Риера, Фернандо

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Рьера Бауса, Фернандо»)
Перейти к: навигация, поиск
Фернандо Риера
Общая информация
Полное имя Фернандо Риера Бауса
Прозвище Tata
Родился 27 июня 1920(1920-06-27)
Сантьяго, Чили
Умер 23 сентября 2010(2010-09-23) (90 лет)
Сантьяго, Чили
Гражданство Чили
Позиция нападающий
Карьера
Молодёжные клубы
Унион Эспаньола
Клубная карьера*
1937—1938 Унион Эспаньола
1939—1950 Универсидад Католика
1950—1952 Реймс
1953 Васко (Каракас)
1953—1954 Руан
Национальная сборная**
1942—1950 Чили
Тренерская карьера
1954—1957 Белененсиш
1958—1962 Чили
1962—1963 Бенфика
1964—1965 Универсидад Католика
1966 Насьональ
1966—1968 Бенфика
1968 Универсидад Католика
1969—1970 Эспаньол
1971—1972 Бока Хуниорс
1972—1973 Порту
1973 Депортиво Ла Корунья
1974 Олимпик Марсель
1974—1975 Спортинг (Лиссабон)
1975—1976 Монтеррей
1977 Палестино
1977—1978 Монтеррей
1978—1982 Универсидад де Чили
1983—1984 Монтеррей
1978—1982 Эвертон (Винья-дель-Мар)
1985—1988 Универсидад де Чили
1988—1989 Монтеррей

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Ферна́ндо Рие́ра Бауса́ (исп. Fernando Riera Bauzá; 27 июня[1] 1920, Сантьяго — 23 сентября 2010, Сантьяго[2]) — чилийский футболист, игравший на позиции центрального нападающего и левого вингера, впоследствии тренер. Первый чилийский футболист, выступавший за европейский футбольный клуб[3].





Карьера

Игровая карьера

Фернандо Риера начал свою карьеру в клубе «Унион Эспаньола», затем выступал за «Универсидад Католика», в котором добился самых больших успехов в карьере футболиста, с клубом он выиграл чемпионат Чили в 1949 году, первый чемпионский титул «Универсидада» в истории клуба. В 1950-м году Риера покинул Южную Америку и уехал во Францию, чтобы выступать за клуб «Реймс», став первым чилийским футболистом, выступавшим в Европе. Затем Риера вернулся в Южную Америку, где выступал за венесуэльский клуб «Васко де Каракас», а завершил карьеру Риера во французском же «Руане».

Сборная Чили

В национальной сборной Чили Риера участвовал в 3-х Чемпионатах Южной Америки, в 1942, где чилийцы заняли предпоследнее шестое место, в 1947, в котором сборная Чили была четвёртой, а Риера забил два мяча в турнире и в 1949, там Чили была пятой, а Риера отметился забитым мячом. Участвовал Риера и на чемпионате мира в 1950 году, где Чили вылетела на стадии группового турнира.

Тренерская карьера

Категорию тренера Риера получил во Франции, а первой командой Риеры стал клуб «Белененсеш». Также Риера работал в португальских, французских, мексиканских, аргентинских, испанских и уругвайских командах. Риера был тренером сборной мира, которая 23 октября 1963 г. в Лондоне на «Уэмбли» встретилась со сборной Англии в «матче века» по случаю 100-летия организованного британского футбола. Риера пригласил в состав сборной мира Льва Яшина, который отстоял первый тайм «сухим». Хотя, после замены Яшина, во 2-м тайме англичане забили 2 гола (оба — Гривз) и выиграли 2:1[4].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Риера, Фернандо"

Примечания

  1. [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=56883 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  2. [latercera.com/noticia/deportes/2010/09/656-294084-9-fernando-riera-muere-a-los-90-anos-producto-de-un-infarto.shtml Fernando Riera muere a los 90 años producto de un infarto]
  3. [www.championat.ru/football/news-608051.html Умер первый игрок из Чили, выступавший за европейский клуб]
  4. [www.rsssf.com/miscellaneous/fifa-xi.html FIFA XI game log] at rsssf

Ссылки

  • [www.historiadeboca.com.ar/tecnicos.asp?CodTec=31&AnioInicial=1930&AnioFinal=2010&OpTipoTorneos=6&=Buscar Профиль на historiadeboca.com.ar]
  • [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=56883 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  • [www.worldfootball.net/spieler_profil/fernando-riera/ Профиль на сайте Worldfootball.net]
  • [www.ceroacero.es/jogador.php?id=21970&epoca_id=0/?edicao_id=32 Профиль на сайте Ceroacero]


Отрывок, характеризующий Риера, Фернандо

Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»