Саамские языки в Финляндии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Среди саамов Финляндии распространены три саамских языка — инари-саамский (инари), колтта-саамский (восточно-саамский) и северносаамский (северосаамский, северный саамский). В саамских деревнях около Куусамо был распространён ещё один саамский язык — кеми-саамский, однако этот язык стал мёртвым ещё в 1800-х годах.

С законодальной точки зрения саамский язык в Финляндии обычно рассматривается как единый язык с несколькими диалектами, в то время как многие учёные, а также международные организации говорят о распространённых в четырёх странах девяти самостоятельных саамских языках.





Численность носителей

Общее число саамов в Финляндии по данным, которые были приведены в Парламентском запросе 2009 года, составляет 9350 человек. Значительная часть саамов — 55 % (приблизительно 5150 человек) — проживает за пределами Саамского региона; среди младшего поколения этот процент ещё выше — среди тех, кому ещё нет 45 лет, таких 68 % (данные 2007 года), а среди детей, не достигших 10 лет, число живущих за пределами Саамского региона, составляет примерно 70 %[1]. Число носителей саамских языков в Финляндии гораздо меньше числа людей, имеющих саамское происхождение, поскольку значительная часть саамов не знает ни одного из саамских языков.

Число носителей северносаамского языка составляет от 1700[2] до 2000 человек (от 70 до 80 % от общего числа носителей саамских языков в Финляндии[3]), колтта-саамского — около 400 носителей языка[4], инари-саамского — от 300[5] до 400 человек (в общине Инари).

Подавляющее большинство финских саамов в той или иной степени знают финский язык, а также, в меньшей степени, второй государственный язык Финляндии — шведский, в то же время

Правовое положение саамских языков в Финляндии

Согласно § 17 действующей Конституции Финляндии саамское население имеет право на сохранение и развитие своего языка и своей культуры. В этом же параграфе Конституции закреплено право саамов пользоваться своим языком в органах власти[6].

В северной части Финляндии имеется особое территориальное образование, Саамский регион Финляндии, на территории которого саамы согласно § 121 Конституции Финляндии имеют культурную и языковую автономию[6].

Саамский регион Финляндии включает в себя общины (муниципалитеты) Инари, Утсйоки и Энонтекиё, а также северную часть общины Соданкюля (все общины входят в провинцию Лапландия). В регионе проживает примерно 60 % от общего саамского населения Финляндии, численность которого составляет, по разным данным, от семи до девяти с половиной тысяч человек (большинство населения Саамского региона составляют финны).

Проблемы сохранения и возрождения саамских языков

Совет Европы в апреле 2011 в своём докладе, посвящённом языкам меньшинств, отметил, что в Финляндии имеются существенные недостатки в реализации законодательных актах, регулирующих использование языков меньшинств. Граждане, говорящие на саамских языках, хотя и имеют право согласно действующему закону общаться на родном языке в государственных и муниципальных учреждениями (например, в полиции, в поликлинике), однако нередко это невозможно, поскольку сотрудники многих подобных учреждений недостаточно хорошо владеют саамскими языками даже в тех муниципальных образованиях, которые официально являются двуязычными. В этом же докладе Совет Европы рекомендовал Финляндии улучшить преподавание саамских языков[7].

По мнению министра юстиции Финляндии Анны-Майи Хенрикссон, высказанному в сентябре 2011 года, саамские языки в Финляндии находятся под угрозой исчезновения. Аналогичного мнения по этой проблемы придерживается Саамский парламент Финляндии, представители которого считают усилия государства по сохранению саамских языков недостаточными, отмечают нехватку кадровых и материальных ресурсов, в том числе учебно-методических материалов. При этом руководство Парламента вполне положительно оценивает те разделы программы утверждённого 22 июня 2011 года кабинета министров Юрки Катайнена, которые посвящены саамской проблематике, поскольку большинство требований саамов нашли в них своё отражение. В частности, в программе говорится о том, что до конца 2011 года Министерство образования и культуры Финляндии разработает программу возрождения саамских языков[8], эта работа ведётся по инициативе Саамского парламента Финляндии. В опубликованной 17 июня 2011 года правительственной программе кабинета Катайнена сказано, что правительство берёт на себя обязательства по реализации программы возрождения саамского языка, включая её материальное обеспечение. В правительственную программу также включено положение о языковых правах саамов; в частности, в программе сказано о том, что государство берёт на себя обязательства по социальному обеспечению и предоставлению медицинских услуг на саамском языке[9].

