Рэймс, Винг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Винг Рэймс
Ving Rhames
Имя при рождении:

Ирвинг Рамзес Рэймс

Дата рождения:

12 мая 1959(1959-05-12) (64 года)

Место рождения:

Гарлем, Манхэттен, Нью-Йорк

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр

Карьера:

1985 — наст. время

Направление:

драма, боевик, экшн

Награды:

«Золотой глобус» (1998)

Винг Рэймc (англ. Ving Rhames; род. 12 мая 1959, Гарлем) — американский актёр, лауреат премии «Золотой глобус».





Биография

Ирвинг Рэймс родился в Гарлеме, штат Нью-Йорк, США. В 1983 окончил Школу сценического искусства и Джуллиардовскую школу в Нью-Йорке, затем играл в театрах, как на Бродвее, так и в менее значительных.

С середины 80-х годов актёр довольно много снимается на телевидении, где сыграл первую свою заметную роль — отца писателя Джеймса Болдуина в его автобиографическом фильме «Иди, скажи горам» (1985). Рэймс известен исполнением ролей вьетнамских ветеранов, особенно в бродвейской постановке «Зимние мальчики» (1985), и таких фильмах, как «Военные потери» и «Лестница Иакова».

Одна из наиболее знаменитых ролей актёра — роль Марселласа Уоллеса в «Криминальном чтиве». Также получил известность благодаря роли Лютера Стикелла в серии фильмов «Миссия невыполнима». Всего сыграл в более чем 100 фильмах.

В 1998 году, получив премию «Золотой Глобус» за роль в фильме «Дон Кинг: Только в Америке», тут же вызвал из зрительного зала Джека Леммона, который также был номинирован на эту премию, и передал статуэтку ему[1].

