Рын

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Рын
Ryn
Герб
Страна
Польша
Воеводство
Варминьско-Мазурское воеводство
Повят
Координаты
Президент
Юзеф Карпиньский
Площадь
4,09 км²
Население
3062 человека (2004)
Плотность
748,7 чел./км²
Телефонный код
+48 87
Почтовый индекс
11-520
Официальный код TERYT
6283706084
Показать/скрыть карты

Рын (польск. Ryn, нем. Rhein) — город в Польше, входит в Варминьско-Мазурское воеводство, Гижицкий повят. Имеет статус городско-сельской гмины. Занимает площадь 4,09 км². Население 3062 человек (на 2004 год).





История

Рын - это небольшой (около 3000 жителей) обаятельный мазурский городок, живописно расположенный на перекрёстке двух озёр: закрытого, объявленного зоной тишины озера Олув, и соединённого с Великими мазурскими озёрами - озера Рыньского. Над городом возвышается замок Тевтонского ордена XIV века, где в 1393-1524 годах размещалась штаб-квартира комтурии. Одним из первых тевтонских командиров в рыньском замке был Конрад Валленрод, впоследствии Великий магистр Тевтонского ордена, ставший заглавным героем поэтической повести Адама Мицкевича. Окрестности Рына славятся красотой. С июля 2006 года в замке находится комфортабельный отель.


Фотографии

Источники.

"Маршрут по замкам м музеям в регионе Балтийского моря." Olsztyn. 2007.

Напишите отзыв о статье "Рын"

Ссылки

  • [www.miastoryn.pl Официальная страница города]
  • [www.bip.miastoryn.pl Городское и гминное управление].
  • [www.fotoryn.com Фотоотпечатки с Рину]

Отрывок, характеризующий Рын

– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]