без учета спецшкол и спецклассов) 155,2 тыс. школьников (40,2 % от их общего числа)[56].

В 2002 году в качестве родного русский язык изучали около 120 тысяч учащихся в 180 школах с русским языком обучения и в 133 смешанных (двухпоточных) школах[57]. В 2004 году в Латвии было 166 школ с русским языком обучения и 124 двухпоточных школы, в которых обучалось до 40 % детей школьного возраста[58]. Мнение, что государству в будущем не следует финансировать русские школы, а только латышские, по исследованию[59] SKDS 2005 г., поддержали 36,1 % латышей и 4,2 % русскоязычных (соответственно — 22,6 % всех респондентов, но 27,2 % граждан), не поддержали 54,5 % латышей и 89,5 % русскоязычных (соответственно — 69,4 % респондентов, но 64,2 % граждан). Вместе с тем в Латвии в 2000-е годы отмечен рост популярности образования на русском языке: в 2001 году на русском языке обучались 14,0 тыс. первоклассников, а в 2008 году уже 18,5 тыс.[60] В школах Латвии в 2000-е годы также выросла доля учеников, изучающих русский язык как иностранный: в 2001/02 33,6 %, а в 2011/12 уже 41,2 %[61].

Число и доля учащихся в русских школах Латвии сокращается, хотя, по данным латвийского политолога Нила Муйжниекса, только пять процентов русских родителей готовы отдавать своих детей в латышские школы[33]. Во многих районах Латвии все русские школы закрыты[62]. К 2013/2014 уч. году русских общеобразовательных (дневных) школ 99, двухпоточных русско-латышских — 67.[63] На 2014/15 учебный год на русском языке в общеобразовательных школах учится 54 828 человек.[64]

По состоянию на 2011 год, согласно статье 9 и пункту 9 Переходных правил Закона об образовании[65], в публичных средних школах (10—12 классы) с 2004—2006 гг. не менее 60 % учебного материала должно преподаваться на латышском языке. Данную реформу, по оценкам исследования[66] БИСН, в 2004 г. поддерживало 76 % латышей и 29 % представителей нацменьшинств, не поддерживало 18 % латышей и 68 % представителей нацменьшинств. До массовых протестов и исков депутатов ЗаПЧЕЛ и ПНС в Конституционный суд 2003—2005 гг. закон содержал требование полностью перевести средние школы на латышский язык, начиная с 2004 года, а также запрет на государственное и/или муниципальное софинансирование частных нелатышских школ.

В 2010—2011 годах по инициативе партий «Всё для Латвии!» и ТБ/ДННЛ был организован сбор подписей под законопроектом о ликвидации бесплатного образования на русском языке[67] в форме поправок к конституции о том, что государство гарантирует бесплатное образование лишь на государственном языке. Сбор подписей дошёл до фазы сбора подписей Центризбиркомом; в итоге подписалось 120 433 имеющих право голоса гражданина при требуемых для передачи поправок в Сейм 153 232[68].

Высшее образование

Высшее образование на русском языке в 18961915 гг. предоставлял Рижский политехникум (тогда единственный вуз на территории будущей Латвии). В 1921 г. был создан частный Русский институт университетских знаний (изначально как Русские университетские курсы), закрытый при авторитарном режиме К. Улманиса. В 1926 году в Риге были созданы Государственные русские педагогические курсы (закрыты в 1932 году), в 1927 году в Резекне — Государственный русский педагогический институт (закрыт в 1936 году). [69] В ЛССР большинство программ вузов были двухпоточными, некоторые — только русско- или латышскоязычными[70].

С 1999 г., согласно Закону об образовании, в государственных вузах обучение должно вестись только на латышском языке (исключения существуют в области филологии, есть также ряд программ с образованием на английском). Спрос на высшее образование на русском языке остается значимым: на 2008 год, на нём учатся в девяти из пятнадцати частных вузов, причем на русском учится 34 % студентов частных вузов и более 10 % всех студентов страны.[71] По оценке, данной в 2011 г. депутатом Сейма И. Пименовым, 47 % иностранных студентов в Латвии учились на русском языке[72]. По состоянию на 2015 год, на русском языке в публичных вузах училось 154 студента (менее 1 %) и в публичных колледжах 0, в частных вузах 30 % и в частных колледжах 15 %. В целом доля обучающихся на русском составила 7 % в вузах и 6 % в колледжах.[73]

Культура и СМИ

Первая газета на русском языке в Риге — «Российское еженедельное издание в Риге» — стала выходить в 1816 году[74][75]. Известнейшая русская газета Латвии имперского периода — «Рижский вестник», во времена Первой республики — «Сегодня», газеты ЛССР — «Советская Латвия», «Советская молодёжь» и «Ригас балсс».

В 1990-х гг. основными ежедневными русскими газетами были «Панорама Латвии», созданная на основе «Советской Латвии», «СМ-сегодня» (бывшая «Советская молодёжь») и новая «Бизнес & Балтия». Среди еженедельников влиянием пользовались «Русский путь» (переименованный позднее в «Русскую газету», затем в «Наше время») и «Будни».

На 2016 г. в Риге на русском языке выходит ряд газет и журналов, в том числе ежедневные «Вести Сегодня» (бывшее «СМ-сегодня») и местный выпуск «Спорт-Экспресса». На 2016 год также русские газеты выходили в Даугавпилсе, Лиепае, Елгаве, Резекне, Вентспилсе, Екабпилсе, Краславе, Огре и Лудзе.[76] Всего же в 2007 г. в 13 населённых пунктах Латвии на русском языке (исключительно или наряду с латышским) издавалось 62 из 259 латвийских газет[77]

Первое упоминание о спектакле на русском языке в Риге относится к 1798 году[78]. С 1883 г. работает Рижский русский театр им. М. Чехова;[79] русская труппа наряду с латышской есть в Даугавпилсском театре[80] (основан как русский театр, предположительно в 1854 году, но не позднее 1858 года[81]) и, с 1946 года, в Латвийском театре кукол, основанном в 1944 г.[82] В Риге также работает частный русскоязычный театр «Общество свободных актеров».[83]

В Союзе советских писателей Латвии существовала русская секция[84]; с 1977 по 2008 год выходил литературный журнал «Даугава»[85]. На русском языке творили также и латышские писатели, включая А. Чакса[86], Я. Порукса и О. Вациетиса[87] Существуют музыкальные группы и певцы, выступающие на русском языке, к примеру, А. Яхимович, Brainstorm.

На русском языке в Латвии развит интернет, содержится значительная часть библиотечного фонда. Например, материалы на русском составляли 24,78 % фондов Рижской центральной библиотеки в начале 2016 г.[88] В последнее десятилетие эта доля падает — ещё в начале 2005 г. она составляла 34,35%[89], хотя и тогда была меньше доли русскоязычных среди рижан по переписи 2000 г. — 55,1%, как указано выше. C 1990 по 2005 год число единиц хранения на русском языке в Рижской центральной библиотеке сократилось на 87,5%, а их доля в фондах снизилась с 74,7 до 31,2 % (в эти годы шло исключение из фондов литературы, отражавшей социалистическую идеологию, и число единиц хранения на латышском также упало, но меньше — на 19,0 %, а доля их выросла)[90] В Латвийской Национальной библиотеке материалы на русском к концу 2007 г. составляли 37 % фондов (29 % фондов по языкам не делились), но среди единиц хранения, приобретённых в 2007 г. — лишь 12%.[91]

Статья 66 Закона об электронных СМИ[92] ограничивает вещание на языках меньшинств на радио и телевидении: позволяет использовать лишь на одном из государственных радиоканалов и одном из государственных телеканалов. До решения[93] Конституционного суда 2003 г. по заявлению депутатов ЗаПЧЕЛ частные радио и ТВ не имели права вещать на языках меньшинства более 25 % времени. В 2007 г., по данным Национального совета по радио и телевидению, 31 % вещания на радио и 25,9 % на телевидении было на русском языке.[94]

Особенности языка

В русском языке, используемом в Латвии, существует ряд устоявшихся заимствований из латышского языка. Например, рыба семейства карповых, водящаяся в Балтийском море, называется обычно словом «вимба» вместо стандартных русских слов «сырть» или «рыбец». Прощаться словом «Ата», вместо русского «Пока». Также под его влиянием нередкими стали определённые речевые обороты «что, пожалуйста?» вместо «что, простите

Жаргонизмы: словом «бунджа» (латыш. bundža) обозначается банка или канистра, «очередь» часто называется «ринда»(латыш. rinda), «сменить покрышку» произносят как «сменить репу» (латыш. riepa) .

