Сабле (печенье)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сабле (фр. sablé) — вид традиционного сухого рассыпчатого французского печенья, выпекаемого из песочного теста, обычно круглой формы с рифлёным краем. Дословный перевод французского названия означает «песок».





История

По сведениям, дошедшим из писем Мадам де Севинье, эти кондитерские изделия впервые появились в 1670 году в местечке Сабле-сюр-Сарт[fr] департамента Сарт.

Рецепт

Тесто готовится из одной части сахара, двух частей сливочного масла и трёх частей муки высшего сорта, в тесто могут добавляться желтки яйца, загустители, картофельный крахмал. Печение может начиняться каким-либо джемом, или иной начинкой, например, со вкусом миндаля, лимона или апельсина.

Разновидности

Во многих регионах традиционно изготавливаются свои варианты сабле (Lunettes de Romans (фр.) в коммуне Роман-сюр-Изер), иногда производимые местными компаниями, такими как Biscuiterie de l’Abbaye (фр.) из Лонле-л'Аббе[fr].

За пределами Франции этот вид печенья вошёл во многие национальные кухни, например, получило известность Венское Сабле из Австрии.[1]

Напишите отзыв о статье "Сабле (печенье)"

Примечания

  1. Селезнёв А. [books.google.ru/books?id=nUGFAQAAQBAJ&pg=PA72#v=onepage&q&f=false Кондитерские мировые хиты] М. Эксмо, 2012 c.72

Литература

  • Бану Атабай [books.google.ru/books?id=LMqiAwAAQBAJ&pg=PA1171#v=onepage&q&f=false Скромные Вкусы рецепты] с.1171 ISBN 975-92047-3-8
  • Селезнёв А. [books.google.ru/books?id=7VuEAQAAQBAJ&pg=PA103#v=onepage&q&f=false Библия Кондитера] М. Эксмо, 2012 c.103 ISBN 978-5-699-64742-2

Отрывок, характеризующий Сабле (печенье)

Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.