Сабах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сабах
малайск. Sabah, negeiri di bawah bayu
джави:سابه
Герб
Флаг
Страна

Малайзия

Гимн:

Sabah Tanah Airku

Статус

штат Малайзии

Включает

5 районов

Административный центр

Кота-Кинабалу

Губернатор

Ахмадшах Абдулла

главный министр

Hj. Musa Bin Hj. Aman

Население (2010)

3 206 742 (3-е место)

Плотность

43,56 чел./км² (14-е место)

Площадь

73 619 км²
(2-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка



 4095 м

Часовой пояс

+8

Аббревиатура

SBH

Код ISO 3166-2

MY-12

[www.sabah.gov.my/ Официальный сайт]
Координаты: 5°15′ с. ш. 117°00′ в. д. / 5.250° с. ш. 117.000° в. д. / 5.250; 117.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=5.250&mlon=117.000&zoom=12 (O)] (Я)

Сабах (малайск. Sabah, negeiri di bawah bayu, джави:سابه; код: SBH) — расположен в Восточной Малайзии и является вторым по величине штатом Малайзии, называется также Negeri di bawah bayu, что означает «Страна ниже ветров». Ранее, будучи британской колонией, назывался Британское Северное Борнео[1][2][3][4], позже получил статус штата Малайской федерации[5]. На западе граничит с другим малайзийским штатом на острове Калимантан — Сараваком. На юге имеет границу с Индонезией. Административный центр — город Кота-Кинабалу.





География

Северо-западные берега Сабаха омывает обширное Южно-Китайское море, северо-восточные и юго-восточные берега омывают небольшие межостровные моря — Сулу и Сулавеси. Береговая линия Сабаха изрезана и образует ряд закрытых мелководных, удобных для плавания бухт. Среди них бухты Бруней — на западе, Муруд — на севере, Лабук и Дарвел — на востоке. Местами береговая линия принимает шхерный характер. У побережья морей Сулу и Сулавеси много отмелей, небольших островков и коралловых рифов, затрудняющих судоходство. Наиболее значительными островами являются Себатик, который Сабах делит пополам с Индонезией, а также Банги, Джамбонган, Малавали, Тимбун-Мата, Бум-Бум.

Почти всё пространство Сабаха, за исключением узкой береговой кромки, занимает невысокое плоскогорье, переходящее на западе в горный хребет Крокер. В северной части этого хребта находится высочайшая вершина Малайзии и всей Юго-Восточной Азии — гора Кинабалу (4 095 м).

Самая протяжённая и полноводная река Сабаха — Кинабатанган (560 км). В своем верхнем и среднем течении она протекает по узкой долине, перерезая центральную часть плоскогорья. Кинабатанган, а также Сегама, Лабук и Сугут текут с запада на восток и впадают в море Сулу. В Южно-Китайское море впадает только одна более или менее значительная река — Падас. В районе дельты, при впадении в залив Бруней, от неё отделяется правый рукав Клиас, образуя низменный заболоченный остров.

Климат Сабаха экваториальный, постоянно жаркий и влажный. В горах климат становится более умеренным, а на большой высоте даже прохладным. Осадков в год выпадает от 3750 мм на равнинах до 5000 мм в горах.

История

Сабах был занят англичанами в 1881 и стал протекторатом. В 1946 была образована британская коронная колония Британское Северное Борнео, а в 1963 Сабах вошёл в состав Малайской Федерации.

Административное деление

Штат делится на 5 районов:

Округ Административный центр Площадь,
км²
Население,
чел. (2006)[6]
1 Западный берег Кота-Кинабалу 7 588 954 000
2 Внутренняя область Бофорт 18 298 421 000
3 Кудат Кудат 4 623 190 000
4 Сандакан Сандакан 28 205 676 000
5 Тавау Тавау 14 905 757 000

Население и этнический состав

Многие жители Сабаха имеют частично португальское происхождение. Распространены имена Фернандо, Гомес, Родригес. Сабахские фестивали иногда напоминают бразильские.

Население Сабаха составляет около двух с половиной миллионов, официально принято выделять 32 этнические группы. Наибольшая не-туземная этническая группа — китайцы, составляющие 20 % населения. Из местных этнических групп наибольшая — кадазан-дусун (англ.) (около 25 % населения); далее идут баджо (15 %) и мурут (англ.) (3 %).

Около 700 тыс. человек на Сабахе — филиппинцы, которые проникли сюда за счёт отсутствия строгого контроля за иммиграцией и охраны границы. Так как местное правительство не признаёт наличие в Сабахе нелегальных иммигрантов, филиппинцы уже укоренились, занимая рабочие места в строительстве и участвуя в коммерческой деятельности.

Малайский язык — общий для всех этнических групп, в Сабахе принят сабахский диалект, отличающийся интонациями, и похожий по произношению на индонезийский язык. Широко распространён английский, китайский (севернокитайский и хакка). Кадазан-дусун, баджо, мурут и малые народы говорят на своих языках.

Политика

Спор с Филиппинами

Филиппины претендуют на всю территорию Сабаха, обещанную султаном Борнео султанату Сулу в 1703 за военную поддержку[7].