Ошибки: «поставить экзамен» вместо «сдавать экзамен», «попрощаться от кого-либо», использование слова «агентура» в значении «агентство», слова «провокативный» (латыш. provokatīvs) вместо «провокационный» [95].

В некоторых районах отмечаются заимствования из белорусского и польского языков, русского просторечия и старожильческих говоров Латгалии. Среди таких явлений — дзеканье, отвердение ч и щ, дифтонгическое произношение о в отдельных словах шкуола, вуот, отсутствие удвоения согласных в произношении каса, гама.[96]

Деятели русской культуры, связанные с Латвией

Напишите отзыв о статье "Русский язык в Латвии"

Литература

  • Абызов Ю. И.(сост.): Русский фольклор в Латвии: из собрания И. Д. Фридриха, Рига: 2004
  • Абызов Ю. И. А издавалось это в Риге 1918—1944: историко-библиографический очерк. Москва: 2006
  • Балтийский архив. Русская культура в Прибалтике.—Таллинн—Рига—Вильнюс, 1997.—2007. TT. I—XI.
  • Бузаев В. В., Никифоров И. В. [www.historyfoundation.ru/dl.php?file=79 Современная европейская этнократия: Нарушение прав национальных меньшинств в Эстонии и Латвии]. М.: Фонд «Историческая память», 2009. 280 с. ISBN 978-5-9990-0002-6. Стр. 240—260
  • [www.lichr.ee/main/assets/L-3.pdf Проблемы прав национальных меньшинств в Латвии и Эстонии] / Ред. В. В. Полещук — М.: ФИП, «Русская панорама», 2009. ISBN 978-5-93165-242-9. Стр. 65-77
  • Диманте И. Языковые проблемы в Латвии: ситуация с русским языком. [shh.neolain.lv/seminar23/alm8.dimante.htm Ч. 1] [shh.neolain.lv/seminar23/alm9.dimante.htm Ч. 2] Русский мир и Латвия. Рига 2007. №№ 8, 9
  • Дименштейн И. Русская Рига: городовые и извозчики, рестораны и гостиные дворы, кинематографы и ярмарки, парки и памятники, Рига: 2004
  • Заварина А. А. Русское население восточной Латвии. Рига, Зинатне, 1986.
  • Зельцерман Б., Танцоров С. [www.experiment.lv/rus/biblio/school-latvia.exe Школы Латвии с русским языком обучения: проблемы и перспективы] Рига, 2000. ISBN 9984-16-044-0
  • Инфантьев Б. Ф. Русский язык в национальной школе Латвии: исторический очерк, Рига: 1972.
  • Ковальчук С. Взыскуя Истину… (Из истории русской религиозной, философской и общественно-политической мысли в Латвии: Ю. Ф. Самарин, Е. В. Чешихин, К. Ф. Жаков, А. В. Вейдеман. Середина XIX века — сер. XX в.) Рига, LU FSI, 1998
  • [www.vvk.lv/doc_upl/Valodas_Latvijaa_RUS.pdf Латышский язык, языки в Латвии] Комиссия по государственному языку, 2003. Стр. 9.
  • Макашина Т. С. Фольклор и обряды русского населения Латгалии, Москва: 1979
  • Русское печатное слово в Латвии 1917—1944 гг.: Биобиблиографический справочник: В 4 ч. — Stanford, 1990—1991.
  • Русские университетские курсы. Юбилейный сборник (1921—1926). Выпуск 2. Рига, 1926.
  • Солопенко А. [www.russkie.org.lv/node/185 Останутся ли в Латвии русские?] «Балтийский мир», № 5/2012, стр. 49—52
  • Фейгмане Т. Д. Русские в довоенной Латвии: на пути интеграции, Рига: 2000
  • Чешихин В. Е. Русский литературный кружок в г. Риге: в первое 25-летие его существование 1874—1899 гг., Рига: 1899
  • Шибаева Е. И. Русский язык в Латвии // Журнал «Россия и современный мир». 2012. № 1. C. 228–236

