Рэндаку
Рэндаку (яп. 連濁, букв. «последовательное озвончение») — феномен японской морфонологии, при котором в некоторых ситуациях глухой начальный согласный корня становится звонким, если перед корнем стоит другой корень или приставка. В современном японском языке рэндаку встречается часто, но в значительной степени непредсказуем[1]. Типичный пример — названия японских азбук катакана (яп. 片仮名) и хирагана (яп. 平仮名). Один и тот же корень (ка, 仮) в первом слове читается с глухой «к», а во втором слове происходит рэндаку, и «к» превращается в звонкую «г».
При рэндаку происходят следующие изменения согласных звуков[2]: [s] → [z]; [ʦ] → [ʣ] или [z]; [ɕ] и [ʨ] → [ʥ]; [t] → [d]; [k] → [g]; [h], [ɸ] и [ç] → [b]. Последнее, не совсем понятное изменение объясняется тем, что в среднеяпонском языке современным звукам [h]/[ç] соответствовал [p]. В системе Поливанова эти изменения пишутся как твёрдая «с» и «ц» → «дз»; твёрдая «т» → «д»; «сь» и «ть» → «дзь»; «к» → «г»; «х» и «ф» → «б». В ромадзи это s, ts → z; t → d; k → g; sh, ch → j; h, f → b.
Содержание
Правила рэндаку
Закон Лаймана
Самое известное правило рэндаку; названо в честь американского лингвиста Бенджамина Лаймана, первого западного ученого, который исследовал этот феномен. Закон Лаймана гласит, что если в корне уже есть звонкий шумный согласный (б, г, д, дз), то корень не подвергается рэндаку. Пример:
- о: (яп. 大, «большой») + ката (яп. 方, «человек») = о:гата (яп. 大方, «большинство»); но
- о: (яп. 大, «большой») + кадзэ (яп. 風, «ветер») = о:кадзэ (яп. 大風, «ураган»)
Рэндаку происходит в 60 % слов, в которых он возможен по закону Лаймана[3].
Сложносоставные слова
Правило рэндаку в сложносоставных словах было впервые сформулировано Оцу в 1980 году[4]. В изложении Кубодзоно оно звучит так: если за A следует B, но при этом B не командует A, то B обычно не подвергается рэндаку[5]. Иными словами: в слове ABC, где BC образует одну смысловую единицу, B не подвергается рэндаку (но C может подвергаться рэндаку от B). Пример:
- ( нури (яп. 塗, «лак») + хаси (яп. 箸, «палочки для еды») ) + ирэ (яп. 入れ, «вместилище») = нурибасиирэ (яп. 塗箸入れ, «футляр для лакированных палочек для еды»); но
- нури (яп. 塗, «лак») + ( хаси (яп. 箸, «палочки для еды») + ирэ (яп. 入れ, «вместилище») ) = нурихасиирэ (яп. 塗箸入れ, «лакированный футляр для палочек для еды»)
Впрочем, из этого правила есть ряд исключений, например
- о: (яп. 大, «большой») + ( фуро (яп. 風呂, «баня») + сики (яп. 敷, «стлать») ) = о:буросики (яп. 大風呂敷, «бахвальство», или дословно, «большой банный коврик»).
Редупликация корня
При редупликации корня для образования множественного числа или для интенсификации, рэндаку происходит всегда (если разрешено законом Лаймана)[6]. Примеры:
- ки (яп. 木, «дерево») + ки (яп. 木, «дерево») = киги (яп. 木々, «деревья»);
- симо (яп. 下, «низкий») + симо (яп. 下, «низкий») = симодзимо (яп. 下々, «простолюдины»);
- цуки (яп. 月, «месяц») + цуки (яп. 月, «месяц») = цукидзуки (яп. 月々, «ежемесячно»).
