Хесп, Руд

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Рюдолфюс Хюбертюс Хесп»)
Перейти к: навигация, поиск
Руд Хесп
Общая информация
Полное имя Рюдолфюс Хюбертюс Хесп
Родился 31 октября 1965(1965-10-31) (58 лет)
Бюссюм, Нидерланды
Гражданство Нидерланды
Рост 194 см
Вес 94 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб ПСВ
Должность тренер вратарей
Карьера
Клубная карьера*
1985—1987 Харлем 2 (–5)
1987—1994 Фортуна (Ситтард) 238 (?)
1994—1997 Рода 102 (?)
1997—2000 Барселона 93 (?)
2000—2002 Фортуна (Ситтард) 62 (?)
Национальная сборная**
1989 Нидерланды Б 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Рюдолфюс Хюбертюс (Руд[1]) Хесп (нидерл. Rudolfus Hubertus (Ruud) Hesp; 31 октября 1965, Бюссюм, Нидерланды) — нидерландский футболист, вратарь, начавший карьеру в 1985 году. Выступал за голландские клубы «Харлем», «Фортуна» Ситтард (1987-1994) и «Рода» (1994-97). Затем Луи ван Гал пригласил Хеспа в «Барселону», где тот играл 3 года, а затем вернулся в Нидерланды доигрывать в родной ситтардской «Фортуне», закончив карьеру в возрасте 37 лет.

Был третьим голкипером сборной Нидерландов на чемпионате Европы 1996 и чемпионате мира 1998, но на этих турнирах он не провёл ни одного матча, будучи третьим голкипером после Эдвина ван дер Сара и Эда де Гуя.

Его младший брат Денни также был профессиональным футболистом.





Статистика выступлений

Клубная статистика

Выступление Лига Кубок страны Еврокубки Другие Итого
Клуб Лига Сезон Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Фортуна Эредивизе 1987/88 34 -48 0 0 34 -48
1988/89 34 -37 0 0 34 -37
1989/90 34 -35 0 0 34 -35
1990/91 34 -47 0 0 34 -47
1991/92 34 -50 0 0 34 -50
1992/93 34 -76 0 0 34 -76
2000/01 29 -50 0 0 29 -50
2001/02 33 -68 0 0 33 -68
Эрсте Дивизион 1993/94 34 -36 0 0 34 -36
Итого 300 -447 0 -0 0 -0 0 -0 300 -447
Рода Эредивизе 1994/95 34 -28 0 0 34 -28
1995/96 34 -34 0 0 4 -5 38 -39
1996/97 34 -47 0 0 2 -5 36 -52
Итого 102 -109 0 0 6 -10 0 -0 108 -119
Барселона Примера 1997/98 36 -47 7 -5 5 -9 4 -6 52 -67
1998/99 37 -42 3 -7 6 -9 2 -3 48 -61
1999/00 22 -27 6 -4 12 -8 2 -4 42 -43
Итого 95 -116 16 -16 23 -26 8 -13 142 -171
Всего за карьеру 497 -672 16 -16 29 -36 8 -13 550 -737

Достижения

Как игрок

Командные

«Рода»
«Барселона»

Личные

Напишите отзыв о статье "Хесп, Руд"

Примечания

  1. Согласно практической транскрипции, правильным вариантом передачи имени является Рюд.

Ссылки

  • [msn.vi.nl/Spelers/Speler/Ruud-Hesp.htm Статистика на сайте Voetbal International]  (нид.)
  • [www.rodajcspelers.nl/oudspelers/hespr.htm Статистика на сайте rodajcspelers.nl]  (нид.)


Отрывок, характеризующий Хесп, Руд

Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]