Рьо, Роже

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Рьо Роже»)
Перейти к: навигация, поиск
Роже Рьо

Роже Рьо (справа) с Жаном Николя
Общая информация
Родился 13 февраля 1913(1913-02-13)
Дюнкерк, Франция
Умер 23 апреля 1999(1999-04-23) (86 лет)
Гражданство Франция
Рост 174 см
Вес 70 кг
Позиция полузащитник
Карьера
Клубная карьера*
1931—1951 Руан 255 (83)
Национальная сборная**
1933—1937 Франция 18 (4)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Роже́ Рьо (фр. Roger Rio, 13 февраля 191323 апреля 1999) — французский футболист, полузащитник. Игрок сборной Франции, участник чемпионата мира—1934.





Карьера

Клубная

Роже Рьо всю карьеру футболиста провёл в клубе «Руан». Полузащитник выступал за клуб с 1931 по 1951 годы. Начав выступления в чемпионатах Франции с „Дивизиона чести“ в сезоне 1932/33, в следующем сезоне Рьо вместе с командой дебютировал в Дивизионе 2.

По итогам сезона 1935/36 «Руан» выиграл второй дивизион и Рьо выступал в Дивизионе 1 с 1936 по 1939 год, дважды занимая с командой четвёртое место в чемпионате. Полузащитник в составе «Руана» принимал участие в первом послевоенном чемпионате Франции. В следующем сезоне «Руан» занял в чемпионате последнее место и вылетел из Дивизиона 1. Рьо продолжил выступать за команду и в Дивизионе 2. Последний матч полузащитник сыграл против «Анже» 14 октября 1951 года.

В сборной

Роже Рьо сыграл первый матч за сборную Франции 12 февраля 1933 года (товарищеский со сборной Австрии) [1]. В товарищеском матче со сборной Германии, сыгранном 19 марта 1933 года, полузащитник забил первый в карьере гол за сборную и сделал голевую передачу на Рене Жерара. 15 апреля 1934 года Рьо принял участие в единственном для сборной Франции отборочном матче чемпионата мира 1934 против Люксембурга [2]. Роже Рьо попал в заявку сборной на чемпионат мира, и сыграл в единственном для команды матче на турнире против сборной Австрии [3]. В последний раз полузащитник защищал цвета национальной сборной 21 марта 1937 года в товарищеском матче со сборной Германии [4]. Всего Рьо сыграл за «трёхцветных» 18 матчей и забил 4 гола.

Статистика

Итого: 18 матчей, 4 гола; 6 побед, 2 ничьи, 10 поражений.

Семья

Сын Роже Рьо Патрис также профессиональный футболист. Он играл на позиции защитника за «Руан», «Нант», «Ренн» и сборную Франции, в составе которой был участником чемпионата мира—1978.

Напишите отзыв о статье "Рьо, Роже"

Примечания

  1. [www.fff.fr/equipes-de-france/1/france-a/matchs/652/1933-02-12/france-autriche Официальный сайт федерации футбола Франции] (фр.). — Франция — Австрия 0:4.
  2. [www.fff.fr/equipes-de-france/1/france-a/matchs/662/1934-04-15/luxembourg-france Официальный сайт федерации футбола Франции] (фр.). — Люксембург — Франция 1:6.
  3. [www.fff.fr/equipes-de-france/1/france-a/matchs/664/1934-05-27/france-autriche Официальный сайт федерации футбола Франции] (фр.). — Франция — Австрия 2:3.
  4. [www.fff.fr/equipes-de-france/1/france-a/matchs/679/1937-03-21/allemagne-france Официальный сайт федерации футбола Франции] (фр.). — Германия — Франция 4:0.

Ссылки

  • [www.fff.fr/equipes-de-france/tous-les-joueurs/fiche-joueur/775-roger-rio Профиль на сайте Федерации футбола Франции]
  • [www.footballdatabase.eu/football.joueurs.roger.rio.24068.en.html Профиль на Footballdatabase.eu]
  • [www.pari-et-gagne.com/joueur/roger_rio.html Профиль на сайте Pari-et-gagne.com]
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=46571 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Рьо, Роже

– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.