Примечания

  1. [data.csb.gov.lv/Table.aspx?layout=tableViewLayout1&px_tableid=tautassk_11%5c2011.gada+tautas+skait%c4%ab%c5%a1anas+gal%c4%abgie+rezult%c4%81ti%5cTSG11-07.px&px_language=en&px_type=PX&px_db=tautassk_11&rxid=c8c8a0dd-6a8e-4e89-add7-718c9998db99 Statistics Latvia]
  2. [data.csb.gov.lv/DATABASE/tautassk_11/2011.gada%20tautas%20skait%C4%AB%C5%A1anas%20gal%C4%ABgie%20rezult%C4%81ti/2011.gada%20tautas%20skait%C4%AB%C5%A1anas%20gal%C4%ABgie%20rezult%C4%81ti.asp 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-08)] (латыш.)NB Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  3. [data.csb.gov.lv/DATABASE/tautassk_11/2011.gada%20tautas%20skait%C4%AB%C5%A1anas%20gal%C4%ABgie%20rezult%C4%81ti/2011.gada%20tautas%20skait%C4%AB%C5%A1anas%20gal%C4%ABgie%20rezult%C4%81ti.asp 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-06)] (латыш.)NB Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  4. Язев О. [www.russkije.lv/ru/lib/read/the-second-riga-city-theatre.html Второй городской театр]; Захарьят Н. [old.subbota.lv/2010/08/04/lu005.html?r=2& Лучший среди русских в Европе] «Суббота» № 31 (2010); [www.rere.lv/rus/klienty_i_proekty/proekty/_gv/do_view-product/product-id_144/category-id_768 Рижский русский театр им. Михаила Чехова] (недоступная ссылка с 24-05-2013 (3983 дня) — историякопия)
  5. Инфантьев Б. Ф. Русичи на земле Балтии «Klio» № 5-10, 12
  6. Гурин А. [www.rusojuz.lv/ru/other/rakurs/paralleli-istorii/17309-/ Загадка талавского трубача] «Ракурс», № 22 (213), 02.06.2007.
  7. Saeimas kārtības rullis. «Valdības vēstnesis», 27.03.1923. — 145. pants. (латыш.). Доступно на [www.periodika.lv/ periodika.lv]
  8. Saeimas kārtības rullis — «Valdības vēstnesis», 10.04.1929. — 147. pants. (латыш.) Доступно на [www.periodika.lv/ periodika.lv]
  9. Конрад Б. Русский язык в латвийском парламенте, 1918–1934 гг // [baltstudies.ru/wp-content/uploads/2016/03/--------------------------------------------------------------------2015.pdf Прибалтийские исследования в России. 2015. Сборник статей] / Сост. М. А. Вилков, В. В. Симиндей. – М.: Издательский центр фонда «Историческая память», 2015. ISBN 978-5-9990-0040-8
  10. Репнин С. [www.rusojuz.lv/ru/other/rakurs/paralleli-istorii/13746-/ Гитлер… русификатор] «Ракурс» 2005
  11. В 1959—1989 гг. естественный и механический прирост населения в Латвийской ССР вместе составили 27,4 %, а по СССР в целом — 36,8 %. База данных demoscope.ru: население СССР и республик по данным переписей [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_59.php 1959] и [demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_89.php 1989] гг.
  12. Paegle Dz., Kušķis J. Kā latvietis runā… — R., Zvaigzne ABC, 2002 — 98. lpp. (латыш.)
  13. Latvijas PSR tautu forums. Īss statistisko datu krājums. — R.: LPSR Valsts statistikas komiteja, 1988 — 42. lpp. (латыш.)
  14. [www.politika.lv/index.php?id=3373 Насколько демократична Латвия. Аудит демократии](недоступная ссылка — историякопия) Латвийский Университет, 2005 — стр. 54  (англ.)  (латыш.)
  15. Pabriks A., Āboliņš R., Vēbers E. — Sabiedrības integrācija atsvešinātības pārvarēšana — Rīga, 2001—112 lpp. Цитируется по Лейшкалне Г. Национализм — Р., 2006. ISBN 9984-729-74-5 — стр. 49
  16. Зепа Б., Межс И. [www.iea.ras.ru/topic/census/mon/zepa_mon2000.htm Результаты переписи 2000 года населения в Латвии] (недоступная ссылка с 24-05-2013 (3983 дня) — историякопия)
  17. Фурман Д. Е., Задорожнюк Э. Г. [www.ecsocman.edu.ru/data/517/836/1219/2004_n3_p98-130.pdf Притяжение Балтии (балтийские русские и балтийские культуры)] // Мир России. 2004. Т. XIII. № 3. С. 98-130
  18. Паніна Н. В. Українське суспільство 1994—2005: соціологічний моніторинг. — Київ: ТОВ «Видавництво Софія», 2005. — С. 68. ISBN 966-8075-31-5
  19. [data.csb.gov.lv/DATABASE/tautassk/2000.gada%20tautas%20skaitīšanas%20rezultāti%20īsumā/2000.gada%20tautas%20skaitīšanas%20rezultāti%20īsumā.asp 2000. g. tautas skaitīšanas rezultāti īsumā csp.lv], выбрать «Iedzīvotāju tautība un dzimtā valoda» (латыш.) + Mežs I. [www.vvk.lv/index.php?sadala=129&id=363 Dati par valodu prasmi]  (латыш.)
  20. Puriņs G., Šulcs U. [home.lu.lv/~politics/raksti/3.MARTS/3.MARTS.htm Vai 2011. gada Rīgas Domes vēlēšanu rezultāti bija pārsteigums] 2001 (латыш.)
  21. [www.vvk.lv/index.php?sadala=129&id=388 Latvijas iedzīvotāju valodu prasme] (латыш.)
  22. [data.csb.gov.lv/DATABASE/tautassk_11/2011.gada%20tautas%20skait%C4%AB%C5%A1anas%20gal%C4%ABgie%20rezult%C4%81ti/2011.gada%20tautas%20skait%C4%AB%C5%A1anas%20gal%C4%ABgie%20rezult%C4%81ti.asp 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-07)] (латыш.)NB Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  23. Trešā tautas skaitīšana Latvijā 1930. gadā — Rīga: Valsts statistiskā pārvalde, 1931. VI sējums — 456. lpp. (латыш.) NB Использовано понятие «язык семьи»
  24. Итоги Всесоюзной переписи населения 1959 года. Латвийская ССР — М.: Госстатиздат, 1962 — стр. 92
  25. 1970. gada Vissavienības tautas skaitīšanas rezultāti Latvijas PSR. Итоги Всесоюзной переписи населения 1970 года по Латвийской ССР — Rīga: LPSR MP CSP, 1974—116.-117. lpp.
  26. Итоги всесоюзной переписи населения 1979 года по Латвийской ССР — Рига: ЦСУ Латвийской ССР, 1982 — стр. 88-89
  27. 1989. gada tautas skaitīšanas rezultāti Latvijā — R.: LR Valsts statistikas komiteja, 1992 — 89. lpp.
  28. [data.csb.gov.lv/DATABASE/tautassk/2000.gada%20tautas%20skaitīšanas%20rezultāti%20īsumā/2000.gada%20tautas%20skaitīšanas%20rezultāti%20īsumā.asp 2000. g. tautas skaitīšanas rezultāti īsumā csp.lv], выбрать «Iedzīvotāju dzimtā valoda un citu valodu prasme» (латыш.)
  29. [data.csb.gov.lv/DATABASE/tautassk_11/2011.gada%20tautas%20skait%C4%AB%C5%A1anas%20gal%C4%ABgie%20rezult%C4%81ti/2011.gada%20tautas%20skait%C4%AB%C5%A1anas%20gal%C4%ABgie%20rezult%C4%81ti.asp 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti (sk. tabulu TSG11-08)] (латыш.)NB Использовано понятие «язык, преимущественно употребляемый дома». Доля подсчитана от респондентов, давших ответ
  30. [www12.statcan.gc.ca/census-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314-x2011001-fra.cfm Caractéristiques linguistiques des Canadiens]
  31. www.valoda.lv/downloadDoc_435/mid_510
  32. Фальков В. [archive.is/20120801030826/www.gazeta.lv/story/17804.html Где эта улица — где этот дом]
  33. 1 2 Вилкс С. [www.inosmi.ru/translation/232083.html Русские и латыши: рядом, но не вместе] ИноСМИ.ру
  34. Закон о государственном языке [www.vvk.lv/index.php?sadala=134&id=164  (латыш.)] [www.vvc.gov.lv/export/sites/default/docs/LRTA/Likumi/Official_Language_Law.doc  (англ.)]
  35. [www.lv.lv/index.php?menu_body=DOC&id=62438&menu_left=LAIDIENS&print=on Latvijas tauta Centrālās statistikas pārvaldes apkopojumā] Latvijas Vēstnesis № 78/2002 (латыш.)
  36. [rus.delfi.lv/news/daily/latvia/article.php?id=18354423 Лагздыньш: «Латыши переходят на русский из-за рабской мягкотелости» rus.delfi.lv 03.07.2007.], Нитиня Д. Языковая ситуация в Латвии с позиции латышского языка — «Tagad» № 4/2001
  37. Смирнова О. [rodina.lv/novoe/kakie-latviyskie-banki-ne-uvazhayut-russkih.html Какие латвийские банки не уважают русских] (недоступная ссылка с 24-05-2013 (3983 дня) — историякопия) БИЗНЕС.LV № 13, 2006.
  38. Лигута Т. В. Языковая ситуация в Латвии с позиции русского языка «Tagad» № 3/2001.
  39. [www.dialogi.lv/pdfs/atskaite_082005_dialogi.pdf Взгляды на межэтнические отношения в Латвии — SKDS, 2005] (недоступная ссылка с 24-05-2013 (3983 дня) — историякопия) — см. стр. 8—9  (латыш.)
  40. «Этнополитическое напряжение в Латвии: поиски решения конфликта» [providus.lv/article_files/1085/original/etnospriedz_LV.pdf?1326902949 см. стр. 39] (латыш.) [providus.lv/article_files/1086/original/etnospriedz_EN.pdf?1326902968 см. стр. 40  (англ.)] 2005
  41. [www.rusojuz.lv/ru/party/programma/14661-/ Программа ЗаПЧЕЛ (после ей принятия партия переименована в РСЛ) — см. пункт 7.5.]
  42. [www.saskanascentrs.lv/ru/about/ Приложение к Меморандуму о «Центре согласия». Проект. Декларация Сейма Латвийской Республики о межэтническом доверии]
  43. [www.tb.lv/id-9-saeimas-velesanas/articles/id-9-saeimas-prieksvelesanu-4000-zimju-programma Предвыборная программа ТБ/ДННЛ (2006)]  (латыш.)