В настоящее время в Финляндии во многих детских садах и школах Саамского региона для изучения саамских языков используется методика «языковых гнёзд». Общая идея этой системы заключается в том, что и обучение, и общение детей между собой и с преподавателями проходят в условиях полного языкового погружения в изучаемый язык. В дошкольных учреждениях Саамского региона, в которых применяется эта система, дети говорят только по-саамски. В инари-саамских и колтта-саамских школах в нулевых, первых и вторых классах школы образование также ведётся только на саамских языках, затем, постепенно, некоторые предметы начинают преподавать на финском языке; в шестом классе число предметов на финском достигает примерно половины от их общего числа; однако, в целом, с преподаванием предметов на этих языках имеются существенные трудности, поскольку не хватает преподавателей и учебных материалов. Северносаамский язык более распространён в Финляндии по сравнению с инари-саамским и колтта-саамским, поэтому преподавание в школах с обучением на северносаамском обычно ведётся на нём с нулевого по девятый класс почти по всем предметам; есть и гимназии (в которые поступают ученики после девятого класса) с преподаванием на северносаамском[8].

По мнению Анники Пасанен, руководителя программы «языковых гнёзд» в Саамском регионе Финляндии, сохранение и возрождение языков национальных меньшинств возможно лишь в том случае, если эта методика будет применяться как в дошкольных учреждениях, так и в школах. Пасанен считает, что ситуацию с саамскими языками в Финляндии можно называть достаточно хорошей, особенно по сравнению с Россией, поскольку дети, даже если у них нет возможности освоить язык дома, имеют такую возможность в детском саду, а затем в школе, при этом, поскольку язык используется для преподавания, он является именно языком общения, а не только изучения[8].

В 2011 году в Финляндии начался выпуск новых учебников математики на саамских языках, они представляют собой перевод аналогичных учебников на финском языке издательства WSOY. В частности, в декабре 2012 года вышли из печати три новых учебника математики на инари-саамском языке[10].

Средства массовой информации на саамских языках

В Финляндии имеется несколько журналов и газет, которые публикуются на саамских языках.

С 1947 года национальная телерадиовещательная компания Yleisradio Oy (YLE) начала радиовещание на саамских языках; сейчас саамское радио, YLE Sámi Radio, является одним из подразделений YLE, осуществляя радиовещание на саамских языках в саамоязычных общинах провинции Лапландия, в Рованиеми (административном центре провинции), а также через интернет. Саамская служба YLE участвует также в создании телевизионных выпусков новостей на северносаамском языке Ođđasat — копродукции YLE и телекомпаний Норвегии и Швеции.

Совет Европы в своём докладе в 2011 году рекомендовал Финляндии оказать более весомую поддержку средствам массовой информации Финляндии на саамских языках[7].

2 декабря 2013 года телерадиокомпания Yle начала выпуск теленовостей на саамском языке (Yle Ođđasat); трансляция осуществляется из новой телестудии в Инари. В первом выпуске новостей в эфире звучала речь на всех трёх саамских языках Финляндии — северносаамском, инари-саамском и колтта-саамском. Планируется, что пятиминутные выпуски Yle Ođđasat будут выходить ежедневно в середине дня по каналу Yle TV1 с финскими субтитрами[11][12][13].

Напишите отзыв о статье "Саамские языки в Финляндии"

