Савич, Сергей Евгеньевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Евгеньевич Савич
Дата рождения:

1864(1864)

Дата смерти:

1936(1936)

Страна:

Российская империя Российская империяСССР СССР

Научная сфера:

математик, актуарий

Савич Сергей Евгеньевич (1864 — 1936) — русский математик.

Среднее образование получил в 1-й военной гимназии (1-й кадетский корпус), а высшее на математическом отделении физико-математического факультета Санкт-Петербургского университета, где окончил курс в 1886 году.

Несколько лет спустя, защитив диссертацию («О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами») на степень магистра чистой математики, начал чтение лекций в университете в качестве приват-доцента, а затем преподавание математики в некоторых высших технических учебных заведениях; в то же время, по поручению различных правительственных учреждений, принимал участие в составлении уставов о поверке расчетов по оборотам страховых обществ, эмеритальных и других пенсионных касс. Кроме диссертации, Савич напечатал несколько заметок по математике и теории страхования жизни в издававшемся одно время студентами математическом журнале (1885—1886), в «Журнале Министерства Народного Просвещения», в «Сборнике Института Инженеров Путей Сообщения», в «Bulletin de l’Institut des actuaires francais», в «Трудах I и II международных конгрессов актуариев» и других.

С. Е. Савич был вице-президентом первого Международного конгресса актуариев (1895 год, Брюссель). После революции в России 1917 года С. Е. Савич был вынужден эмигрировать и работал во Франции.

В книге известного актуария С. Е. Савича (1864 — предп. 1936) содержится изложение основ математики страхования. Впервые изданная в 1900 г., в момент перехода России на страховые пенсионные схемы, и переизданная в 1909 г., она до настоящего времени сохраняет научную и практическую ценность. Книга знакомит читателя с фундаментальными моделями страхования и пенсионных схем, а также с актуарными расчетами в этих моделях. Книга рассчитана на актуариев, экономистов, юристов и математиков, интересующихся актуарными расчетами, а также на аспирантов и студентов указанных специальностей[1].

Напишите отзыв о статье "Савич, Сергей Евгеньевич"



Литература

Примечания

  1. [www.znay.ru/library/books/0638.shtml Савич С. Е. Элементарная теория страхования жизни и трудоспособности. Изд. 3-е, исправленное, с дополнениями. М.: Янус-К, 2003. 496 с.]

Отрывок, характеризующий Савич, Сергей Евгеньевич

– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]