Рэдли-Уолтерс, Сидней Валпи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сидней Валпи Рэдли-Уолтерс
англ. Sydney Valpy Radley-Walters
Прозвище

«Rad»

Дата рождения

11 января 1920(1920-01-11)

Место рождения

Гаспе, Квебек, Канада

Дата смерти

21 апреля 2015(2015-04-21) (95 лет)

Принадлежность

Канада Канада

Род войск

танковые войска

Годы службы

1940-1974

Звание

полковник

Часть

27-й танковый полк, Шербрукский стрелковый полк (англ. 27th Army Tank Regiment, Sherbrooke Fusiliers Regiment),
батальон «А» 2-й танковой бригады (англ. A Squadron, 2nd Canadian Armoured Brigade)

Сражения/войны

Вторая мировая война

Награды и премии

Сидней Валпи Рэдли-Уолтерс (англ. Sydney Valpy Radley-Walters, 1920—2015) — канадский офицер, мастер танкового боя в годы Второй мировой войны. Командир танка Sherman Firefly майор Рэдли-Уолтерс подбил и уничтожил 18 танков и штурмовых орудий противника[1].





Биография

Родился 11 января 1920 года в Гаспе (Канада)[2].

В 1940 году окончил университет Бишопс и в октябре был призван на военную службу в Шербрукский стрелковый полк. В январе 1942 года полк был переименован в 27-й танковый полк (англ. 27th Army Tank Regiment, Sherbrooke Fusiliers Regiment) и в октябре 1942 направлен в Великобританию.

6 июня 1944 года в составе 2-й танковой бригады (англ. 2nd Canadian Armoured Brigade) участвовал в высадке в Нормандии. Записал на свой боевой счёт первый подбитый танк противника на следующий день в бою у Сен-Жермен-ла-Бланш-Эрб с частями 12-й танковой дивизии СС «Гитлерюгенд». Всего за годы Второй мировой войны командир танка Sherman Firefly майор Рэдли-Уолтерс подбил и уничтожил 18 танков и штурмовых орудий противника[1].

За боевые заслуги в период с августа 1944 по апрель 1945 года награждён орденом «За выдающиеся заслуги» и Военным крестом (Великобритания)[3]

После войны служил в миротворческих силах на Кипре и в Египте, в штаб-квартире НАТО. Командовал центром боевой подготовки в Гейджтауне. Вышел в отставку в декабре 1974 года.

Умер 21 апреля 2015 года[4][неавторитетный источник? 3284 дня].

Награды и звания

См. также

Напишите отзыв о статье "Рэдли-Уолтерс, Сидней Валпи"

Примечания

  1. 1 2 Lawrence James Zaporzan. [dspace.hil.unb.ca:8080/xmlui/bitstream/handle/1882/42968/MQ68285.pdf?sequence=1 Rad’s war : a biographical study of Sydney Valpy Radley-Walters from mobilization to the end of the Normandy campaign 1944.] (англ.). University of New Brunswick (2001).
  2. Craig Leslie Mantle and Lieutenant-Colonel Larry Zaporzan. [www.journal.dnd.ca/vo9/no4/11-mantle-eng.asp The Leadership of S.V. Radley-Walters: Enlistment to D-Day Part One] (англ.). Canadian Military Journal (17 June 2009). Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6EENJxqXi Архивировано из первоисточника 6 февраля 2013].
  3. [www.rcaca.org/includes/r-Sherbrooke.asp Sherbrooke Fusiliers] (англ.). [www.webcitation.org/6E8Sx00Xd Архивировано из первоисточника 2 февраля 2013].
  4. Rita Sobral. [ritastatusreport.blogspot.ru/2015/04/rip-sidney-valpy-radley-walters.html RIP Sidney Valpy Radley-Walters]. Status Report. Проверено 23 апреля 2015.

