Эмери, Рэй

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Рэй Эмери»)
Перейти к: навигация, поиск
Рэй Эмери
Позиция

вратарь

Рост

188 см

Вес

88 кг

Хват

левый

Прозвище

«Скользящий» (англ. Razor),
«Эм» (англ. Em),
«Шугар Рэй» (англ. Sugar Ray).

Гражданство

Канада Канада

Родился

28 сентября 1982(1982-09-28) (41 год)
Гамильтон, Онтарио, Канада

Драфт НХЛ

в 2001 году был выбран в 4-м раунде под общим 99-м номером клубом «Оттава Сенаторз»

Игровая карьера

Рэй Эмери (англ. Ray Emery; 28 сентября 1982, Гамильтон, Онтарио, Канада) — канадский хоккеист, вратарь. В настоящее время свободный агент.

На драфте НХЛ 2001 года был выбран в 4 раунде под общим 99 номером командой «Оттава Сенаторз», выступал за клуб из канадской столицы с 2003 по 2008 год. В сезоне 2008/09 был игроком ХК «Атлант» (Московская область).

Затем играл в НХЛ за «Филадельфия Флайерз» и «Анахайм Дакс», за «Чикаго Блэкхокс» и вновь за «Филадельфия Флайерз». В сезоне 2012/13 с Кори Кроуфордом составлял вратарский дуэт «Чикаго» (30 матчей регулярного чемпионата у Кроуфорда, 21 — у Эмери); в победном плей-офф ворота защищал только Кроуфорд.



Достижения

Статистика

                                            
Season   Team                        Lge    GP   Min   GA  EN SO   GAA   W   L   T   Svs    Pct
-----------------------------------------------------------------------------------------------
1999-00  Sault Ste. Marie Greyhoun   OHL    16   716   36   0  1  3.02   9   3   0   354  0.908
2000-01  Sault Ste. Marie Greyhoun   OHL    52  2938  174   3  1  3.55  18  29   2  1636  0.904
2001-02  Sault Ste. Marie Greyhoun   OHL    59  3477  158   4  4  2.73  33  17   9  1689  0.914
2002-03  Ottawa Senators             NHL     3    85    2   0  0  1.41   1   0   0    24  0.923
2002-03  Binghamton Senators         AHL    50  2924  118   5  7  2.42  27  17   6  1426  0.924
2003-04  Binghamton Senators         AHL    53  3109  128   0  3  2.47  21  23   7  1516  0.922
2003-04  Ottawa Senators             NHL     3   126    5   0  0  2.38   2   0   0    47  0.904
2004-05  Binghamton Senators         AHL    51  2992  132   0  0  2.65  28  18   5  1337  0.910
2005-06  Ottawa Senators             NHL    39  2168  102   0  3  2.82  23  11   4   943  0.902
2006-07  Ottawa Senators             NHL    58  3351  138   3  5  2.47  33  16   6  1553  0.918
2007-08  Ottawa Senators             NHL    31  1689   88   3  0  3.13  12  13   4   712  0.890
2007-08  Binghamton Senators         AHL     2   120    6   0  0  3.00   1   1   0    80  0.930
2008-09  Mytishchi Atlant            KHL    36  2070   73   0  2  2.12  22   8   0   913  0.926
2009-10  Adirondack Phantoms         AHL     1    59    2   0  0  2.03   0   1   0    12  0.857
2009-10  Philadelphia Flyers         NHL    29  1684   74   3  3  2.64  16  11   1   709  0.905
2010-11  Syracuse Crunch             AHL     5   303   10   0  0  1.98   4   1   0   165  0.943
2010-11  Anaheim Ducks               NHL    10   527   20   2  0  2.28   7   2   0   252  0.926
2011-12  Chicago Blackhawks          NHL    34  1774   83   1  0  2.81  15   9   4   751  0.900
2012-13  Chicago Blackhawks          NHL    21  1116   36   0  3  1.94  17   1   0   424  0.922
2013-14  Philadelphia Flyers         NHL    28  1398   69   0  2  2.96   9  12   2   642  0.903
2014-15  Philadelphia Flyers         NHL    31  1570   80   0  0  3.06  10  11   7   678  0.894

Lge — лига, в которой выступал игрок.
GP — сыгранные матчи.
Min — минуты, проведённые на поле.
GA — пропущенные шайбы.
EN — голы, забитые в пустые ворота.
SO — матчи на «ноль» (без пропущенных шайб).
GAA — среднее число пропускаемых за матч шайб.
W, L, T — количество побед, поражений и ничьх, одержанных командой с этим вратарём.
Svs — отражённые броски («сэйвы»).
Pct — процент отражённых бросков.

Напишите отзыв о статье "Эмери, Рэй"

Ссылки

  • [www.hockeydb.com/ihdb/stats/pdisplay.php?pid=50255 Рэй Эмери] — статистика на [www.hockeydb.com/ The Internet Hockey Database]  (англ.)
  • [www.eliteprospects.com/player.php?player=9146&lang=en Рэй Эмери] — статистика на [Eliteprospects.com Eliteprospects.com]  (англ.)
  • [www.nhl.com/ice/ru/player.htm?id=8469548 Рэй Эмери] — профиль на сайте НХЛ
  • [www.khl.ru/players/15207/ Профиль на сайте КХЛ] (рус.)

Отрывок, характеризующий Эмери, Рэй

– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]