Но при редупликации звукоподражания рэндаку никогда не происходит[7]:
- пика (яп. ピカ, «вспышка») + пика (яп. ピカ, «вспышка») = пикапика (яп. ピカピカ, «мигающий»);
- коро (яп. コロ, «звук небольшого катящегося предмета») + коро (яп. コロ) = корокоро (яп. コロコロ, «переменчивый»).
Заимствованные корни
Как правило, корни, заимствованные из китайского или из европейских языков, не подвергаются рэндаку. Но существует ряд исключений. В частности, подвергаются рэндаку слова карута (яп. カルタ, «игральные карты»), заимствовано из португальского) и кайся (яп. 会社, «компания»), заимствовано из китайского; например: кабусикигайся (яп. 株式会社, «акционерная компания»)[8].
Двандва
В двандвах (англ. dvandva) (соединительных сложных словах, то есть в словах, в которых логическую связь между составными морфемами по-русски можно выразить соединительным союзом) рэндаку обычно не происходит[9]. Примеры:
- оя (яп. 親, «родитель») + ко (яп. 子, «ребёнок») = ояко (яп. 親子, «родитель и ребёнок»);
- яма (яп. 山, «гора») + кава (яп. 川, «река») = ямакава (яп. 山川, «горы и реки»);
но ср.:
Частные правила
Существуют корни, которые всегда подвергаются рэндаку, например соно (яп. 園, «сад») и фути (яп. 渕, «бездна»)[10].
Существуют корни, которые практически никогда не подвергаются рэндаку, например хара (яп. 原, «поле») и сака (яп. 坂, «склон», «холм»)[10].
Существуют корни, которые подвергаются рэндаку в зависимости от слога непосредственно перед корнем. Например, для корня та (яп. 田, «рисовое поле») существует следующая закономерность[11]:
- рэндаку не происходит после слога со звонким придыхательным согласным;
- рэндаку обычно не происходит после слога с аппроксимантом (р, в);
- рэндаку обычно происходит после слога с глухим или носовым согласным (всегда после «т» и «с», и часто после «к»).
Похожие правила действуют для ряда других корней, в том числе сима (яп. 島, «остров»), сава (яп. 沢, «болото», «долина»), саки (яп. 崎, «мыс»).
Также существуют корни, которые подвергаются рэндаку в зависимости от числа мор (в коротком слоге одна мора, а в длинном слоге две) в слове. Например, корень хон (яп. 本, «книга») подвергается рэндаку тогда и только тогда, когда в слове 4 или более моры[12].
См. также
Напишите отзыв о статье "Рэндаку"
Примечания
Литература
- [books.google.com/books?id=LKoo7Zi63PkC Voicing in Japanese] / Под ред. Jeroen Maarten van de Weijer, Kensuke Nanjo, Tetsuo Nishihara. — Берлин: Walter de Gruyter, 2005. — 314 с. — ISBN 3110186004.
- Haruo Kubozono [www.let.leidenuniv.nl/ulcl/faculty/vdweijer/jvoice/kubozono.pdf Rendaku: Its domain and linguistic conditions]. С. 5—24.
- Natsuko Tsujimura. [books.google.com/books?id=LKoo7Zi63PkC An Introduction to Japanese linguistics]. — 2-е изд. — Wiley-Blackwell, 2006. — 501 с. — ISBN 1405110651.
- Junko Itō, Armin Mester. [books.google.com/books?id=pWgWk5cJ-_gC Japanese Morphophonemics: Markedness and Word Structure]. — MIT Press, 2003. — 303 с. — ISBN 0262590239.
