Рёкк, Марика

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Рёкк М.»)
Перейти к: навигация, поиск
Марика Рёкк
Marika Rökk
Имя при рождении:

Мария Каролина Рёкк

Дата рождения:

3 ноября 1913(1913-11-03)

Место рождения:

Каир, Египет

Дата смерти:

16 мая 2004(2004-05-16) (90 лет)

Место смерти:

Баден-под-Веной, Австрия

Профессия:

актриса, певица

Карьера:

19301988

IMDb:

0753937

Ма́рика Рёкк (нем. Marika Rökk, венг. Rökk Marika; 3 ноября 1913, Каир — 16 мая 2004, Баден, Австрия) — немецкая киноактриса, танцовщица и певица венгерского происхождения.





Биография

Мария Каролина Рёкк родилась 3 ноября 1913 в Каире в семье венгерского архитектора и строителя Эдуарда Рёкка и его жены Марии Каролины Шарлотты (венг. Karoly). Вскоре родители вернулись в Будапешт.

В 1924 год семья переехала в Париж, где Марика профессионально занималась хореографией у русской балерины Рудковской[1]. В составе балетной труппы Гертруды Хофман «Hoffmannn Girls» выступала в знаменитом кабаре Мулен Руж. В 19251929 годах она выступала (в составе той же труппы) на Бродвее в Нью-Йорке, гастролировала по США. В 1929 году Рёкк вернулась в Европу, выступала в оперетте и варьете в Монте-Карло, Берлине, Лондоне, Париже, Канне, Будапеште и Вене.

В 1930 году дебютировала в кино в эпизодической роли в музыкальной комедии «Почему моряки покидают дом» (Why Sailors Leave Home, 1930) английского режиссёра М. Бэнкса. В 1933 году актриса получила первую большую роль в комедийном музыкальном фильме «Поезд привидений» (венг. Kísértetek vonata). В 1934 году немецкая киностудия УФА заключила с ней двухгодичный контракт. В 1935 год Марика Рёкк снялась в своём первом немецком фильме «Лёгкая кавалерия» (экранизация одноимённой оперетты Ф. фон Зуппе). С этой картины на сюжет из жизни артистов цирка началась её головокружительная карьера в кино Третьего рейха. В 1939 совместо с Царой Леандер снялась в фильме «Средь шумного бала» (Es war eine rauschende Ballnacht, в американском прокате под названием The Life and Loves of Tschaikovsky; реж. К.Фрёлих) на вымышленный сюжет о несчастной любви русской аристократки, ставшей любовницей и меценатом П.И.Чайковского.

В 1940 году Марика Рёкк вышла замуж за немецкого режиссёра Георга Якоби (18821965), который с тех пор снимал фильмы с её участием. В 1941 году в паре с Вилли Фричем она сыграла главную роль в первом цветном немецком фильме «Женщины — всё же лучшие дипломаты» (Frauen sind doch bessere Diplomaten; реж. Г.Якоби). Вершиной её кинокарьеры стала музыкальная комедия «Девушка моей мечты» (Die Frau meiner Träume, вар. перевода «Женщина моих грёз», 1944; реж. Г.Якоби, цветной). Начиная с 1947 года фильм с огромным успехом демонстрировался как «трофейный» в советском прокате[2].

В прессе муссировались слухи, что актриса сотрудничала с советской разведкой, принадлежала к разведывательной группе Яна Черняка, который завербовал её в 1937 году[3], впрочем, как и прямо противоположные слухи. В 1945 г. по подозрению в шпионаже в пользу нацистов американская оккупационная администрация запретила ей выступления в Германии и Австрии (позднее обвинения в шпионаже были сняты). Притом что образ здоровой, энергичной, предприимчивой женщины, созданный Марикой Рёкк, был действительно востребован в Германии Третьего рейха, актриса никогда не снималась в политико-пропагандистских картинах нацистов.

После войны Рёкк возобновила карьеру киноактрисы, снялась в австрийских фильмах «Фрегола» (Fregola, 1948) и «Дитя Дуная» (Kind der Donau, 1950, первый австрийский цветной фильм), выпущенных студией «Вин-Фильм Розенхюгель» (Wien-Film Rosenhügel, до 1955 года официально находилась под советским контролем). С 1951 года Марика Рёкк снова играла в немецких фильмах своего мужа, снятых по старому рецепту. С 1958 года она вернулась на сцену, играла и пела в опереттах в Вене, Мюнхене, Гамбурге и Западном Берлине.

16 мая 2004 года Марика Рёкк умерла от инфаркта в возрасте 90 лет в Бадене (недалеко от Вены). Похоронена на местном кладбище.

Фильмография

Книги

  • Рёкк М. Сердце с перцем. — М.: Радуга, 1991. — ISBN 3-8004-0807-4.
  • Марика Рёкк. / Сост. Урсула Мейер. — Мюнхен: Art-Wings, 1999. — 187 S. — ISBN 3-00-004678-X (фотоальбом).

Премии

Напишите отзыв о статье "Рёкк, Марика"

Примечания

  1. [books.google.ru/books?id=U80dAQAAIAAJ&q=Rokk+Rudkowska&dq=Rokk+Rudkowska&hl=ru&sa=X&ei=7xXKVKC6EYLAOe3YgPAK&redir_esc=y Greulich A. Hitlers nützliche Idole. München, 2007, S.115] (инициалы учителя М.Рёкк не сообщаются).
  2. [www.zavtra.ru/cgi/veil/data/zavtra/99/299/85.html В. Залесский. Примадонна Рейха.]
  3. [www.specnaz.ru/kultura/147/ Спецназ России ||| Культура ||| Настоящий Штирлиц]

Ссылки

  • Марика Рёкк (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.marika-roekk-club.com/ Клуб поклонников Марики Рёкк] (нем.) (на немецком)
  • [film.virtual-history.com/person.php?personid=1362 Фотографии Марики Рёкк] (на немецком)
  • [aeiou.iicm.tugraz.at/aeiou.encyclop.r/r752595.htm Краткая биография Марики Рёкк] (на немецком)
  • [portal.d-nb.de/opac.htm?index=tit&term=&operator=and&index=num&term=11860189X&operator=and&index=num&term=&operator=and&index=sw&term=&operator=and&index=jhr&term=&index=wvn&reihe=none&jahrgang=08&heft=*&method=enhancedSearch Немецкая национальная библиотека  (нем.)]
  • [www.zavtra.ru/cgi/veil/data/zavtra/99/299/85.html Залесский В. «Примадонна Рейха», газета «Завтра» № 34(299), 24.08.1999]
  • [www.youtube.com/watch?v=9WFKsPWJtko Видеофрагмент выступления Марики Рёкк в 1993 году (в возрасте 80 лет)]

Отрывок, характеризующий Рёкк, Марика


Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…