Рю
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Рю может означать следующее:
Рю (яп. 龍, 竜, 隆, りゅう, リュウ Рю:) listen
- Рю (школа) — школа или течение в какой-либо области (например, в боевых искусствах)
- Дракон: Сказание старого гончара (яп. 龍 Рю) — книга 1919 года Рюносукэ Акутагавы
- Ryū (манга) — серия манги 1986 года Масао Ядзимы и Акиры Одзэ
- Monthly Comic Ryū — журнал о манге в Японии
- Рю — слово японского языка, означающее японского дракона
Рю:
- Рю — наклонное рангоутное дерево для латинского типа парусного вооружения.
Фамилия
- Рю Ми Ён (род. 1921) — северокорейский политик.
- Рю, Пьер де ла (1452—1518) — франко-фламандский композитор.
- Рю, Сара (род. 1979) — американская актриса.
- Рю, Тисю (1904—1993) — японский актёр.
- Рю, Уоррен де ла (1815—1889) — британский астроном, член-корреспондент Петербургской академии наук.
Имя
- Рю — вымышленный персонаж серии игр Street Fighter.
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Напишите отзыв о статье "Рю"
Отрывок, характеризующий Рю
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.