- Salikoko S. Mufwene, Elaine Francis, Rebecca S. Wheeler. [books.google.com/books?id=HRTCPMaTqpoC Polymorphous Linguistics: Jim McCawley's Legacy]. — MIT Press, 2005. — 550 с. — ISBN 026256209X.
|
Отрывок, характеризующий Рэндаку
Действительно, на месте Сони сидела только что неслышными шагами вошедшая Наташа.С тех пор как она стала ходить за ним, он всегда испытывал это физическое ощущение ее близости. Она сидела на кресле, боком к нему, заслоняя собой от него свет свечи, и вязала чулок. (Она выучилась вязать чулки с тех пор, как раз князь Андрей сказал ей, что никто так не умеет ходить за больными, как старые няни, которые вяжут чулки, и что в вязании чулка есть что то успокоительное.) Тонкие пальцы ее быстро перебирали изредка сталкивающиеся спицы, и задумчивый профиль ее опущенного лица был ясно виден ему. Она сделала движенье – клубок скатился с ее колен. Она вздрогнула, оглянулась на него и, заслоняя свечу рукой, осторожным, гибким и точным движением изогнулась, подняла клубок и села в прежнее положение.
Он смотрел на нее, не шевелясь, и видел, что ей нужно было после своего движения вздохнуть во всю грудь, но она не решалась этого сделать и осторожно переводила дыханье.
В Троицкой лавре они говорили о прошедшем, и он сказал ей, что, ежели бы он был жив, он бы благодарил вечно бога за свою рану, которая свела его опять с нею; но с тех пор они никогда не говорили о будущем.
«Могло или не могло это быть? – думал он теперь, глядя на нее и прислушиваясь к легкому стальному звуку спиц. – Неужели только затем так странно свела меня с нею судьба, чтобы мне умереть?.. Неужели мне открылась истина жизни только для того, чтобы я жил во лжи? Я люблю ее больше всего в мире. Но что же делать мне, ежели я люблю ее?» – сказал он, и он вдруг невольно застонал, по привычке, которую он приобрел во время своих страданий.
Услыхав этот звук, Наташа положила чулок, перегнулась ближе к нему и вдруг, заметив его светящиеся глаза, подошла к нему легким шагом и нагнулась.
– Вы не спите?
– Нет, я давно смотрю на вас; я почувствовал, когда вы вошли. Никто, как вы, но дает мне той мягкой тишины… того света. Мне так и хочется плакать от радости.
Наташа ближе придвинулась к нему. Лицо ее сияло восторженною радостью.
– Наташа, я слишком люблю вас. Больше всего на свете.
– А я? – Она отвернулась на мгновение. – Отчего же слишком? – сказала она.
– Отчего слишком?.. Ну, как вы думаете, как вы чувствуете по душе, по всей душе, буду я жив? Как вам кажется?
– Я уверена, я уверена! – почти вскрикнула Наташа, страстным движением взяв его за обе руки.
Он помолчал.
– Как бы хорошо! – И, взяв ее руку, он поцеловал ее.
Наташа была счастлива и взволнована; и тотчас же она вспомнила, что этого нельзя, что ему нужно спокойствие.
– Однако вы не спали, – сказала она, подавляя свою радость. – Постарайтесь заснуть… пожалуйста.
Он выпустил, пожав ее, ее руку, она перешла к свече и опять села в прежнее положение. Два раза она оглянулась на него, глаза его светились ей навстречу. Она задала себе урок на чулке и сказала себе, что до тех пор она не оглянется, пока не кончит его.
Действительно, скоро после этого он закрыл глаза и заснул. Он спал недолго и вдруг в холодном поту тревожно проснулся.
Засыпая, он думал все о том же, о чем он думал все ото время, – о жизни и смерти. И больше о смерти. Он чувствовал себя ближе к ней.
«Любовь? Что такое любовь? – думал он. – Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Все, все, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Все есть, все существует только потому, что я люблю. Все связано одною ею. Любовь есть бог, и умереть – значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику». Мысли эти показались ему утешительны. Но это были только мысли. Чего то недоставало в них, что то было односторонне личное, умственное – не было очевидности. И было то же беспокойство и неясность. Он заснул.
