СССР на зимних Олимпийских играх 1976

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
СССР на Олимпийских играх

<tr><td>Код МОК:</td><td colspan=4>URS</td></tr> <tr><td style="vertical-align:middle;">НОК:</td><td colspan=4>Олимпийский комитет СССР</td></tr> <tr style="background:#d7eaff;"> <td colspan=5 style="text-align:center;">Олимпийские игры в Иннсбруке</td> </tr> <tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td>Спортсмены</td> <td colspan=4>79 (59 мужчин и 20 женщин) в 9 видах спорта</td> </tr>

<tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td>Знаменосец</td> <td colspan=4>Владислав Третьяк</td> </tr> <tr style="vertical-align:middle; background:#edf6ff;"> <td style="vertical-align:middle;">Медали
Место: 1</td> <td style="background:gold; width:4em; text-align:center;">Золото
13</td> <td style="background:silver; width:4em; text-align:center;">Серебро
6</td> <td style="background:#cc9966; width:4em; text-align:center;">Бронза
8</td> <td style="background:#edf6ff; width:4em; text-align:center;">Всего
27</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в летних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1952 • 1956 • 1960 • 1964 • 1968 • 1972 • 1976 • 1980 • 1984 • 1988</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">Участие в зимних Олимпийских играх</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center;">1956 • 1960 • 1964 • 1968 • 1972 • 1976 • 1980 • 1984 • 1988</td> </tr> <tr> <td colspan=5 style="text-align:center; background:#d7eaff;">См. также</td> </tr> <tr>

<td colspan=5 style="text-align:left;"> </td>

</tr>

Команду СССР, выступившую на зимних Олимпийских играх 1976 года, составили 79 спортсменов из 18 городов и населённых пунктов 4 союзных республик. Представители сборной Советского Союза участвовали во всех видах олимпийской программы, кроме бобслея. Спортсмены завоевали 27 медалей (13 золотых, 6 серебряных и 8 бронзовых), набрав 192 очка в неофициальном командном зачёте и оторвавшись на 57 очков от команды ГДР (135 очков), занявшей второе место.

Хорошо выступили советские лыжники, выигравшие 4 золотых медали: обладательницей 2 золотых наград стала Раиса Сметанина, а Галина Кулакова стала четырёхкратной олимпийской чемпионкой. Конькобежцы также принесли 4 золота, при этом двукратной чемпионкой стала Татьяна Аверина. По 2 золота выиграли фигуристы и биатлонисты, причём Николай Круглов стал абсолютным олимпийским чемпионом Иннсбрука. На четвёртой подряд олимпиаде первенствовали хоккеисты.



Медалисты

Медалисты
Медаль Спортсмен Вид спорта Дисциплина
1 Золото Николай Круглов Биатлон Мужчины, гонка 20 км
1 Золото Александр Елизаров
Иван Бяков
Николай Круглов
Александр Тихонов
Биатлон Мужчины, эстафета 4 х 7,5 км
1 Золото Николай Бажуков Лыжные гонки Мужчины, гонка 15 км
1 Золото Сергей Савельев Лыжные гонки Мужчины, гонка 30 км
1 Золото Раиса Сметанина Лыжные гонки Женщины, гонка 10 км
1 Золото Нина Балдычева-Федорова
Зинаида Амосова
Раиса Сметанина
Галина Кулакова
Лыжные гонки Женщины, эстафета 4 х 5 км
1 Золото Евгений Куликов Конькобежный спорт Мужчины, 500 м
1 Золото Татьяна Аверина Конькобежный спорт Женщины, 1000 м
1 Золото Галина Степанская Конькобежный спорт Женщины, 1500 м
1 Золото Татьяна Аверина Конькобежный спорт Женщины, 3000 м
1 Золото Ирина Роднина
Александр Зайцев
Фигурное катание Парное катание
1 Золото Людмила Пахомова
Александр Горшков
Фигурное катание Танцы на льду
2 Серебро Евгений Беляев Лыжные гонки Мужчины, гонка 15 км
2 Серебро Раиса Сметанина Лыжные гонки Женщины, гонка 5 км
2 Серебро Валерий Муратов Конькобежный спорт Мужчины, 500 м
2 Серебро Юрий Кондаков Конькобежный спорт Мужчины, 1500 м
2 Серебро Владимир Ковалев Фигурное катание Мужчины, одиночное катание
2 Серебро Ирина Моисеева
Андрей Миненков
Фигурное катание Танцы на льду
1 Золото Сборная СССР по хоккею с шайбой
Владислав Третьяк Александр Сидельников
Валерий Васильев Александр Гусев
Геннадий Цыганков Юрий Ляпкин
Сергей Бабинов Владимир Лутченко
Борис Михайлов Владимир Петров
Валерий Харламов Виктор Шалимов
Владимир Шадрин Александр Якушев
Александр Мальцев Виктор Жлуктов
Сергей Капустин Борис Александров
Хоккей Мужчины
3 Бронза Александр Елизаров Биатлон Мужчины, гонка 20 км
3 Бронза Иван Гаранин Лыжные гонки Мужчины, гонка 30 км
3 Бронза Евгений Беляев
Николай Бажуков
Сергей Савельев
Иван Гаранин
Лыжные гонки Мужчины, эстафета 4 х 10 км
3 Бронза Нина Балдычева-Федорова Лыжные гонки Женщины, гонка 5 км
3 Бронза Галина Кулакова Лыжные гонки Женщины, гонка 10 км
3 Бронза Валерий Муратов Конькобежный спорт Мужчины, 1000 м
3 Бронза Татьяна Аверина Конькобежный спорт Женщины, 500 м
3 Бронза Татьяна Аверина Конькобежный спорт Женщины, 1500 м

Медали по видам спорта

Спорт Золото Серебро Бронза Всего
Лыжные гонки 4 2 4 10
Конькобежный спорт 4 2 3 9
Фигурное катание 2 2 0 4
Биатлон 2 0 1 3
Хоккей с шайбой 1 0 0 1

Напишите отзыв о статье "СССР на зимних Олимпийских играх 1976"

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/countries/URS/winter/1976/ Советский Союз на зимней Олимпиаде 1976 года в Инсбруке] (англ.). Olimpic Sports. Проверено 13 февраля 2010. [www.webcitation.org/67065Mkru Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].
  • Хавин, Б.Н. XII зимние Олимпийские игры // Всё об олимпийских играх. — 2-е изд, доп.. — М.: Физкультура и спорт, 1979. — С. 273—278. — 607 с.



Отрывок, характеризующий СССР на зимних Олимпийских играх 1976

– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]
И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой.
– Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie [Будьте спокойны, вы всё будете лучше всех], – отвечала Анна Павловна.
– Vous savez, mon mari m'abandonne, – продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, – il va se faire tuer. Dites moi, pourquoi cette vilaine guerre, [Вы знаете, мой муж покидает меня. Идет на смерть. Скажите, зачем эта гадкая война,] – сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен.
– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.