Ссылки

  • Ross Munro. [mapleleafup.ca/rad.html Top Canadian Tank Crew] (англ.) (7 August 1944). Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6EENKjq6Z Архивировано из первоисточника 6 февраля 2013].
  • Craig Leslie Mantle and Lieutenant-Colonel Larry Zaporzan. [www.journal.dnd.ca/vo9/no4/11-mantle-eng.asp The Leadership of S.V. Radley-Walters: Enlistment to D-Day Part One] (англ.). Canadian Military Journal (17 June 2009). Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6EENJxqXi Архивировано из первоисточника 6 февраля 2013].
  • Craig Leslie Mantle and Lieutenant-Colonel Larry Zaporzan. [www.journal.dnd.ca/vol10/no1/09-mantle%20zaporzan-eng.asp The Leadership of S.V. Radley-Walters: The Normandy Campaign Part Two] (англ.). Canadian Military Journal (15 October 2009). Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6EERwJk4y Архивировано из первоисточника 6 февраля 2013].

Отрывок, характеризующий Рэдли-Уолтерс, Сидней Валпи

Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.
И узнав то, что назавтра мы атакуем неприятеля, из высших сфер армии услыхав подтверждение того, чему они хотели верить, измученные, колеблющиеся люди утешались и ободрялись.


Полк князя Андрея был в резервах, которые до второго часа стояли позади Семеновского в бездействии, под сильным огнем артиллерии. Во втором часу полк, потерявший уже более двухсот человек, был двинут вперед на стоптанное овсяное поле, на тот промежуток между Семеновским и курганной батареей, на котором в этот день были побиты тысячи людей и на который во втором часу дня был направлен усиленно сосредоточенный огонь из нескольких сот неприятельских орудий.
Не сходя с этого места и не выпустив ни одного заряда, полк потерял здесь еще третью часть своих людей. Спереди и в особенности с правой стороны, в нерасходившемся дыму, бубухали пушки и из таинственной области дыма, застилавшей всю местность впереди, не переставая, с шипящим быстрым свистом, вылетали ядра и медлительно свистевшие гранаты. Иногда, как бы давая отдых, проходило четверть часа, во время которых все ядра и гранаты перелетали, но иногда в продолжение минуты несколько человек вырывало из полка, и беспрестанно оттаскивали убитых и уносили раненых.
С каждым новым ударом все меньше и меньше случайностей жизни оставалось для тех, которые еще не были убиты. Полк стоял в батальонных колоннах на расстоянии трехсот шагов, но, несмотря на то, все люди полка находились под влиянием одного и того же настроения. Все люди полка одинаково были молчаливы и мрачны. Редко слышался между рядами говор, но говор этот замолкал всякий раз, как слышался попавший удар и крик: «Носилки!» Большую часть времени люди полка по приказанию начальства сидели на земле. Кто, сняв кивер, старательно распускал и опять собирал сборки; кто сухой глиной, распорошив ее в ладонях, начищал штык; кто разминал ремень и перетягивал пряжку перевязи; кто старательно расправлял и перегибал по новому подвертки и переобувался. Некоторые строили домики из калмыжек пашни или плели плетеночки из соломы жнивья. Все казались вполне погружены в эти занятия. Когда ранило и убивало людей, когда тянулись носилки, когда наши возвращались назад, когда виднелись сквозь дым большие массы неприятелей, никто не обращал никакого внимания на эти обстоятельства. Когда же вперед проезжала артиллерия, кавалерия, виднелись движения нашей пехоты, одобрительные замечания слышались со всех сторон. Но самое большое внимание заслуживали события совершенно посторонние, не имевшие никакого отношения к сражению. Как будто внимание этих нравственно измученных людей отдыхало на этих обычных, житейских событиях. Батарея артиллерии прошла пред фронтом полка. В одном из артиллерийских ящиков пристяжная заступила постромку. «Эй, пристяжную то!.. Выправь! Упадет… Эх, не видят!.. – по всему полку одинаково кричали из рядов. В другой раз общее внимание обратила небольшая коричневая собачонка с твердо поднятым хвостом, которая, бог знает откуда взявшись, озабоченной рысцой выбежала перед ряды и вдруг от близко ударившего ядра взвизгнула и, поджав хвост, бросилась в сторону. По всему полку раздалось гоготанье и взвизги. Но развлечения такого рода продолжались минуты, а люди уже более восьми часов стояли без еды и без дела под непроходящим ужасом смерти, и бледные и нахмуренные лица все более бледнели и хмурились.