Он видел во сне, что он лежит в той же комнате, в которой он лежал в действительности, но что он не ранен, а здоров. Много разных лиц, ничтожных, равнодушных, являются перед князем Андреем. Он говорит с ними, спорит о чем то ненужном. Они сбираются ехать куда то. Князь Андрей смутно припоминает, что все это ничтожно и что у него есть другие, важнейшие заботы, но продолжает говорить, удивляя их, какие то пустые, остроумные слова. Понемногу, незаметно все эти лица начинают исчезать, и все заменяется одним вопросом о затворенной двери. Он встает и идет к двери, чтобы задвинуть задвижку и запереть ее. Оттого, что он успеет или не успеет запереть ее, зависит все. Он идет, спешит, ноги его не двигаются, и он знает, что не успеет запереть дверь, но все таки болезненно напрягает все свои силы. И мучительный страх охватывает его. И этот страх есть страх смерти: за дверью стоит оно. Но в то же время как он бессильно неловко подползает к двери, это что то ужасное, с другой стороны уже, надавливая, ломится в нее. Что то не человеческое – смерть – ломится в дверь, и надо удержать ее. Он ухватывается за дверь, напрягает последние усилия – запереть уже нельзя – хоть удержать ее; но силы его слабы, неловки, и, надавливаемая ужасным, дверь отворяется и опять затворяется.
Еще раз оно надавило оттуда. Последние, сверхъестественные усилия тщетны, и обе половинки отворились беззвучно. Оно вошло, и оно есть смерть. И князь Андрей умер.
Но в то же мгновение, как он умер, князь Андрей вспомнил, что он спит, и в то же мгновение, как он умер, он, сделав над собою усилие, проснулся.
«Да, это была смерть. Я умер – я проснулся. Да, смерть – пробуждение!» – вдруг просветлело в его душе, и завеса, скрывавшая до сих пор неведомое, была приподнята перед его душевным взором. Он почувствовал как бы освобождение прежде связанной в нем силы и ту странную легкость, которая с тех пор не оставляла его.
Когда он, очнувшись в холодном поту, зашевелился на диване, Наташа подошла к нему и спросила, что с ним. Он не ответил ей и, не понимая ее, посмотрел на нее странным взглядом.
Это то было то, что случилось с ним за два дня до приезда княжны Марьи. С этого же дня, как говорил доктор, изнурительная лихорадка приняла дурной характер, но Наташа не интересовалась тем, что говорил доктор: она видела эти страшные, более для нее несомненные, нравственные признаки.
С этого дня началось для князя Андрея вместе с пробуждением от сна – пробуждение от жизни. И относительно продолжительности жизни оно не казалось ему более медленно, чем пробуждение от сна относительно продолжительности сновидения.
Ничего не было страшного и резкого в этом, относительно медленном, пробуждении.
Последние дни и часы его прошли обыкновенно и просто. И княжна Марья и Наташа, не отходившие от него, чувствовали это. Они не плакали, не содрогались и последнее время, сами чувствуя это, ходили уже не за ним (его уже не было, он ушел от них), а за самым близким воспоминанием о нем – за его телом. Чувства обеих были так сильны, что на них не действовала внешняя, страшная сторона смерти, и они не находили нужным растравлять свое горе. Они не плакали ни при нем, ни без него, но и никогда не говорили про него между собой. Они чувствовали, что не могли выразить словами того, что они понимали.
Они обе видели, как он глубже и глубже, медленно и спокойно, опускался от них куда то туда, и обе знали, что это так должно быть и что это хорошо.
Его исповедовали, причастили; все приходили к нему прощаться. Когда ему привели сына, он приложил к нему свои губы и отвернулся, не потому, чтобы ему было тяжело или жалко (княжна Марья и Наташа понимали это), но только потому, что он полагал, что это все, что от него требовали; но когда ему сказали, чтобы он благословил его, он исполнил требуемое и оглянулся, как будто спрашивая, не нужно ли еще что нибудь сделать.