  44. 1 2 [wcd.coe.int/ViewDoc.jsp?id=1134279&BackColorInternet=FEC65B&BackColorIntranet=FEC65B&BackColorLogged=FFC679#P242_35500 Меморандум комиссара Совета Европы по правам человека, 2007]  (англ.)
  45. [www.regnum.ru/news/district-abroad/latvia/742263.html ПАСЕ призывает Латвию уравнять неграждан в правах с гражданами других стран ЕС] ИА REGNUM
  46. МИД РФ: [www.mid.ru/bdomp/ns-dgpch.nsf/05a95604fc81125843256da400378f3b/432569ee00522d3c43256e00003017ad!OpenDocument Перечень основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО к Латвии по правам национальных меньшинств], 2003
  47. [gazeta.aif.ru/online/aif/1228/08_01 Президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга: «Мы хотим сделать русских латышами»] Интервью «АиФ», 12.05.2004. NB В. Вике-Фрейберга не владеет русским, а во многих языках нет отдельных слов для латышей и латвийцев. В интервью не указано, на каком языке оно проводилось, и явно есть неточности перевода, например, «у большинства учеников российских школ проблемы с латышским языком». Однако органы власти Латвии не заявляли об ошибках в переводе слов президента.
  48. [www.vienotiba.lv/aktuali/zinas/elertes-komentars-par-integracijas-politikas-merkiem/ Ēlertes komentārs par integrācijas politikas mērķiem] (латыш.)
  49. [rus.tvnet.lv/novosti/kommjentariy/158313-sovjetnik_russkiy_jazik_v_latvii_pod_ugrozoy Советник: Русский язык в Латвии под угрозой]
  50. Фейгмане Т. Д. [shh.eclub.lv/chtenija12/itogi_feigmane.html Русская школа в Латвии: два века истории]
  51. [www.shtab.lv/main.php?w2=doc&id=203 Первая Республика — о школах нацменьшинств] Штаб защиты русских школ
  52. Гурин A. [www.rusojuz.lv/ru/other/rakurs/paralleli-istorii/14280-/ Даже Улманис не рискнул урезать права нелатышей в образовании] — «Ракурс», № 49 (136) — 10.12.2005. — стр. 21
  53. Фейгмане Т. Д. [www.russkije.lv/ru/pub/read/russians-in-the-first-latvian-republic/ Русские в довоенной Латвии] — Р.: БРИ, 2000. ISBN 9984-606-68-6 — стр. 281—296
  54. [www.integracija.gov.lv/doc_upl/Mazakumtautibas_LV[1].pdf Mazākumtautības Latvijā: vēsture un tagadne.] Rīga: 2007—109. lpp. (латыш.)
  55. Плинер Я. Г. [reporter.delfi.lv/news/comments/yakov-pliner-istina-ne-trebuyuschaya-dokazatelstv.d?id=38599809 Истина, не требующая доказательств] DELFI
  56. [static.iea.ras.ru/books/_Ethnic%20Policies%20in%20the%20Baltic%20States%28Nauka%292013%20%281%29.pdf Этническая политика в странах Балтии] М.: Наука, 2013. ISBN 978-5-02-038044-8 — С. 191
  57. Гаврилина М. А. [www.learning-russian.gramota.ru/journals.html?m=ruszr&n=2002-03&id=397 Русский (родной) язык в школах Латвии]
  58. [www.un.org/russian/news/fullstorynews.asp?newsID=2845 Россия и Латвия спорят по вопросу о дискриминации национальных меньшинств]
  59. [www.dialogi.lv/pdfs/atskaite_082005_dialogi.pdf Взгляды на межэтнические отношения в Латвии — стр. 14] (недоступная ссылка с 24-05-2013 (3983 дня) — историякопия) (латыш.)
  60. static.iea.ras.ru/books/_Ethnic%20Policies%20in%20the%20Baltic%20States%28Nauka%292013%20%281%29.pdf С. 192
  61. static.iea.ras.ru/books/_Ethnic%20Policies%20in%20the%20Baltic%20States%28Nauka%292013%20%281%29.pdf С. 193
  62. [www.zapchel.lv/?lang=ru&mode=archive&submode=year2006&page_id=4137 Открытое письмо премьер-министру А. Калвитису zapchel.lv], 24.08.2006.
  63. [izm.izm.gov.lv/upload_file/Registri_statistika/2013_2014/VS_skolu_sk_13.xls LR vispārizglītojošo dienas skolu sadalījums pa plūsmām 2013./2014.m.g (вкладка pa plūsmām)] Министерство образования и науки Латвии (латыш.)
  64. [www.izm.gov.lv/images/statistika/visp_izgl/2014_2015/VS_apmac_val_skoleni_14.xls Izglītojamo skaits vispārizglītojošajās dienas apmācības programmās 2014./2015.m.g. sadalījumā pēc apmācības valodas]
  65. Закон об образовании [www.likumi.lv/doc.php?id=50759  (латыш.)] [www.vvc.gov.lv/export/sites/default/docs/LRTA/Likumi/Education_Law.doc   (англ.)]
  66. [providus.lv/article_files/1092/original/etntoler_lv.pdf?1326906483 Этническая терпимость и интеграция латвийского общества — стр. 80] (латыш.)
  67. Глухих А. [www.telegraf.lv/news/likvidatoram-russkih-shkol-ostalosy-sobraty-5000-podpisei Ликвидаторам русских школ осталось собрать 5000 подписей]
  68. [web.cvk.lv/pub/public/30044.html Par parakstu vākšanas likuma «Grozījumi Latvijas Republikas Satversmē» ierosināšanai rezultātu] (латыш.) решение ЦИК Латвии № 34 от 21.07.2011.
  69. Цоя С. [www.russkije.lv/ru/pub/read/tsoya-education-in-latvia-1920-30/ К истории русского образования в межвоенной Латвии (20-30-е годы XX в.)] Альманах. Вып. XXXVI. Русский мир и Латвия: смена времен. Мазур С.А. (ред.). Рига: Издание общества Seminarium Hortus Humanitatis, 2014. С. 79-98.
  70. Latvijas PSR augstākās mācību iestādes. Rīga: Latvijas Valsts izdevniecība, 1960. 106. lpp.
  71. Ватолин И. [www.chas.lv/ru/latvija/news/22513.html Ресурс или угроза?]"Час", 14.07.2008.
  72. [rus.delfi.lv/news/daily/latvia/sejm-otklonil-popravki-cs-k-zakonu-o-vysshih-shkolah.d?id=39005797 Сейм отклонил поправки ЦС к закону «О высших школах»] DELFI
  73. [www.izm.gov.lv/images/izglitiba_augst/Parskats_2015.pdf Pārskats par Latvijas augstāko izglītību 2015.gadā] 67.-68. lpp.  (латыш.)
  74. Пухляк О. Н., Борисов Д. А. Русские в Латвии со средневековья до конца XIX века. — Рига: SI, 2005. — стр. 187 ISBN 9984-630-01-3
  75. [kaf.lv/rossiskoje-jezhenedelnoje-izdanije-v-rige-1816/ Российское еженедельное издание 1816 г. Полный архив газеты] Фонд развития культуры
  76. [abone.pasts.lv/lv/latvijas_preses_izdevumi/regionala_prese_ru/ Reģionālā prese. 2016.gada katalogs] Latvijas Pasts
  77. Latvijas prese. Latvijas izdevējdarbības statistika. — R.: LNB Bibliogrāfijas institūts, 2008. — 87.—91. lpp. ISBN 978-9984-607-94-8
  78. Ракитянский А. [seminariumhumanitatis.positiv.lv/19%20almanax/rakitjanskij.htm Рига в начале ХХ века. Штрихи к портрету города. Русский театр. Немного истории] // Альманах общества SEMINARIUM HORTUS HUMANITATIS № 19
  79. [www.trd.lv/ Рижский русский театр им. М. Чехова]
  80. [www.dteatris.lv/ru/Istoriya_teatra/ История театра]//dteatris.lv
  81. [www.dteatris.lv/lv/vesture.html История театра]//dteatris.lv (латыш.)
  82. [www.lelluteatris.lv/index.php?&12 Par teātri lelluteatris.lv(латыш.)
  83. [www.teatr.lv/ru/main Театр «Общество Свободных Актеров»]
  84. Трофимов Р. А. Литературная деятельность русских писателей в Латвийской ССР. // Советская Латвия. Гл. ред. П. П. Еран. Рига: Главная редакция энциклопедий, 1985 — стр. 620—621
  85. [www.russkije.lv/ru/lib/read/the-daugava-magazine.html Журнал «Даугава»] «Русские Латвии»
  86. [letonika.lv/literatura/section.aspx?f=1&id=2677717 Aleksandrs Čaks (īst. v. Aleksandrs Čadarainis)] Latviešu literatūras interneta bibliotēka (латыш.)
  87. [kultura.delfi.lv/news/book/apkopoti-latviesu-dzejnieku-darbi-krievu-valoda.d?id=38941273 Apkopoti latviešu dzejnieku darbi krievu valodā] DELFI, 2011 (латыш.)
  88. [www.rcb.lv/archive/UserFiles/File/RCB_gada_parskati/2015/Rigas_CB_2015.pdf Rīgas Centrālās bibliotēkas 2015.gada darba pārskats] 4. lpp.
  89. Кузьмин А. [www.rusojuz.lv/ru/archive/2008/18492-/ Библиотечные полки — без русских книг], 04.2008.
  90. Rīgas Centrālās bibliotēkas simtgades grāmata / (red. Agra Turlaja). — Rīga: Rīgas Centrālā bibliotēka, 2006. — 134, [1] lpp. : fotogr. — ISBN 9984-9504-3-3. — 53.-55. lpp. (латыш.)
  91. [www.biblioteka.lv/Zinas/Lists/Posts/Post.aspx?ID=859 Nacionālajā bibliotēkā vairāk sāk lasīt izdevumus angļu, mazāk — krievu valodā] (латыш.)
  92. [likumi.lv/doc.php?id=214039 Закон об электронных СМИ] (латыш.)
  93. [www.satv.tiesa.gov.lv/wp-content/uploads/2003/01/2003-02-0106_Spriedums_RU.pdf Решение Конституционного суда по делу № 2003-02-0106]
  94. [tap.mk.gov.lv/doc/2005/AMzino_050608.doc Latvijas Republikas kārtējais ziņojums par 1965.gada Konvencijas par jebkuras rasu diskriminācijas izskaušanu izpildi Latvijas Republikā laika posmā no 2003. gada līdz 2007. gadam. 98.-100. lpp.] (латыш.)
  95. Чуянова Э. [www.d-pils.lv/news/30606 Наш латышский русский язык] «Час», 08.07.2005.
  96. Лигута Т. В., Клочкова Н. Русский язык в Латвии: социолингвистический профиль ситуации // Вопросы филологии. Москва, 2004, № 2 (17). С. 101 – 108.

