Рязанов, Александр Степанович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алесь Рязанов
Алесь Сцяпанавіч Разанаў

Алесь Рязанов выступает в Минске, декабрь 2011 г.
Имя при рождении:

Александр Степанович Рязанов

Место рождения:

д. Селец,
Берёзовский район,
Брестская область,
БССР, СССР

Род деятельности:

поэт, прозаик, переводчик, эссеист

Язык произведений:

белорусский, литовский, немецкий, русский

Дебют:

1961

Премии:

Алекса́ндр Степа́нович Ряза́нов (белор. Алесь Сцяпанавіч Разанаў; р. 1947) — белорусский поэт, переводчик, эссеист. Член СП СССР (1972). Лауреат Государственной премии БССР имени Янки Купалы (1990).





Биография

Алесь Степанович Рязанов родился в 1947 году в деревне Сялец Березового района Брестской области. Учился на филологическом факультете Белорусского государственного университета имени В. И. Ленина, в 1969 году исключен из него за организацию письма студентов в Центральный комитет Коммунистической партии Белоруссии с требованием восстановить обучение в университете на белорусском языке. Окончил Брестский педагогический институт.

Работал литературным сотрудником газеты «Литература и искусство» (белор. «Літаратура і мастацтва»), редактором минского издательства «Мастацкая літаратура», заместителем главного редактора журнала «Крыница» (19941999). Вице-президент Белорусского ПЕН-центра (с 1989). В последние годы живет преимущественно в Германии.[1].

Творчество

Рязанов — мастер пейзажной лирики глубокого философско-психологического наполнения, классик белорусского верлибра, один из основоположников белорусского хайку. В 1970 году вышла первая книга стихов Рязанова «Возрождение» (белор. «Адраджэнне»). Сборник «Острие стрелы» (белор. «Вастрыё стралы» 1988) был удостоен Государственной премии БССР (1990). Поэзия Рязанова широко публикуется в разных странах, поэт получил ряд европейских премий и стипендий, в том числе Премию Гердера (2003).

Выступает как переводчик на белорусский язык. Среди переводов, выполненных Рязановым, — комедия Шекспира «Сон в летнюю ночь», хайку Басё, поэзия и проза литовских (К. Сая «Гэй, хавайцеся», 1982), латышских, болгарских, чешских, сербских авторов.

Награды и звания

  • Государственная премия БССР имени Янки Купалы (1990) — за книгу поэзии «Вастрыё стралы».

Напишите отзыв о статье "Рязанов, Александр Степанович"

Примечания

  1. Алесь Разанаў // Беларускія пісьменнікі (1917—1990) : Даведнік / Склад. А. К. Гардзіцкі; нав. рэд. А. Л. Верабей. — Мн.: Мастацкая літаратура, 1994. — С. 456.

Ссылки

  • [knihi.com/Ales_Razanau/ Александр Рязанов] на сайте Беларуская палічка.  (белор.)

Отрывок, характеризующий Рязанов, Александр Степанович

Кавалергарды скакали, но еще удерживая лошадей. Ростов уже видел их лица и услышал команду: «марш, марш!» произнесенную офицером, выпустившим во весь мах свою кровную лошадь. Ростов, опасаясь быть раздавленным или завлеченным в атаку на французов, скакал вдоль фронта, что было мочи у его лошади, и всё таки не успел миновать их.
Крайний кавалергард, огромный ростом рябой мужчина, злобно нахмурился, увидав перед собой Ростова, с которым он неминуемо должен был столкнуться. Этот кавалергард непременно сбил бы с ног Ростова с его Бедуином (Ростов сам себе казался таким маленьким и слабеньким в сравнении с этими громадными людьми и лошадьми), ежели бы он не догадался взмахнуть нагайкой в глаза кавалергардовой лошади. Вороная, тяжелая, пятивершковая лошадь шарахнулась, приложив уши; но рябой кавалергард всадил ей с размаху в бока огромные шпоры, и лошадь, взмахнув хвостом и вытянув шею, понеслась еще быстрее. Едва кавалергарды миновали Ростова, как он услыхал их крик: «Ура!» и оглянувшись увидал, что передние ряды их смешивались с чужими, вероятно французскими, кавалеристами в красных эполетах. Дальше нельзя было ничего видеть, потому что тотчас же после этого откуда то стали стрелять пушки, и всё застлалось дымом.
В ту минуту как кавалергарды, миновав его, скрылись в дыму, Ростов колебался, скакать ли ему за ними или ехать туда, куда ему нужно было. Это была та блестящая атака кавалергардов, которой удивлялись сами французы. Ростову страшно было слышать потом, что из всей этой массы огромных красавцев людей, из всех этих блестящих, на тысячных лошадях, богачей юношей, офицеров и юнкеров, проскакавших мимо его, после атаки осталось только осьмнадцать человек.
«Что мне завидовать, мое не уйдет, и я сейчас, может быть, увижу государя!» подумал Ростов и поскакал дальше.
Поровнявшись с гвардейской пехотой, он заметил, что чрез нее и около нее летали ядры, не столько потому, что он слышал звук ядер, сколько потому, что на лицах солдат он увидал беспокойство и на лицах офицеров – неестественную, воинственную торжественность.
Проезжая позади одной из линий пехотных гвардейских полков, он услыхал голос, назвавший его по имени.
– Ростов!
– Что? – откликнулся он, не узнавая Бориса.
– Каково? в первую линию попали! Наш полк в атаку ходил! – сказал Борис, улыбаясь той счастливой улыбкой, которая бывает у молодых людей, в первый раз побывавших в огне.
Ростов остановился.
– Вот как! – сказал он. – Ну что?
– Отбили! – оживленно сказал Борис, сделавшийся болтливым. – Ты можешь себе представить?
И Борис стал рассказывать, каким образом гвардия, ставши на место и увидав перед собой войска, приняла их за австрийцев и вдруг по ядрам, пущенным из этих войск, узнала, что она в первой линии, и неожиданно должна была вступить в дело. Ростов, не дослушав Бориса, тронул свою лошадь.
– Ты куда? – спросил Борис.
– К его величеству с поручением.
– Вот он! – сказал Борис, которому послышалось, что Ростову нужно было его высочество, вместо его величества.
И он указал ему на великого князя, который в ста шагах от них, в каске и в кавалергардском колете, с своими поднятыми плечами и нахмуренными бровями, что то кричал австрийскому белому и бледному офицеру.
– Да ведь это великий князь, а мне к главнокомандующему или к государю, – сказал Ростов и тронул было лошадь.
– Граф, граф! – кричал Берг, такой же оживленный, как и Борис, подбегая с другой стороны, – граф, я в правую руку ранен (говорил он, показывая кисть руки, окровавленную, обвязанную носовым платком) и остался во фронте. Граф, держу шпагу в левой руке: в нашей породе фон Бергов, граф, все были рыцари.