Рэймс, Винг
Винг Рэймс | |
Ving Rhames | |
Имя при рождении: |
Ирвинг Рамзес Рэймс |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1985 — наст. время |
Направление: | |
Награды: |
«Золотой глобус» (1998) |
Винг Рэймc (англ. Ving Rhames; род. 12 мая 1959, Гарлем) — американский актёр, лауреат премии «Золотой глобус».
Биография
Ирвинг Рэймс родился в Гарлеме, штат Нью-Йорк, США. В 1983 окончил Школу сценического искусства и Джуллиардовскую школу в Нью-Йорке, затем играл в театрах, как на Бродвее, так и в менее значительных.
С середины 80-х годов актёр довольно много снимается на телевидении, где сыграл первую свою заметную роль — отца писателя Джеймса Болдуина в его автобиографическом фильме «Иди, скажи горам» (1985). Рэймс известен исполнением ролей вьетнамских ветеранов, особенно в бродвейской постановке «Зимние мальчики» (1985), и таких фильмах, как «Военные потери» и «Лестница Иакова».
Одна из наиболее знаменитых ролей актёра — роль Марселласа Уоллеса в «Криминальном чтиве». Также получил известность благодаря роли Лютера Стикелла в серии фильмов «Миссия невыполнима». Всего сыграл в более чем 100 фильмах.
В 1998 году, получив премию «Золотой Глобус» за роль в фильме «Дон Кинг: Только в Америке», тут же вызвал из зрительного зала Джека Леммона, который также был номинирован на эту премию, и передал статуэтку ему[1].
Фильмография
Год | Русское название | Оригинальное название | Роль | |
---|---|---|---|---|
1984 | ф | Иди, вещай с горы | Go Tell It on the Mountain | Юный Гэбриел |
1985 | с | Полиция Майами | Miami Vice | Georges / Эпизод "The Maze" |
1985 | с | Американский театр | American Playhous | Гектор Линкольн / эпизод "Abrams for the Defense" |
1986 | ф | Родной сын | Native Son | Джек |
1987 | с | Полиция Майами | Miami Vice | Walker Monroe / Эпизод "Child's Play" |
1987 | с | Служебная командировка | Tour of Duty | SP4 Tucker / Эпизод "Burn Baby, Burn" |
1988 | с | Спенсер | Spenser: For Hire | Генри Браун / Эпизод "McAllister" |
1988 | ф | Патти Херст | Patty Hearst | Cinque |
1989 | с | Люди | Men | Charlie Hazard / 6 Эпизодов |
1989 | ф | Военные потери | Casualties of War | лейтенант Райли |
1989 | с | Уравнитель | The Equalizer | Лютер Пэкстон / Эпизод "Suicide Squad" |
1990 | ф | Долгий путь пешком домой | The Long Walk Home | Герберт Коттер |
1990 | ф | Лестница Иакова | Jacob's Ladder | Джордж |
1991 | ф | Полёт «Интрудера» | Flight of the Intruder | Фрэнк МакРае |
1991 | ф | Непредвиденное убийство | Homicide | Роберт Рэндолф |
1991 | ф | Люди под лестницей | The People Under the Stairs | Лерой |
1992 | ф | Стой! А то мама будет стрелять… | Stop! Or My Mom Will Shoot | Мистер Стерео |
1993 | ф | За кровь платят кровью | Blood In, Blood Out | Айван |
1993 | ф | Дэйв | Dave | Дуэйн Стивенсон |
1993 | ф | Святой из Форт-Вашингтона | The Saint of Fort Washington | Малыш Лерой |
1994 | ф | Взвод десантников | Drop Squad | Гарви |
1994 | ф | Криминальное чтиво | Pulp Fiction | Марселлас Уоллес |
1994 | с | Скорая помощь | ER | Вальтер Роббинс / 8 Эпизодов |
1995 | ф | Восемьдесят седьмой полицейский участок | Ed McBain's 87th Precinct: Lightning | Детектив Арти Браун |
1995 | с | Полицейские под прикрытием | New York Undercover | Max Villareal / Эпизод "Olde Thyme Religion" |
1995 | ф | Поцелуй смерти | Kiss of Death | Омар |
1995 | ф | Смертельные шёпоты | Deadly Whispers | Det. Jackson |
1996 | ф | Миссия невыполнима | Mission: Impossible | Лютер Стикелл |
1996 | ф | Стриптиз | Striptease | Шэд |
1997 | ф | Опасная земля | Dangerous Ground | Muki |
1997 | ф | Роузвуд | Rosewood | Mann |
1997 | ф | Воздушная тюрьма | Con Air | Натан «Бриллиантовый Дог» Джонс |
1997 | ф | Дон Кинг: Только в Америке | Don King: Only in America | Дон Кинг |
1998 | ф | Отсчет жертв | Body Count | Pike |
1998 | ф | Вне поля зрения | Out of Sight | Бадди Брэг |
1999 | ф | Воскрешая мертвецов | Bringing Out the Dead | Маркус |
1999 | ф | Западня | Entrapment | Аарон Тибаду |