Ссылки

  • Дискуссия [rus.delfi.lv/archive/russkij-yazyk-v-latvii-ischet-zhilploschad-zadvorki-istorii-ne-predlagat.d?id=12533386 Русский язык в Латвии ищет жилплощадь. Задворки истории не предлагать!] DELFI 17.10.2005
  • Диманте И. [seminariumhumanitatis.positiv.lv/19%20almanax/dimante.htm Общий взгляд на русский язык в Латвии] Русский мир и Латвия, № 19
  • Грачева Г., Мейнерт Л., Прикулов Ю., Боярчук Н., Тарасенко Д. [rus.delfi.ee/press/kp/article.php?id=15106820 Как это будет по-русски?] «Комсомольская правда — Северная Европа», 16.02.2007.
  • Ружанская А. [www.chas.lv/ru/latvija/news/17374.html Мы говорим по-криевиски] — «Час», 22.10.2007.
  • Житарева М. [www.mapryal.org/news/sochi_zhikhareva.shtml Русский язык в Латвии: мифы и реальность], публикация работника минобразования Латвии.(недоступная ссылка)
  • Кошкин И. [seminariumhumanitatis.positiv.lv/11%20almanax/alm%2011%20koskin.htm Русский мир и Латвия: культурная люмпенизация или гуманитарная культура?] Русский мир и Латвия, № 11
  • Пименов И. [shh.neolain.lv/seminar14/pimenov1.htm Политические ориентиры реформы образования меньшинств Латвии](недоступная ссылка)
  • Равдин Б. [seminariumhumanitatis.positiv.lv/3%20almanax/almanax%203%20ravdin.htm Русское образование и меньшинственные проблемы в Латвии 1920—1930 годы]Русский мир и Латвия, № 3
  • Гущин В. И. [russkie.org/index.php?module=fullitem&id=20707 Русский язык на территории Латвии]
  • Гущин В. И. [sr.fondedin.ru/new/fullnews.php?subaction=showfull&id=1321855867&archive=1321856057&start_from=&ucat=14& Прибалтика: Русский выдавливают] Выступление на Всемирной тематической конференции соотечественников «О статусе русского языка в зарубежных странах», 2011 — «Стратегия России», № 11, 2011
  • [www.saeima.lv/steno/Saeima9/070201/st070201.htm#s6 Дебаты] и [www.saeima.lv/steno/Saeima9/070201/Balsoj/005.htm голосование] в Сейме 01.02.2007 по [helios-web.saeima.lv/saeima9/lasa?dd=LP0191_0 поправкам] ЗаПЧЕЛ к Закону о государственном языке, вводящим статус языка национального меньшинства  (латыш.)
  • [titania.saeima.lv/LIVS11/saeimalivs11.nsf/0/EF06E7AD03C2C361C225796D0038F186?OpenDocument Дебаты] и [titania.saeima.lv/LIVS11/SaeimaLIVS2_DK.nsf/0/7B74CB756E3B3F4AC2257967007E5C40?OpenDocument голосование] в Сейме 15.12.2011 по [titania.saeima.lv/LIVS11/saeimalivs11.nsf/0/A7983B85B6579FCAC225795F004B37DE?OpenDocument поправкам] ЦС к Закону о государственном языке, вводящим статус языка национального меньшинства  (латыш.)
  • Цалите А. [apollo.tvnet.lv/zinas/aija-calite-un-spidosa-krievu-valoda/332942 «… и блестящий русский язык»] «Latvijas Avīze» 26.05.2006. — взгляд латышского националиста  (латыш.) и
    • [www.rusojuz.lv/ru/other/rakurs/napisano-polatishski/15364 пересказ данной статьи] на русском, «Ракурс»
  • Узулис В. [news.bbc.co.uk/hi/russian/in_depth/newsid_6901000/6901065.stm Русский вопрос Латвии], BBC, 27.07.2007. и
  • [ec.europa.eu/education/languages/archive/languages/langmin/euromosaic/lat3_en.html Русский язык в Латвии], обзор Euromosaic  (англ.) (недоступная ссылка)


Отрывок, характеризующий Русский язык в Латвии

Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.
Четыре дня тому назад у того дома, к которому подвезли Балашева, стояли Преображенского полка часовые, теперь же стояли два французских гренадера в раскрытых на груди синих мундирах и в мохнатых шапках, конвой гусаров и улан и блестящая свита адъютантов, пажей и генералов, ожидавших выхода Наполеона вокруг стоявшей у крыльца верховой лошади и его мамелюка Рустава. Наполеон принимал Балашева в том самом доме в Вильве, из которого отправлял его Александр.


