Рыцари Колумба

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Рыцари Колумба  — католическое движение Римско-Католической Церкви, христианское братство, объединяющее практикующих мужчин-католиков и основанное для благотворительной, социальной деятельности. Целью католического движения «Рыцари Колумба» является продолжение дела Христофора Колумба, принёсшего христианство в Новый Свет. Основано 29.03.1882 года католическим священником Майклом Мак-Гивни (Michael J. McGivney), жизнь которого сегодня рассматривается Католической Церковью для дальнейшей его беатификации. Католическим движением «Рыцари Колумба» управляет Великий Рыцарь; с 1.10.2000 года им является Карл А. Андерсон, который стал тринадцатым Великим Рыцарем со времени возникновения организации.





История возникновения

29.03.1882 года священник Майкл Мак-Гивни основал организацию «Рыцари Колумба», целью которой стало объединение мужчин, которые могли внести свой материальный вклад для помощи иммигрантам, опеки над сиротами и вдовами. С начала XX века католическое движение «Рыцари Колумба» стремительно развивалось и охватило сегодня своей деятельностью многие штаты США, Канаду, Мексику, Филиппины. Сегодня католическое движение «Рыцари Колумба» является одной из самых многочисленных католических организаций Римско-Католической Церкви. К «Рыцарям Колумба» принадлежал канонизированный римским папой Иоанном Павлом II святой Рафаэль Гисар Валенсия.

Современная деятельность

Основывая свою деятельность на социальном и догматическом учении Римско-Католической Церкви, католическое движение «Рыцари Колумба», имея значительную материальную базу и распространённую структуру в церковных и государственных структурах, активно влияет на политическую и социальную деятельность в США, поддерживая на выборах Президента США определённых кандидатов, выступающих на предвыборной платформе, не противоречащей католическому учению в области нравственности и морали. В частности, члены организации «Рыцари Колумба» во время предвыборной кампании в Президенты США поддерживают кандидата, выступающего против легализации однополых браков, экспериментами над человеческими эмбрионами, за ограничение или запрещение абортов[1].

Напишите отзыв о статье "Рыцари Колумба"

Примечания

  1. [www.voskresenie.niedziela.pl/artykul.php?dz=swiat&id_art=00011 Интервью с Великим Рыцарем Карлом А. Андерсом]

Ссылки

  • [www.voskresenie.niedziela.pl/artykul.php?dz=swiat&id_art=00011 Интервью с Великим Рыцарем Карлом А. Андерсоном]
  • [www.kofc.org/eb/en//index.html Официальный сайт организации "Рыцари Колумба]

Отрывок, характеризующий Рыцари Колумба

– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?