Примечания

  1. [www.eduskunta.fi/faktatmp/utatmp/akxtmp/kk_20_2009_p.shtml Письменный запрос 20/2009 vp — Janne Seurujärvi /kesk] (фин.). Сайт Эдускунты (парламента Финляндии) (2009). Проверено 29 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CXUOzdan Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012].
  2. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sme Saami, North] // Lewis, 2009
  3. [www.russian.fi/info/index.php/2006/03/10/saamy.html Саамы]. Портал Russian.fi — Финляндия по-русски (10 марта 2006). Проверено 24 сентября 2012. [www.webcitation.org/6Av3dLVmi Архивировано из первоисточника 24 сентября 2012].
  4. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sms Saami, Skolt] // Lewis, 2009
  5. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=smn Saami, Inari] // Lewis, 2009
  6. 1 2 [www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/1999/ru19990731.pdf Конституция Финляндии. № 731/1999, с поправками до № 802/2007 включительно]: Неофициальный перевод // Сайт Министерства юстиции Финляндии
  7. 1 2 [yle.fi/novosti/novosti/article2511368.html Минюст: «Рекомендации поддержать русскоязычные СМИ обоснованы»] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 13 апреля 2011. (Проверено 6 марта 2012)
  8. 1 2 3 [finugor.ru/node/21489 Анника Пасанен: «Языковые «гнезда» для саамов Финляндии работают и в школах, этот опыт необходимо применить в России»]. Сайт Информационного центра Finugor (3 октября 2011). Проверено 22 марта 2013. [www.peeep.us/73026d78 Архивировано из первоисточника 23 марта 2013].
  9. [www.samediggi.fi/index.php?option=com_content&task=view&id=478&Itemid=39&lang=finnish Uusi hallitusohjelma tukee saamelaiskulttuuria] // Сайт Саамского парламента Финляндии. — 20 июня 2011. (фин.) (Проверено 10 декабря 2011)
  10. [finugor.ru/node/26777 В Суоми выпустили школьные учебники на инари-саамском языке]. Сайт Информационного центра Finugor (10 января 2013). Проверено 25 января 2013. [www.webcitation.org/6DwPanCVC Архивировано из первоисточника 28 января 2013].
  11. [yle.fi/uutiset/yle_oasat_alget_vuossargga/6963613 Yle Ođđasat álget vuossárgga] (сев.-саам.). Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Yle Sápmi. (2 декабря 2013). Проверено 2 декабря 2013. [www.peeep.us/ab94e7cb Архивировано из первоисточника 2 декабря 2013].
  12. [finugor.ru/node/42968 В Финляндии появятся теленовости на саамском языке]. Сайт Информационного центра Finugor (26 ноября 2013). Проверено 2 декабря 2013. [www.peeep.us/313c97e9 Архивировано из первоисточника 2 декабря 2013].
  13. [yle.fi/novosti/novosti/article6965066.html В эфир вышел первый выпуск теленовостей Yle на саамском языке] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 2 декабря 2013. (Проверено 3 декабря 2013)

Литература

  • Смирнов И. Б. [elibrary.finec.ru/materials_files/370980109.pdf#page=21 Многоязычие как принцип обучения иностранным языкам в общеевропейском контексте] // Иностранные языки в экономических вузах России : Всероссийский научно-информационный альманах. — СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2011. — № 10. — С. 20—39. — ISBN 978-5-7310-2699-4.
  • Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. [www.ethnologue.com/ Онлайн-версия] (англ.)
  • Sari Pietikäinen, Leena Huss, Sirkka Laihiala-Kankainen, Ulla Aikio-Puoskari & Pia Lane [www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/08003831.2010.486923 Regulating Multilingualism in the North Calotte: The Case of Kven, Meänkieli and Sámi Languages («Регулирование многоязычия в Северном Калотте: саамские языки, квенский язык и язык меянкиели»)] (англ.) // Acta Borealia : журнал. — 25 июня 2010. — Vol. 27, fasc. 1. — P. 1—23. — DOI:10.1080/08003831.2010.486923.
  • Svonni M. Sámi languages in the Nordic countries and Russia. I: Multilingual Europe: Facts and Policies. Mouton de Gruyter, 2008. — ISBN 978-3-11-020512-1. s. 233—249. Universitetet i Tromsø

Ссылки

  • Закон Финляндии о саамском языке № 1086/2003: [www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2003/20031086] (фин.), [www.finlex.fi/sv/laki/ajantasa/2003/20031086] (швед.); [www.finlex.fi/fi/laki/kaannokset/2003/en20031086.pdf Неофициальный перевод на английский язык] (англ.) // Сайт Министерства юстиции Финляндии
  • [archive.is/20120909115150/www.norway.org.uk/aboutnorway/society/people/population/sami/ Sámi People] // Сайт посольства Норвегии в Великобритании. — 6 мая 2009. (англ.) (Проверено 10 декабря 2011)