Несмотря на привычку Балашева к придворной торжественности, роскошь и пышность двора императора Наполеона поразили его.
Граф Тюрен ввел его в большую приемную, где дожидалось много генералов, камергеров и польских магнатов, из которых многих Балашев видал при дворе русского императора. Дюрок сказал, что император Наполеон примет русского генерала перед своей прогулкой.
После нескольких минут ожидания дежурный камергер вышел в большую приемную и, учтиво поклонившись Балашеву, пригласил его идти за собой.
Балашев вошел в маленькую приемную, из которой была одна дверь в кабинет, в тот самый кабинет, из которого отправлял его русский император. Балашев простоял один минуты две, ожидая. За дверью послышались поспешные шаги. Быстро отворились обе половинки двери, камергер, отворивший, почтительно остановился, ожидая, все затихло, и из кабинета зазвучали другие, твердые, решительные шаги: это был Наполеон. Он только что окончил свой туалет для верховой езды. Он был в синем мундире, раскрытом над белым жилетом, спускавшимся на круглый живот, в белых лосинах, обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах. Короткие волоса его, очевидно, только что были причесаны, но одна прядь волос спускалась книзу над серединой широкого лба. Белая пухлая шея его резко выступала из за черного воротника мундира; от него пахло одеколоном. На моложавом полном лице его с выступающим подбородком было выражение милостивого и величественного императорского приветствия.
Он вышел, быстро подрагивая на каждом шагу и откинув несколько назад голову. Вся его потолстевшая, короткая фигура с широкими толстыми плечами и невольно выставленным вперед животом и грудью имела тот представительный, осанистый вид, который имеют в холе живущие сорокалетние люди. Кроме того, видно было, что он в этот день находился в самом хорошем расположении духа.
Он кивнул головою, отвечая на низкий и почтительный поклон Балашева, и, подойдя к нему, тотчас же стал говорить как человек, дорожащий всякой минутой своего времени и не снисходящий до того, чтобы приготавливать свои речи, а уверенный в том, что он всегда скажет хорошо и что нужно сказать.
– Здравствуйте, генерал! – сказал он. – Я получил письмо императора Александра, которое вы доставили, и очень рад вас видеть. – Он взглянул в лицо Балашева своими большими глазами и тотчас же стал смотреть вперед мимо него.
Очевидно было, что его не интересовала нисколько личность Балашева. Видно было, что только то, что происходило в его душе, имело интерес для него. Все, что было вне его, не имело для него значения, потому что все в мире, как ему казалось, зависело только от его воли.
– Я не желаю и не желал войны, – сказал он, – но меня вынудили к ней. Я и теперь (он сказал это слово с ударением) готов принять все объяснения, которые вы можете дать мне. – И он ясно и коротко стал излагать причины своего неудовольствия против русского правительства.
Судя по умеренно спокойному и дружелюбному тону, с которым говорил французский император, Балашев был твердо убежден, что он желает мира и намерен вступить в переговоры.
– Sire! L'Empereur, mon maitre, [Ваше величество! Император, государь мой,] – начал Балашев давно приготовленную речь, когда Наполеон, окончив свою речь, вопросительно взглянул на русского посла; но взгляд устремленных на него глаз императора смутил его. «Вы смущены – оправьтесь», – как будто сказал Наполеон, с чуть заметной улыбкой оглядывая мундир и шпагу Балашева. Балашев оправился и начал говорить. Он сказал, что император Александр не считает достаточной причиной для войны требование паспортов Куракиным, что Куракин поступил так по своему произволу и без согласия на то государя, что император Александр не желает войны и что с Англией нет никаких сношений.
– Еще нет, – вставил Наполеон и, как будто боясь отдаться своему чувству, нахмурился и слегка кивнул головой, давая этим чувствовать Балашеву, что он может продолжать.
Высказав все, что ему было приказано, Балашев сказал, что император Александр желает мира, но не приступит к переговорам иначе, как с тем условием, чтобы… Тут Балашев замялся: он вспомнил те слова, которые император Александр не написал в письме, но которые непременно приказал вставить в рескрипт Салтыкову и которые приказал Балашеву передать Наполеону. Балашев помнил про эти слова: «пока ни один вооруженный неприятель не останется на земле русской», но какое то сложное чувство удержало его. Он не мог сказать этих слов, хотя и хотел это сделать. Он замялся и сказал: с условием, чтобы французские войска отступили за Неман.
Наполеон заметил смущение Балашева при высказывании последних слов; лицо его дрогнуло, левая икра ноги начала мерно дрожать. Не сходя с места, он голосом, более высоким и поспешным, чем прежде, начал говорить. Во время последующей речи Балашев, не раз опуская глаза, невольно наблюдал дрожанье икры в левой ноге Наполеона, которое тем более усиливалось, чем более он возвышал голос.
– Я желаю мира не менее императора Александра, – начал он. – Не я ли осьмнадцать месяцев делаю все, чтобы получить его? Я осьмнадцать месяцев жду объяснений. Но для того, чтобы начать переговоры, чего же требуют от меня? – сказал он, нахмурившись и делая энергически вопросительный жест своей маленькой белой и пухлой рукой.
– Отступления войск за Неман, государь, – сказал Балашев.
– За Неман? – повторил Наполеон. – Так теперь вы хотите, чтобы отступили за Неман – только за Неман? – повторил Наполеон, прямо взглянув на Балашева.
Балашев почтительно наклонил голову.
Вместо требования четыре месяца тому назад отступить из Номерании, теперь требовали отступить только за Неман. Наполеон быстро повернулся и стал ходить по комнате.
– Вы говорите, что от меня требуют отступления за Неман для начатия переговоров; но от меня требовали точно так же два месяца тому назад отступления за Одер и Вислу, и, несмотря на то, вы согласны вести переговоры.
Он молча прошел от одного угла комнаты до другого и опять остановился против Балашева. Лицо его как будто окаменело в своем строгом выражении, и левая нога дрожала еще быстрее, чем прежде. Это дрожанье левой икры Наполеон знал за собой. La vibration de mon mollet gauche est un grand signe chez moi, [Дрожание моей левой икры есть великий признак,] – говорил он впоследствии.
– Такие предложения, как то, чтобы очистить Одер и Вислу, можно делать принцу Баденскому, а не мне, – совершенно неожиданно для себя почти вскрикнул Наполеон. – Ежели бы вы мне дали Петербуг и Москву, я бы не принял этих условий. Вы говорите, я начал войну? А кто прежде приехал к армии? – император Александр, а не я. И вы предлагаете мне переговоры тогда, как я издержал миллионы, тогда как вы в союзе с Англией и когда ваше положение дурно – вы предлагаете мне переговоры! А какая цель вашего союза с Англией? Что она дала вам? – говорил он поспешно, очевидно, уже направляя свою речь не для того, чтобы высказать выгоды заключения мира и обсудить его возможность, а только для того, чтобы доказать и свою правоту, и свою силу, и чтобы доказать неправоту и ошибки Александра.
Вступление его речи было сделано, очевидно, с целью выказать выгоду своего положения и показать, что, несмотря на то, он принимает открытие переговоров. Но он уже начал говорить, и чем больше он говорил, тем менее он был в состоянии управлять своей речью.
Вся цель его речи теперь уже, очевидно, была в том, чтобы только возвысить себя и оскорбить Александра, то есть именно сделать то самое, чего он менее всего хотел при начале свидания.
– Говорят, вы заключили мир с турками?
Балашев утвердительно наклонил голову.
– Мир заключен… – начал он. Но Наполеон не дал ему говорить. Ему, видно, нужно было говорить самому, одному, и он продолжал говорить с тем красноречием и невоздержанием раздраженности, к которому так склонны балованные люди.
– Да, я знаю, вы заключили мир с турками, не получив Молдавии и Валахии. А я бы дал вашему государю эти провинции так же, как я дал ему Финляндию. Да, – продолжал он, – я обещал и дал бы императору Александру Молдавию и Валахию, а теперь он не будет иметь этих прекрасных провинций. Он бы мог, однако, присоединить их к своей империи, и в одно царствование он бы расширил Россию от Ботнического залива до устьев Дуная. Катерина Великая не могла бы сделать более, – говорил Наполеон, все более и более разгораясь, ходя по комнате и повторяя Балашеву почти те же слова, которые ои говорил самому Александру в Тильзите. – Tout cela il l'aurait du a mon amitie… Ah! quel beau regne, quel beau regne! – повторил он несколько раз, остановился, достал золотую табакерку из кармана и жадно потянул из нее носом.
– Quel beau regne aurait pu etre celui de l'Empereur Alexandre! [Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!]
Он с сожалением взглянул на Балашева, и только что Балашев хотел заметить что то, как он опять поспешно перебил его.
– Чего он мог желать и искать такого, чего бы он не нашел в моей дружбе?.. – сказал Наполеон, с недоумением пожимая плечами. – Нет, он нашел лучшим окружить себя моими врагами, и кем же? – продолжал он. – Он призвал к себе Штейнов, Армфельдов, Винцингероде, Бенигсенов, Штейн – прогнанный из своего отечества изменник, Армфельд – развратник и интриган, Винцингероде – беглый подданный Франции, Бенигсен несколько более военный, чем другие, но все таки неспособный, который ничего не умел сделать в 1807 году и который бы должен возбуждать в императоре Александре ужасные воспоминания… Положим, ежели бы они были способны, можно бы их употреблять, – продолжал Наполеон, едва успевая словом поспевать за беспрестанно возникающими соображениями, показывающими ему его правоту или силу (что в его понятии было одно и то же), – но и того нет: они не годятся ни для войны, ни для мира. Барклай, говорят, дельнее их всех; но я этого не скажу, судя по его первым движениям. А они что делают? Что делают все эти придворные! Пфуль предлагает, Армфельд спорит, Бенигсен рассматривает, а Барклай, призванный действовать, не знает, на что решиться, и время проходит. Один Багратион – военный человек. Он глуп, но у него есть опытность, глазомер и решительность… И что за роль играет ваш молодой государь в этой безобразной толпе. Они его компрометируют и на него сваливают ответственность всего совершающегося. Un souverain ne doit etre a l'armee que quand il est general, [Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец,] – сказал он, очевидно, посылая эти слова прямо как вызов в лицо государя. Наполеон знал, как желал император Александр быть полководцем.
– Уже неделя, как началась кампания, и вы не сумели защитить Вильну. Вы разрезаны надвое и прогнаны из польских провинций. Ваша армия ропщет…
– Напротив, ваше величество, – сказал Балашев, едва успевавший запоминать то, что говорилось ему, и с трудом следивший за этим фейерверком слов, – войска горят желанием…
– Я все знаю, – перебил его Наполеон, – я все знаю, и знаю число ваших батальонов так же верно, как и моих. У вас нет двухсот тысяч войска, а у меня втрое столько. Даю вам честное слово, – сказал Наполеон, забывая, что это его честное слово никак не могло иметь значения, – даю вам ma parole d'honneur que j'ai cinq cent trente mille hommes de ce cote de la Vistule. [честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.] Турки вам не помощь: они никуда не годятся и доказали это, замирившись с вами. Шведы – их предопределение быть управляемыми сумасшедшими королями. Их король был безумный; они переменили его и взяли другого – Бернадота, который тотчас сошел с ума, потому что сумасшедший только, будучи шведом, может заключать союзы с Россией. – Наполеон злобно усмехнулся и опять поднес к носу табакерку.
На каждую из фраз Наполеона Балашев хотел и имел что возразить; беспрестанно он делал движение человека, желавшего сказать что то, но Наполеон перебивал его. Например, о безумии шведов Балашев хотел сказать, что Швеция есть остров, когда Россия за нее; но Наполеон сердито вскрикнул, чтобы заглушить его голос. Наполеон находился в том состоянии раздражения, в котором нужно говорить, говорить и говорить, только для того, чтобы самому себе доказать свою справедливость. Балашеву становилось тяжело: он, как посол, боялся уронить достоинство свое и чувствовал необходимость возражать; но, как человек, он сжимался нравственно перед забытьем беспричинного гнева, в котором, очевидно, находился Наполеон. Он знал, что все слова, сказанные теперь Наполеоном, не имеют значения, что он сам, когда опомнится, устыдится их. Балашев стоял, опустив глаза, глядя на движущиеся толстые ноги Наполеона, и старался избегать его взгляда.
– Да что мне эти ваши союзники? – говорил Наполеон. – У меня союзники – это поляки: их восемьдесят тысяч, они дерутся, как львы. И их будет двести тысяч.
И, вероятно, еще более возмутившись тем, что, сказав это, он сказал очевидную неправду и что Балашев в той же покорной своей судьбе позе молча стоял перед ним, он круто повернулся назад, подошел к самому лицу Балашева и, делая энергические и быстрые жесты своими белыми руками, закричал почти:
– Знайте, что ежели вы поколеблете Пруссию против меня, знайте, что я сотру ее с карты Европы, – сказал он с бледным, искаженным злобой лицом, энергическим жестом одной маленькой руки ударяя по другой. – Да, я заброшу вас за Двину, за Днепр и восстановлю против вас ту преграду, которую Европа была преступна и слепа, что позволила разрушить. Да, вот что с вами будет, вот что вы выиграли, удалившись от меня, – сказал он и молча прошел несколько раз по комнате, вздрагивая своими толстыми плечами. Он положил в жилетный карман табакерку, опять вынул ее, несколько раз приставлял ее к носу и остановился против Балашева. Он помолчал, поглядел насмешливо прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом: – Et cependant quel beau regne aurait pu avoir votre maitre! [A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!]
Балашев, чувствуя необходимость возражать, сказал, что со стороны России дела не представляются в таком мрачном виде. Наполеон молчал, продолжая насмешливо глядеть на него и, очевидно, его не слушая. Балашев сказал, что в России ожидают от войны всего хорошего. Наполеон снисходительно кивнул головой, как бы говоря: «Знаю, так говорить ваша обязанность, но вы сами в это не верите, вы убеждены мною».
В конце речи Балашева Наполеон вынул опять табакерку, понюхал из нее и, как сигнал, стукнул два раза ногой по полу. Дверь отворилась; почтительно изгибающийся камергер подал императору шляпу и перчатки, другой подал носовои платок. Наполеон, ne глядя на них, обратился к Балашеву.
– Уверьте от моего имени императора Александра, – сказал оц, взяв шляпу, – что я ему предан по прежнему: я анаю его совершенно и весьма высоко ценю высокие его качества. Je ne vous retiens plus, general, vous recevrez ma lettre a l'Empereur. [Не удерживаю вас более, генерал, вы получите мое письмо к государю.] – И Наполеон пошел быстро к двери. Из приемной все бросилось вперед и вниз по лестнице.