2000 | ф | Миссия невыполнима 2 | Mission: Impossible II | Лютер Стикелл |
2000 | ф | Американская трагедия | American Tragedy | Johnnie Cochran |
2000 | ф | Праздник сердца | Holiday Heart | |
2001 | ф | Малыш | Baby Boy | Мелвин |
2001 | ф | Последняя фантазия: Духи внутри | Final Fantasy: The Spirits Within | сержант Рейн Витакер |
2001 | с | Под прикрытием | UC: Undercover | Quito Real / 3 Эпизода |
2002 | мф | Лило и Стич | Lilo & Stitch | Кобра Бабблз (озвучка) |
2002 | ф | Обсуждению не подлежит | The undisputed | Джордж Айсмэн Чемберс |
2003 | мф | Новые приключения Стича | Stitch! The Movie | Кобра Бабблз (озвучка) |
2003 | мф | Приключения Джимми Нейтрона, мальчика-гения | The Adventures of Jimmy Neutron: Boy Genius | Chief Эпизод "Operation: Rescue Jet Fusion" (озвучка) |
2003 | ф | Месть | Sin | Эдди Бернс |
2004 | ф | Рассвет мертвецов | Dawn of the Dead | Кеннет Холл |
2005 | ф | Закон силы | Back in the Day | J-Bone |
2005 | с | Офицер полиции | Kojak | Theo Kojak / 9 эпизодов |
2005 | ф | Животное | Animal | James "Animal" Allen |
2005 | ф | Тир | Shooting Gallery | Cue Ball Carl Bridgers |
2006 | с | Ныряльщик | Aquaman | МакФэрри |
2006 | ф | Миссия невыполнима 3 | Mission: Impossible III | Лютер Стикелл |
2006 | с | Моя жизнь в Айдлвайлде | Idlewild | Spats |
2007 | ф | Чак и Ларри: Пожарная свадьба | I Now Pronounce You Chuck and Larry | Фред Данкан |
2007 | с | Футбольные жены | Football Wives | Frank Wallingford |
2008 | ф | Сломанная жизнь | A Broken Life | Ветеринар |
2008 | ф | День мертвецов | Day of the Dead | капитан Родес |
2008 | ф | Спасение Бога | Saving God | Armstrong Cane |
2008 | ф | Авторитет | Animal 2 | Джеймс «Зверь» Аллен |
2009 | ф | Подарок | Echelon Conspiracy | агент Дейв Грант |
2009 | ф | Красный холст | The Red Canvas | Himself |
2009 | ф | Ангел зла | Evil Angel | Каррутерсу |
2009 | ф | Призрачный удар | Phantom Punch | Сонни Листон |
2009 | ф | Мост в никуда | The Bridge to Nowhere | наркоторговец |
2009 | ф | Суррогаты | Surrogates | пророк |
2009 | ф | Отправь их в ад, Мэлоун! | Give 'em Hell, Malone | Булыжник |
2009 | ф | Турнир на выживание | The Tournament | Джошуа Харлоу |
2009 | ф | Продавец | The Goods: Live Hard, Sell Hard | Джимми Ньюсом |
2009 | ф | Адский эндшпиль | Operation: Endgame | Judgement |
2010 | ф | Пожизненно | Caged Animal | Мили «Каин» Скиннер |
2010 | ф | Мастер Гарольд... и ребята | Master Harold...and the Boys | Сэм |
2010 | с | Гравитация | Gravity | Догг Макфи / 10 эпизодов |
2010 | ф | Пираньи 3D | Piranha 3D: The Sequel | Фэллон |
2011 | ф | Смертельная гонка 2: Франкенштейн жив | Death Race 2 | Вэйланд |
2011 | ф | Солдаты удачи | Soldiers of Fortune | Гримо |
2011 | ф | Речные убийцы | The River Murders | Капитан Лэнглей |
2011 | ф | Миссия невыполнима: Протокол Фантом | Mission: Impossible — Ghost Protocol | Лютер Стикелл |
2011 | ф | Апокалипсис зомби | Zombie Apocalypse | Генри |
2012 | ф | Мафия | Mafia | Ренцо Уэс |
2012 | ф | Глубина семь футов | Seven Below | Джэк |
2012 | ф | Обучение полетам | Won't Back Down | Principal Thompson |
2012 | ф | Пираньи 3DD | Piranha 3-DD | Фэллон |
2012 | ф | Смертельная гонка 3: Ад | Death Race 3: Inferno | Вэйланд |
2013 | с | Понедельник утром | Monday Mornings | доктор Хорхе Виллануэва / 10 эпизодов |
2013 | ф | Карательный отряд | Force of Execution | Ice Man |
2014 | ф | Джеймси | Jamesy Boy | Конрад |
2015 | ф | Миссия невыполнима: Племя изгоев | Mission: Impossible — Rogue Nation | Лютер Стикелл |
2016 | ф | Сволочи | Bastards |
Озвучивание компьютерных игр
- 2003 — Mission: Impossible – Operation Surma — Luther Stickell
- 2004 — Driv3r — Tobias Jones
Напишите отзыв о статье "Рэймс, Винг"
Примечания
- ↑ Видео: www.youtube.com/watch?v=Tk3EgDPZD0w
Ссылки
- Винг Рэймс (англ.) на сайте Internet Movie Database
|
|
Отрывок, характеризующий Рэймс, Винг
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.