Отрывок, характеризующий Саамские языки в Финляндии

– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.
Несмотря на то, что еще не много времени прошло с тех пор, как князь Андрей оставил Россию, он много изменился за это время. В выражении его лица, в движениях, в походке почти не было заметно прежнего притворства, усталости и лени; он имел вид человека, не имеющего времени думать о впечатлении, какое он производит на других, и занятого делом приятным и интересным. Лицо его выражало больше довольства собой и окружающими; улыбка и взгляд его были веселее и привлекательнее.
Кутузов, которого он догнал еще в Польше, принял его очень ласково, обещал ему не забывать его, отличал от других адъютантов, брал с собою в Вену и давал более серьезные поручения. Из Вены Кутузов писал своему старому товарищу, отцу князя Андрея:
«Ваш сын, – писал он, – надежду подает быть офицером, из ряду выходящим по своим занятиям, твердости и исполнительности. Я считаю себя счастливым, имея под рукой такого подчиненного».
В штабе Кутузова, между товарищами сослуживцами и вообще в армии князь Андрей, так же как и в петербургском обществе, имел две совершенно противоположные репутации.
Одни, меньшая часть, признавали князя Андрея чем то особенным от себя и от всех других людей, ожидали от него больших успехов, слушали его, восхищались им и подражали ему; и с этими людьми князь Андрей был прост и приятен. Другие, большинство, не любили князя Андрея, считали его надутым, холодным и неприятным человеком. Но с этими людьми князь Андрей умел поставить себя так, что его уважали и даже боялись.
Выйдя в приемную из кабинета Кутузова, князь Андрей с бумагами подошел к товарищу,дежурному адъютанту Козловскому, который с книгой сидел у окна.
– Ну, что, князь? – спросил Козловский.
– Приказано составить записку, почему нейдем вперед.
– А почему?
Князь Андрей пожал плечами.
– Нет известия от Мака? – спросил Козловский.
– Нет.
– Ежели бы правда, что он разбит, так пришло бы известие.
– Вероятно, – сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий, австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головой и с орденом Марии Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
– Генерал аншеф Кутузов? – быстро проговорил приезжий генерал с резким немецким выговором, оглядываясь на обе стороны и без остановки проходя к двери кабинета.
– Генерал аншеф занят, – сказал Козловский, торопливо подходя к неизвестному генералу и загораживая ему дорогу от двери. – Как прикажете доложить?
Неизвестный генерал презрительно оглянулся сверху вниз на невысокого ростом Козловского, как будто удивляясь, что его могут не знать.
– Генерал аншеф занят, – спокойно повторил Козловский.
Лицо генерала нахмурилось, губы его дернулись и задрожали. Он вынул записную книжку, быстро начертил что то карандашом, вырвал листок, отдал, быстрыми шагами подошел к окну, бросил свое тело на стул и оглянул бывших в комнате, как будто спрашивая: зачем они на него смотрят? Потом генерал поднял голову, вытянул шею, как будто намереваясь что то сказать, но тотчас же, как будто небрежно начиная напевать про себя, произвел странный звук, который тотчас же пресекся. Дверь кабинета отворилась, и на пороге ее показался Кутузов. Генерал с повязанною головой, как будто убегая от опасности, нагнувшись, большими, быстрыми шагами худых ног подошел к Кутузову.
– Vous voyez le malheureux Mack, [Вы видите несчастного Мака.] – проговорил он сорвавшимся голосом.
Лицо Кутузова, стоявшего в дверях кабинета, несколько мгновений оставалось совершенно неподвижно. Потом, как волна, пробежала по его лицу морщина, лоб разгладился; он почтительно наклонил голову, закрыл глаза, молча пропустил мимо себя Мака и сам за собой затворил дверь.
Слух, уже распространенный прежде, о разбитии австрийцев и о сдаче всей армии под Ульмом, оказывался справедливым. Через полчаса уже по разным направлениям были разосланы адъютанты с приказаниями, доказывавшими, что скоро и русские войска, до сих пор бывшие в бездействии, должны будут встретиться с неприятелем.
Князь Андрей был один из тех редких офицеров в штабе, который полагал свой главный интерес в общем ходе военного дела. Увидав Мака и услыхав подробности его погибели, он понял, что половина кампании проиграна, понял всю трудность положения русских войск и живо вообразил себе то, что ожидает армию, и ту роль, которую он должен будет играть в ней.
Невольно он испытывал волнующее радостное чувство при мысли о посрамлении самонадеянной Австрии и о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в столкновении русских с французами, впервые после Суворова.
Но он боялся гения Бонапарта, который мог оказаться сильнее всей храбрости русских войск, и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Взволнованный и раздраженный этими мыслями, князь Андрей пошел в свою комнату, чтобы написать отцу, которому он писал каждый день. Он сошелся в коридоре с своим сожителем Несвицким и шутником Жерковым; они, как всегда, чему то смеялись.
– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.