Нуртазина, Рафика Бекеновна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Р. Б. Нуртазина»)
Перейти к: навигация, поиск
Рафика Бекеновна Нуртазина
Рафика Бекенқызы Нұртазина
Род деятельности:

учитель русского языка
и литературы в школе № 12
(Алма-Ата)

Дата рождения:

8 марта 1921(1921-03-08)

Место рождения:

аул № 6, Павлодарский уезд, Семипалатинская губерния, Киргизская АССР, РСФСР

Гражданство:

СССР СССР
Казахстан Казахстан

Дата смерти:

1 апреля 2013(2013-04-01) (92 года)

Место смерти:

Алма-Ата, Казахстан

Награды и премии:

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Рафика́ Беке́новна Нурта́зина (каз. Рафика Бекенқызы Нұртазина; 8 марта 19211 апреля 2013) — советский и казахстанский школьный педагог, Герой Социалистического Труда (1968).





Биография

Родилась 8 марта 1921 года в ауле № 6 Павлодарского уезда Семипалатинской губернии Киргизской АССР (так в те годы именовалась будущая Казахская ССР), ныне Павлодарского района Павлодарской области Казахстана. По национальности казашка. Её родителями были купец Нуртаза Бекенулы Бекенов и домохозяйка Зульбану Абдулкаимовна Курманова.

В 1939 году Рафика окончила среднюю школу и поступила в Казахский государственный университет им. С. М. Кирова. Одновременно с 1939 года работала учителем казахского и немецкого языка в русской школе № 30 в Алма-Ате. Когда началась Великая Отечественная война, Рафика Бекенова вынуждена была прервать своё обучение, чтобы заменить ушедшего на фронт учителя и преподавать в школе № 75. Уже после войны она возобновила учёбу на филологическом факультете Казахского женского педагогического института в Алма-Ате и с 1947 года стала работать учителем русского языка и литературы в казахско-русской женской школе № 12.

В 1949 году Рафика Бекеновна окончила институт, получив специальность учителя русского языка и литературы. Она продолжила работу в школе № 12, где со временем разработала и внедрила ряд выразительных средств подачи учебного материала, что помогло ей поднять качественный уровень уроков. Все годы работы в школе она составляла и придумывала новые дидактические и интеллектуальные игры, облегчающие усвоение языковых знаний и создающие для них опору в виде ярких образов и устойчивых ассоциаций. Занимательность и простота изложения такого сложного предмета, как русский язык, помогли Рафике Бекеновне сделать уроки особенно яркими и выразительными[1][2].

С 1968 по 1987 год она была директором школы № 12. Под руководством Р. Б. Нуртазиной, разработавшей и внедрившей новые методики обучения казахских детей русскому языку, школа стала передовой в Казахской ССР. Опыт работы педагогического коллектива школы и новаторство её директора получили высокую оценку мировой педагогической общественности. Р. Б. Нуртазина выступала с докладами и сообщениями на конгрессах и конференциях Международной ассоциации преподавателей русского языка литературы, всесоюзных и республиканских конференциях и семинарах в Кишинёве, Ташкенте, Москве, Берлине, Праге, Будапеште и в других городах и странах[3].

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 1 июля 1968 года за большие заслуги в в деле обучения и коммунистического воспитания Рафике Нуртазиной присвоено звание Героя Социалистического Труда с вручением ордена Ленина и золотой медали «Серп и Молот».

В 1973 году школа № 12 стала первой в республике школой с углублённым изучением казахского языка, а в 1984 году она была признана одной из лучших в Казахстане. В 1974 году Р. Б. Нуртазина защитила в Москве кандидатскую диссертацию по теме «Пути активизации познавательных интересов при обучении русскому языку в казахской школе». В 1987 года Р. Б. Нуртазина снова стала трудиться учителем, одновременно являясь членом учёных методических советов Министерства просвещения СССР (1981—1987) и Министерства просвещения Казахской ССР. В 1991 году вышла на заслуженный отдых.

Среди тысяч учеников Р. Б. Нуртазиной есть известные люди: Аскар Кулибаев, Амангельды Ермегияев, Уалихан Калижанов, Шарбану Кумарова и др[4].

В 1989 году, будучи на пенсии, она пришла на казахское радио, где в течение трёх лет вела уроки казахского языка[1].