После всего того, что сказал ему Наполеон, после этих взрывов гнева и после последних сухо сказанных слов:
«Je ne vous retiens plus, general, vous recevrez ma lettre», Балашев был уверен, что Наполеон уже не только не пожелает его видеть, но постарается не видать его – оскорбленного посла и, главное, свидетеля его непристойной горячности. Но, к удивлению своему, Балашев через Дюрока получил в этот день приглашение к столу императора.
На обеде были Бессьер, Коленкур и Бертье. Наполеон встретил Балашева с веселым и ласковым видом. Не только не было в нем выражения застенчивости или упрека себе за утреннюю вспышку, но он, напротив, старался ободрить Балашева. Видно было, что уже давно для Наполеона в его убеждении не существовало возможности ошибок и что в его понятии все то, что он делал, было хорошо не потому, что оно сходилось с представлением того, что хорошо и дурно, но потому, что он делал это.
Император был очень весел после своей верховой прогулки по Вильне, в которой толпы народа с восторгом встречали и провожали его. Во всех окнах улиц, по которым он проезжал, были выставлены ковры, знамена, вензеля его, и польские дамы, приветствуя его, махали ему платками.
За обедом, посадив подле себя Балашева, он обращался с ним не только ласково, но обращался так, как будто он и Балашева считал в числе своих придворных, в числе тех людей, которые сочувствовали его планам и должны были радоваться его успехам. Между прочим разговором он заговорил о Москве и стал спрашивать Балашева о русской столице, не только как спрашивает любознательный путешественник о новом месте, которое он намеревается посетить, но как бы с убеждением, что Балашев, как русский, должен быть польщен этой любознательностью.
– Сколько жителей в Москве, сколько домов? Правда ли, что Moscou называют Moscou la sainte? [святая?] Сколько церквей в Moscou? – спрашивал он.
И на ответ, что церквей более двухсот, он сказал:
– К чему такая бездна церквей?
– Русские очень набожны, – отвечал Балашев.
– Впрочем, большое количество монастырей и церквей есть всегда признак отсталости народа, – сказал Наполеон, оглядываясь на Коленкура за оценкой этого суждения.
Балашев почтительно позволил себе не согласиться с мнением французского императора.
– У каждой страны свои нравы, – сказал он.
– Но уже нигде в Европе нет ничего подобного, – сказал Наполеон.
– Прошу извинения у вашего величества, – сказал Балашев, – кроме России, есть еще Испания, где также много церквей и монастырей.
Этот ответ Балашева, намекавший на недавнее поражение французов в Испании, был высоко оценен впоследствии, по рассказам Балашева, при дворе императора Александра и очень мало был оценен теперь, за обедом Наполеона, и прошел незаметно.
По равнодушным и недоумевающим лицам господ маршалов видно было, что они недоумевали, в чем тут состояла острота, на которую намекала интонация Балашева. «Ежели и была она, то мы не поняли ее или она вовсе не остроумна», – говорили выражения лиц маршалов. Так мало был оценен этот ответ, что Наполеон даже решительно не заметил его и наивно спросил Балашева о том, на какие города идет отсюда прямая дорога к Москве. Балашев, бывший все время обеда настороже, отвечал, что comme tout chemin mene a Rome, tout chemin mene a Moscou, [как всякая дорога, по пословице, ведет в Рим, так и все дороги ведут в Москву,] что есть много дорог, и что в числе этих разных путей есть дорога на Полтаву, которую избрал Карл XII, сказал Балашев, невольно вспыхнув от удовольствия в удаче этого ответа. Не успел Балашев досказать последних слов: «Poltawa», как уже Коленкур заговорил о неудобствах дороги из Петербурга в Москву и о своих петербургских воспоминаниях.
После обеда перешли пить кофе в кабинет Наполеона, четыре дня тому назад бывший кабинетом императора Александра. Наполеон сел, потрогивая кофе в севрской чашке, и указал на стул подло себя Балашеву.
Есть в человеке известное послеобеденное расположение духа, которое сильнее всяких разумных причин заставляет человека быть довольным собой и считать всех своими друзьями. Наполеон находился в этом расположении. Ему казалось, что он окружен людьми, обожающими его. Он был убежден, что и Балашев после его обеда был его другом и обожателем. Наполеон обратился к нему с приятной и слегка насмешливой улыбкой.
– Это та же комната, как мне говорили, в которой жил император Александр. Странно, не правда ли, генерал? – сказал он, очевидно, не сомневаясь в том, что это обращение не могло не быть приятно его собеседнику, так как оно доказывало превосходство его, Наполеона, над Александром.
Балашев ничего не мог отвечать на это и молча наклонил голову.
– Да, в этой комнате, четыре дня тому назад, совещались Винцингероде и Штейн, – с той же насмешливой, уверенной улыбкой продолжал Наполеон. – Чего я не могу понять, – сказал он, – это того, что император Александр приблизил к себе всех личных моих неприятелей. Я этого не… понимаю. Он не подумал о том, что я могу сделать то же? – с вопросом обратился он к Балашеву, и, очевидно, это воспоминание втолкнуло его опять в тот след утреннего гнева, который еще был свеж в нем.
– И пусть он знает, что я это сделаю, – сказал Наполеон, вставая и отталкивая рукой свою чашку. – Я выгоню из Германии всех его родных, Виртембергских, Баденских, Веймарских… да, я выгоню их. Пусть он готовит для них убежище в России!
Балашев наклонил голову, видом своим показывая, что он желал бы откланяться и слушает только потому, что он не может не слушать того, что ему говорят. Наполеон не замечал этого выражения; он обращался к Балашеву не как к послу своего врага, а как к человеку, который теперь вполне предан ему и должен радоваться унижению своего бывшего господина.
– И зачем император Александр принял начальство над войсками? К чему это? Война мое ремесло, а его дело царствовать, а не командовать войсками. Зачем он взял на себя такую ответственность?
Наполеон опять взял табакерку, молча прошелся несколько раз по комнате и вдруг неожиданно подошел к Балашеву и с легкой улыбкой так уверенно, быстро, просто, как будто он делал какое нибудь не только важное, но и приятное для Балашева дело, поднял руку к лицу сорокалетнего русского генерала и, взяв его за ухо, слегка дернул, улыбнувшись одними губами.
– Avoir l'oreille tiree par l'Empereur [Быть выдранным за ухо императором] считалось величайшей честью и милостью при французском дворе.
– Eh bien, vous ne dites rien, admirateur et courtisan de l'Empereur Alexandre? [Ну у, что ж вы ничего не говорите, обожатель и придворный императора Александра?] – сказал он, как будто смешно было быть в его присутствии чьим нибудь courtisan и admirateur [придворным и обожателем], кроме его, Наполеона.
– Готовы ли лошади для генерала? – прибавил он, слегка наклоняя голову в ответ на поклон Балашева.
– Дайте ему моих, ему далеко ехать…
Письмо, привезенное Балашевым, было последнее письмо Наполеона к Александру. Все подробности разговора были переданы русскому императору, и война началась.