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1984 ф Иди, вещай с горы Go Tell It on the Mountain Юный Гэбриел
1985 с Полиция Майами Miami Vice Georges / Эпизод "The Maze"
1985 с Американский театр American Playhous Гектор Линкольн / эпизод "Abrams for the Defense"
1986 ф Родной сын Native Son Джек
1987 с Полиция Майами Miami Vice Walker Monroe / Эпизод "Child's Play"
1987 с Служебная командировка Tour of Duty SP4 Tucker / Эпизод "Burn Baby, Burn"
1988 с Спенсер Spenser: For Hire Генри Браун / Эпизод "McAllister"
1988 ф Патти Херст Patty Hearst Cinque
1989 с Люди Men Charlie Hazard / 6 Эпизодов
1989 ф Военные потери Casualties of War лейтенант Райли
1989 с Уравнитель The Equalizer Лютер Пэкстон / Эпизод "Suicide Squad"
1990 ф Долгий путь пешком домой The Long Walk Home Герберт Коттер
1990 ф Лестница Иакова Jacob's Ladder Джордж
1991 ф Полёт «Интрудера» Flight of the Intruder Фрэнк МакРае
1991 ф Непредвиденное убийство Homicide Роберт Рэндолф
1991 ф Люди под лестницей The People Under the Stairs Лерой
1992 ф Стой! А то мама будет стрелять… Stop! Or My Mom Will Shoot Мистер Стерео
1993 ф За кровь платят кровью Blood In, Blood Out Айван
1993 ф Дэйв Dave Дуэйн Стивенсон
1993 ф Святой из Форт-Вашингтона The Saint of Fort Washington Малыш Лерой
1994 ф Взвод десантников Drop Squad Гарви
1994 ф Криминальное чтиво Pulp Fiction Марселлас Уоллес
1994 с Скорая помощь ER Вальтер Роббинс / 8 Эпизодов
1995 ф Восемьдесят седьмой полицейский участок Ed McBain's 87th Precinct: Lightning Детектив Арти Браун
1995 с Полицейские под прикрытием New York Undercover Max Villareal / Эпизод "Olde Thyme Religion"
1995 ф Поцелуй смерти Kiss of Death Омар
1995 ф Смертельные шёпоты Deadly Whispers Det. Jackson
1996 ф Миссия невыполнима Mission: Impossible Лютер Стикелл
1996 ф Стриптиз Striptease Шэд
1997 ф Опасная земля Dangerous Ground Muki
1997 ф Роузвуд Rosewood Mann
1997 ф Воздушная тюрьма Con Air Натан «Бриллиантовый Дог» Джонс
1997 ф Дон Кинг: Только в Америке Don King: Only in America Дон Кинг
1998 ф Отсчет жертв Body Count Pike
1998 ф Вне поля зрения Out of Sight Бадди Брэг
1999 ф Воскрешая мертвецов Bringing Out the Dead Маркус
1999 ф Западня Entrapment Аарон Тибаду
2000 ф Миссия невыполнима 2 Mission: Impossible II Лютер Стикелл
2000 ф Американская трагедия American Tragedy Johnnie Cochran
2000 ф Праздник сердца Holiday Heart
2001 ф Малыш Baby Boy Мелвин
2001 ф Последняя фантазия: Духи внутри Final Fantasy: The Spirits Within сержант Рейн Витакер
2001 с Под прикрытием UC: Undercover Quito Real / 3 Эпизода
2002 мф Лило и Стич Lilo & Stitch Кобра Бабблз (озвучка)
2002 ф Обсуждению не подлежит The undisputed Джордж Айсмэн Чемберс
2003 мф Новые приключения Стича Stitch! The Movie Кобра Бабблз (озвучка)
2003 мф Приключения Джимми Нейтрона, мальчика-гения The Adventures of Jimmy Neutron: Boy Genius Chief Эпизод "Operation: Rescue Jet Fusion" (озвучка)
2003 ф Месть Sin Эдди Бернс
2004 ф Рассвет мертвецов Dawn of the Dead Кеннет Холл
2005 ф Закон силы Back in the Day J-Bone
2005 с Офицер полиции Kojak Theo Kojak / 9 эпизодов
2005 ф Животное Animal James "Animal" Allen
2005 ф Тир Shooting Gallery Cue Ball Carl Bridgers
2006 с Ныряльщик Aquaman МакФэрри
2006 ф Миссия невыполнима 3 Mission: Impossible III Лютер Стикелл
2006 с Моя жизнь в Айдлвайлде Idlewild Spats
2007 ф Чак и Ларри: Пожарная свадьба I Now Pronounce You Chuck and Larry Фред Данкан
2007 с Футбольные жены Football Wives Frank Wallingford
2008 ф Сломанная жизнь A Broken Life Ветеринар
2008 ф День мертвецов Day of the Dead капитан Родес
2008 ф Спасение Бога Saving God Armstrong Cane
2008 ф Авторитет Animal 2 Джеймс «Зверь» Аллен
2009 ф Подарок Echelon Conspiracy агент Дейв Грант
2009 ф Красный холст The Red Canvas Himself
2009 ф Ангел зла Evil Angel Каррутерсу
2009 ф Призрачный удар Phantom Punch Сонни Листон
2009 ф Мост в никуда The Bridge to Nowhere наркоторговец
2009 ф Суррогаты Surrogates пророк
2009 ф Отправь их в ад, Мэлоун! Give 'em Hell, Malone Булыжник
2009 ф Турнир на выживание The Tournament Джошуа Харлоу
2009 ф Продавец The Goods: Live Hard, Sell Hard Джимми Ньюсом
2009 ф Адский эндшпиль Operation: Endgame Judgement
2010 ф Пожизненно Caged Animal Мили «Каин» Скиннер
2010 ф Мастер Гарольд... и ребята Master Harold...and the Boys Сэм
2010 с Гравитация Gravity Догг Макфи / 10 эпизодов
2010 ф Пираньи 3D Piranha 3D: The Sequel Фэллон
2011 ф Смертельная гонка 2: Франкенштейн жив Death Race 2 Вэйланд
2011 ф Солдаты удачи Soldiers of Fortune Гримо
2011 ф Речные убийцы The River Murders Капитан Лэнглей
2011 ф Миссия невыполнима: Протокол Фантом Mission: Impossible — Ghost Protocol Лютер Стикелл
2011 ф Апокалипсис зомби Zombie Apocalypse Генри
2012 ф Мафия Mafia Ренцо Уэс
2012 ф Глубина семь футов Seven Below Джэк
2012 ф Обучение полетам Won't Back Down Principal Thompson
2012 ф Пираньи 3DD Piranha 3-DD Фэллон
2012 ф Смертельная гонка 3: Ад Death Race 3: Inferno Вэйланд
2013 с Понедельник утром Monday Mornings доктор Хорхе Виллануэва / 10 эпизодов
2013 ф Карательный отряд Force of Execution Ice Man
2014 ф Джеймси Jamesy Boy Конрад
2015 ф Миссия невыполнима: Племя изгоев Mission: Impossible — Rogue Nation Лютер Стикелл
2016 ф Сволочи Bastards

Озвучивание компьютерных игр

Напишите отзыв о статье "Рэймс, Винг"

Примечания

  1. Видео: www.youtube.com/watch?v=Tk3EgDPZD0w

Ссылки

Отрывок, характеризующий Рэймс, Винг

– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.