Автор 300 научных и учебно-методических работ, в том числе 130 книг («Занимательная грамматика», «Некоторые пути повышения эффективности обучения русскому языку в национальной школе», «Здравствуй, Пушкин» (в соавторстве) и многие другие)[1], 25 учебников и учебных пособий для дошкольников, начальной и средней школы, вышедших на казахском и русском языках, свыше 150 статей, изданных в Алма-Ате, Москве, Санкт-Петербурге, Бишкеке, Берлине, Будапеште, Праге и др. Среди её публикаций особо следует отметить «Книгу для чтения по русскому языку» (для 6-го класса казахской школы), учебник «Русская советская литература» (для 10-го класса казахской школы), которые неоднократно переиздавались[5].

Р. Б. Нуртазина была председателем президиума Республиканского совета педагогического общества Казахстана (1973—1978), членом редколлегии журналов «Русский язык в национальной школе» (Москва), «Русский язык и литература в казахской школе» (Алма-Ата) и других. До конца жизни была членом Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) (с 1968 года), членом Казахстанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (КаПРЯЛ) (с 1998 года). Как признанный специалист-русовед, Р. Б. Нуртазина представляла образовательные интересы СССР в Японии и Вьетнаме, Италии, других государствах Европы, Азии и Африки[4].

Общественная работа

Р. Б. Нуртазина являлась председателем Алма-Атинского отделения Советского детского фонда (1987—1990), членом президиума Всесоюзного совета ветеранов войны и труда (1981—1991), была делегатом XIV и XV Всесоюзных съездов профсоюзов СССР, делегатом XIII съезда компартии Казахстана, делегатом II и III Всесоюзных съездов учителей, участницей Всесоюзных педагогических чтений, делегатом I—V съездов учителей Казахстана.

Умерла 1 апреля 2013 года в Алма-Ате на 93-м году жизни[6].

Награды

Отмечалась также почётными грамотами Академии педагогических наук СССР и ЦК профсоюза работников просвещения (1982), Министерства просвещения СССР, Казахстанской ССР, Ассамблеи народов Казахстана (1994).

Семья

Была в браке с Дюсеном Алибаевичем Сулейменовым (1914—2000), ветеринарным врачом, ветераном Великой Отечественной войны.

Дети:

  • Гульнур Сулейменова (род. 1943), врач.
  • Элеонора Сулейменова (род. 1945), доктор филологических наук, президент Казахской ассоциации преподавателей русского языка и литературы[7], профессор кафедры общего языкознания Казахского национального университета им. аль-Фараби, академик Международной академии наук высшей школы.
  • Баян Сулейменова (род. 1949), учитель русского языка, дефектолог-логопед, директор школы-интерната № 9 Алма-Аты.
  • Нурлан Сулейменов (род. 1952), биолог.

Внуки Дана, Сабит, преподают в высших учебных заведениях.

Напишите отзыв о статье "Нуртазина, Рафика Бекеновна"

Примечания

  1. 1 2 3 [poetry.ucoz.ru/publ/7-1-0-60 Рафика Нуртазина // Клуб творческих женщин]
  2. [dknews.kz/pamyati-uchitelya.htm Памяти Учителя // DKnews.kz]
  3. [dknews.kz/pamyati-uchitelya.htm Памяти Учителя // Dknews.kz]
  4. 1 2 [www.kazpravda.kz/c/1299367043 Исимбаева Г. Сердце отдаю детям… Заслуженный учитель Казахстана, Герой Социалистического Труда Рафика Нуртазина встречает 90-летие // Казахстанская правда. — 06.03.2011.]
  5. [dknews.kz/pamyati-uchitelya.htm Памяти Учителя // DK news]
  6. [news.gazeta.kz/art.asp?aid=379324 Скончалась педагог-новатор и общественный деятель Рафика Нуртазина // Медиа-портал Gazeta.kz]
  7. [mapryal.shisu.edu.cn/Default.aspx?tabid=583&ctl=Details&mid=1502&ItemID=991&SkinSrc=%5BL%5DSkins/ey_r_1fen/ey_r_1fen Сулейменова Элеонора Дюсеновна — член президиума // XII конгресс МАПРЯЛ]

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=15883 Нуртазина, Рафика Бекеновна]. Сайт «Герои Страны».

  • [idwhoiswho.kz/node/2483 Нуртазина, Рафика // Кто есть кто в Республике Казахстан]
  • [portal.vkgu.kz:1010/3856/we/4/4ppo/nurtaz.htm Фарбер Д. Х. Жизнь — в детях. — Алма-Ата, Мектеп, 1982. — 87 с.]
  • [kaztrk.kz/rus/news/obschestvo/Zasluzhennij_uchitelj_otmechaet_90-letie.html Видеосюжет к 90-летию Рафики Нуртазиной // Государственная телерадиокорпорация «Казахстан». — 08.03.2011.]

Отрывок, характеризующий Нуртазина, Рафика Бекеновна

В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?