Коллингвуд, Робин Джордж

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Р. Дж. Коллингвуд»)
Перейти к: навигация, поиск
Робин Джордж Коллингвуд Robin George Collingwood

Робин Джордж Коллингвуд
Дата рождения:

22 февраля 1889(1889-02-22)

Дата смерти:

9 января 1943(1943-01-09) (53 года)

Школа/традиция:

Неогегельянство

Направление:

Неогегельянство

Период:

философия XX века

Основные интересы:

Философия истории

Робин Джордж Коллингвуд (англ. Robin George Collingwood; 22 февраля 1889 года, Ланкашир — 9 января 1943 года, там же) — британский философ-неогегельянец и историк, специалист по древней истории Британии.

Родился в семье академика В. Г. Коллингвуда. Учился в Оксфордском университете. В 1936-41 гг. там же именной проф. метафизич. философии.

Самый знаменитый труд — «Идея истории», посвященный философии истории, издан после смерти автора. Коллингвуд был связан не только с философией истории, но и практически занимался историей и археологией.

Коллингвуд сформулировал следующие основные подходы к изучению прошлого:

  1. историк может изучать лишь то прошлое, которое не мертво, а живёт в настоящем (например, современный историк имеет возможность изучать Средние века лишь настолько, насколько в настоящем ещё живут способы мышления людей Средних веков);
  2. историческое знание (история как наука) есть воспроизведение и проигрывание заново в уме историка всей совокупной мысли, историю которой он изучает, поскольку всякая история представляет собой не что иное, как историю мысли; отсюда следует, что историческая наука — это самопознание духа (книга, керамика, остатки разрушенной башни и т. д. являются свидетельствами эпохи, которые историк должен как-то расшифровать, то есть понять их как выражение каких-то целей, ставившихся людьми в прошлом, понять как смыслы, вкладывавшиеся людьми в их творения, понять способ мышления людей об их жизни в прошлом);
  3. историческое знание есть воспроизведение прошлой мысли в контексте мыслей настоящего, которые удерживают воспроизводимую мысль в плоскости, отличной от её собственного окружения (то есть удерживают нас от смешения прошлого с настоящим).

Если для естествоиспытателя причиной события является совокупность законов природы, действие которых вызвало данное событие, то для историка причина события — это внутреннее состояние события, совокупность конкретных мыслей в сознании человека, осуществляющего данное событие (то есть мыслей, проявляющихся в ходе события и определяющих этот ход).

  • «Готовность любой ценой установить, что же произошло в действительности», Р. Дж. Коллингвуд назвал первой обязанностью историка[1].

Как отмечает проф. В. М. Строгецкий, в своих работах Коллингвуд "иногда противоречит сам себе"[2].



Труды

  • R.G. Collingwood, J.N.L. Myres. Roman Britain and the English settlements (1936)
Переводы на русский язык

Напишите отзыв о статье "Коллингвуд, Робин Джордж"

Литература

Примечания

  1. [www.vuzkniga.ru/index.php?ex=edit Издательство «Вузовская книга»]
  2. Строгецкий В. М. [ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1353401060 Проблемы становления истории как науки в античности]

Ссылки

  • А. В. Шабага [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_culture/414/КОЛЛИНГВУД]
  • [www.bellabs.ru/Books/History/index.html Р.Дж. Коллингвуд. Идея истории]
  • [www.bellabs.ru/Books/Art/index.html Р.Дж. Коллингвуд. Принципы искусства]


Отрывок, характеризующий Коллингвуд, Робин Джордж

– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]