После своего свидания в Москве с Пьером князь Андреи уехал в Петербург по делам, как он сказал своим родным, но, в сущности, для того, чтобы встретить там князя Анатоля Курагина, которого он считал необходимым встретить. Курагина, о котором он осведомился, приехав в Петербург, уже там не было. Пьер дал знать своему шурину, что князь Андрей едет за ним. Анатоль Курагин тотчас получил назначение от военного министра и уехал в Молдавскую армию. В это же время в Петербурге князь Андрей встретил Кутузова, своего прежнего, всегда расположенного к нему, генерала, и Кутузов предложил ему ехать с ним вместе в Молдавскую армию, куда старый генерал назначался главнокомандующим. Князь Андрей, получив назначение состоять при штабе главной квартиры, уехал в Турцию.
Князь Андрей считал неудобным писать к Курагину и вызывать его. Не подав нового повода к дуэли, князь Андрей считал вызов с своей стороны компрометирующим графиню Ростову, и потому он искал личной встречи с Курагиным, в которой он намерен был найти новый повод к дуэли. Но в Турецкой армии ему также не удалось встретить Курагина, который вскоре после приезда князя Андрея в Турецкую армию вернулся в Россию. В новой стране и в новых условиях жизни князю Андрею стало жить легче. После измены своей невесты, которая тем сильнее поразила его, чем старательнее он скрывал ото всех произведенное на него действие, для него были тяжелы те условия жизни, в которых он был счастлив, и еще тяжелее были свобода и независимость, которыми он так дорожил прежде. Он не только не думал тех прежних мыслей, которые в первый раз пришли ему, глядя на небо на Аустерлицком поле, которые он любил развивать с Пьером и которые наполняли его уединение в Богучарове, а потом в Швейцарии и Риме; но он даже боялся вспоминать об этих мыслях, раскрывавших бесконечные и светлые горизонты. Его интересовали теперь только самые ближайшие, не связанные с прежними, практические интересы, за которые он ухватывался с тем большей жадностью, чем закрытое были от него прежние. Как будто тот бесконечный удаляющийся свод неба, стоявший прежде над ним, вдруг превратился в низкий, определенный, давивший его свод, в котором все было ясно, но ничего не было вечного и таинственного.
Из представлявшихся ему деятельностей военная служба была самая простая и знакомая ему. Состоя в должности дежурного генерала при штабе Кутузова, он упорно и усердно занимался делами, удивляя Кутузова своей охотой к работе и аккуратностью. Не найдя Курагина в Турции, князь Андрей не считал необходимым скакать за ним опять в Россию; но при всем том он знал, что, сколько бы ни прошло времени, он не мог, встретив Курагина, несмотря на все презрение, которое он имел к нему, несмотря на все доказательства, которые он делал себе, что ему не стоит унижаться до столкновения с ним, он знал, что, встретив его, он не мог не вызвать его, как не мог голодный человек не броситься на пищу. И это сознание того, что оскорбление еще не вымещено, что злоба не излита, а лежит на сердце, отравляло то искусственное спокойствие, которое в виде озабоченно хлопотливой и несколько честолюбивой и тщеславной деятельности устроил себе князь Андрей в Турции.
В 12 м году, когда до Букарешта (где два месяца жил Кутузов, проводя дни и ночи у своей валашки) дошла весть о войне с Наполеоном, князь Андрей попросил у Кутузова перевода в Западную армию. Кутузов, которому уже надоел Болконский своей деятельностью, служившей ему упреком в праздности, Кутузов весьма охотно отпустил его и дал ему поручение к Барклаю де Толли.
Прежде чем ехать в армию, находившуюся в мае в Дрисском лагере, князь Андрей заехал в Лысые Горы, которые были на самой его дороге, находясь в трех верстах от Смоленского большака. Последние три года и жизни князя Андрея было так много переворотов, так много он передумал, перечувствовал, перевидел (он объехал и запад и восток), что его странно и неожиданно поразило при въезде в Лысые Горы все точно то же, до малейших подробностей, – точно то же течение жизни. Он, как в заколдованный, заснувший замок, въехал в аллею и в каменные ворота лысогорского дома. Та же степенность, та же чистота, та же тишина были в этом доме, те же мебели, те же стены, те же звуки, тот же запах и те же робкие лица, только несколько постаревшие. Княжна Марья была все та же робкая, некрасивая, стареющаяся девушка, в страхе и вечных нравственных страданиях, без пользы и радости проживающая лучшие годы своей жизни. Bourienne была та же радостно пользующаяся каждой минутой своей жизни и исполненная самых для себя радостных надежд, довольная собой, кокетливая девушка. Она только стала увереннее, как показалось князю Андрею. Привезенный им из Швейцарии воспитатель Десаль был одет в сюртук русского покроя, коверкая язык, говорил по русски со слугами, но был все тот же ограниченно умный, образованный, добродетельный и педантический воспитатель. Старый князь переменился физически только тем, что с боку рта у него стал заметен недостаток одного зуба; нравственно он был все такой же, как и прежде, только с еще большим озлоблением и недоверием к действительности того, что происходило в мире. Один только Николушка вырос, переменился, разрумянился, оброс курчавыми темными волосами и, сам не зная того, смеясь и веселясь, поднимал верхнюю губку хорошенького ротика точно так же, как ее поднимала покойница маленькая княгиня. Он один не слушался закона неизменности в этом заколдованном, спящем замке. Но хотя по внешности все оставалось по старому, внутренние отношения всех этих лиц изменились, с тех пор как князь Андрей не видал их. Члены семейства были разделены на два лагеря, чуждые и враждебные между собой, которые сходились теперь только при нем, – для него изменяя свой обычный образ жизни. К одному принадлежали старый князь, m lle Bourienne и архитектор, к другому – княжна Марья, Десаль, Николушка и все няньки и мамки.
Во время его пребывания в Лысых Горах все домашние обедали вместе, но всем было неловко, и князь Андрей чувствовал, что он гость, для которого делают исключение, что он стесняет всех своим присутствием. Во время обеда первого дня князь Андрей, невольно чувствуя это, был молчалив, и старый князь, заметив неестественность его состояния, тоже угрюмо замолчал и сейчас после обеда ушел к себе. Когда ввечеру князь Андрей пришел к нему и, стараясь расшевелить его, стал рассказывать ему о кампании молодого графа Каменского, старый князь неожиданно начал с ним разговор о княжне Марье, осуждая ее за ее суеверие, за ее нелюбовь к m lle Bourienne, которая, по его словам, была одна истинно предана ему.