Экономика

Туризм

Достопримечательности и экскурсии в штате Сабах:

  • Восхождение на гору Кинабалу (4095 метров)
  • Круиз по (мангровым зарослям) в поисках носатых обезьян-пробоскусов (Proboscis monkey) и светлячков
  • Рафтинг по рекам Киулу (1-2 кат. сложности) и Падас (3-4 кат. сложности)
  • Культурологическая деревня Монсопьяд (охотник за головами)
  • Рыбалка
  • VIP круизы по островам Борнео

Кроме того, Сабах — место для отличного дайвинга. Наиболее популярные места — к северу от Кота Кинабалу и рядом с Семпорной (острова Сипадан, Мабул, Капалай, Сибуан и другие).

Культура

См. также

Напишите отзыв о статье "Сабах"

Примечания

  1. [www.un.org/Depts/dpi/decolonization/trust2.htm#uk Организации Объединенных Наций список неправительственных организаций, несамоуправляющихся территорий, Северное Борнео и Саравака]
  2. [www.un.org/News/Press/docs/2006/org1469.doc.htm Членов Организации Объединенных Наций]
  3. [untreaty.un.org/unts/1_60000/16/16/00030780.pdf Договоров Организации Объединенных Наций No. 8029 между Филиппины, Федерация Малайи и Индонезии (31 Июнь 1963)]
  4. [untreaty.un.org/unts/1_60000/18/5/00034224.pdf Договоров Организации Объединенных Наций No. 8809, Соглашение об осуществлении соглашения Маниле]
  5. [untreaty.un.org/unts/1_60000/21/36/00041791.pdf No.10760: Соглашение об Малайзии] (pdf). Договоров Организации Объединенных Наций коллекция(недоступная ссылка — история). Организации Объединенных Наций (Июль 1963). Проверено 29 июля 2010. [web.archive.org/20110514204944/untreaty.un.org/unts/1_60000/21/36/00041791.pdf Архивировано из первоисточника 14 мая 2011].
  6. «Monthly Statistical Bulletin, January 2007: Sabah», Department of Statistics Malaysia, Sabah.
  7. [untreaty.un.org/unts/1_60000/18/5/00034224.pdf Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations No. 8809, Agreement relating to the implementation of the Manila Accord]

Ссылки

  • [www.sabahtourism.com Sabah’s Tourism Board]
  • [www.dailyexpress.com.my Daily Express, the local newspaper with the largest circulation in Sabah]
  • [www.newsabahtimes.com.my New Sabah Times, Sabah’s first newspaper]

Отрывок, характеризующий Сабах

– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.
Князь Василий продолжал:
– «Пусть дерзкий и наглый Голиаф от пределов Франции обносит на краях России смертоносные ужасы; кроткая вера, сия праща российского Давида, сразит внезапно главу кровожаждущей его гордыни. Се образ преподобного Сергия, древнего ревнителя о благе нашего отечества, приносится вашему императорскому величеству. Болезную, что слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. Теплые воссылаю к небесам молитвы, да всесильный возвеличит род правых и исполнит во благих желания вашего величества».
– Quelle force! Quel style! [Какая сила! Какой слог!] – послышались похвалы чтецу и сочинителю. Воодушевленные этой речью, гости Анны Павловны долго еще говорили о положении отечества и делали различные предположения об исходе сражения, которое на днях должно было быть дано.
– Vous verrez, [Вы увидите.] – сказала Анна Павловна, – что завтра, в день рождения государя, мы получим известие. У меня есть хорошее предчувствие.


Предчувствие Анны Павловны действительно оправдалось. На другой день, во время молебствия во дворце по случаю дня рождения государя, князь Волконский был вызван из церкви и получил конверт от князя Кутузова. Это было донесение Кутузова, писанное в день сражения из Татариновой. Кутузов писал, что русские не отступили ни на шаг, что французы потеряли гораздо более нашего, что он доносит второпях с поля сражения, не успев еще собрать последних сведений. Стало быть, это была победа. И тотчас же, не выходя из храма, была воздана творцу благодарность за его помощь и за победу.
Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.
На третий день после донесения Кутузова в Петербург приехал помещик из Москвы, и по всему городу распространилось известие о сдаче Москвы французам. Это было ужасно! Каково было положение государя! Кутузов был изменник, и князь Василий во время visites de condoleance [визитов соболезнования] по случаю смерти его дочери, которые ему делали, говорил о прежде восхваляемом им Кутузове (ему простительно было в печали забыть то, что он говорил прежде), он говорил, что нельзя было ожидать ничего другого от слепого и развратного старика.
– Я удивляюсь только, как можно было поручить такому человеку судьбу России.
Пока известие это было еще неофициально, в нем можно было еще сомневаться, но на другой день пришло от графа Растопчина следующее донесение:
«Адъютант князя Кутузова привез мне письмо, в коем он требует от меня полицейских офицеров для сопровождения армии на Рязанскую дорогу. Он говорит, что с сожалением оставляет Москву. Государь! поступок Кутузова решает жребий столицы и Вашей империи. Россия содрогнется, узнав об уступлении города, где сосредоточивается величие России, где прах Ваших предков. Я последую за армией. Я все вывез, мне остается плакать об участи моего отечества».
Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.