Сагайский диалект

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сагайский диалект
Страны:

Россия

Регионы:

Хакасия

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайская семья

Тюркская ветвь
Хакасская группа
Письменность:

кириллица, латиница (Хакасская письменность

См. также: Проект:Лингвистика

Сагайский диалект — разновидность хакасского языка, носителями которой являются хакасы, проживавшие ранее в основном в бассейне верхнего течения реки Абакан и его притоков: Аскиза и Таштыпа Республики Хакасия.

Носителями диалекта являются субэтнические группы — сагайцы (сағай), бельтыры и частично койбалы. Сагайский диалект наряду с качинским диалектом явился основой для создания хакасского литературного языка.

Сагайский диалект монографически описан А. И. Инкижековой-Грекул (кандидатская диссертация). В лингвистическом отношении сагайский диалект неоднороден: в нем выделяются несколько говоров:

Диалектную особенность представляет своеобразие артикуляции и позиционное употребления некоторых звуков, а также некоторых фонетических явлений, свойственных лишь сагайскому диалекту: более краткое произношение гласных, нечёткое произношение удвоенных согласных, отсутствие широких губных гласных в конечных слогах слова, нарушение гармонии гласных при наличии звука «и» долгого.

Напишите отзыв о статье "Сагайский диалект"



Литература

  • Катанов Н. Ф. Татарский язык сагайского наречия, ч. I и П. 1882, 1884 г. (рукопись);
  • Инкижекова-Грекул А. И. Сагайский диалект хакасского языка, 1948, рукопись;
  • Патачакова Д. Ф. Сагайский диалект // Диалекты хакасского языка. Абакан, 1973;
  • Боргояков М. И. Источники и история изучения хакасского языка. Абакан, 1981.

Отрывок, характеризующий Сагайский диалект

– Нет, я видела… То ничего не было, вдруг вижу, что он лежит.
– Андрей лежит? Он болен? – испуганно остановившимися глазами глядя на подругу, спрашивала Наташа.
– Нет, напротив, – напротив, веселое лицо, и он обернулся ко мне, – и в ту минуту как она говорила, ей самой казалось, что она видела то, что говорила.
– Ну а потом, Соня?…
– Тут я не рассмотрела, что то синее и красное…
– Соня! когда он вернется? Когда я увижу его! Боже мой, как я боюсь за него и за себя, и за всё мне страшно… – заговорила Наташа, и не отвечая ни слова на утешения Сони, легла в постель и долго после того, как потушили свечу, с открытыми глазами, неподвижно лежала на постели и смотрела на морозный, лунный свет сквозь замерзшие окна.


Вскоре после святок Николай объявил матери о своей любви к Соне и о твердом решении жениться на ней. Графиня, давно замечавшая то, что происходило между Соней и Николаем, и ожидавшая этого объяснения, молча выслушала его слова и сказала сыну, что он может жениться на ком хочет; но что ни она, ни отец не дадут ему благословения на такой брак. В первый раз Николай почувствовал, что мать недовольна им, что несмотря на всю свою любовь к нему, она не уступит ему. Она, холодно и не глядя на сына, послала за мужем; и, когда он пришел, графиня хотела коротко и холодно в присутствии Николая сообщить ему в чем дело, но не выдержала: заплакала слезами досады и вышла из комнаты. Старый граф стал нерешительно усовещивать Николая и просить его отказаться от своего намерения. Николай отвечал, что он не может изменить своему слову, и отец, вздохнув и очевидно смущенный, весьма скоро перервал свою речь и пошел к графине. При всех столкновениях с сыном, графа не оставляло сознание своей виноватости перед ним за расстройство дел, и потому он не мог сердиться на сына за отказ жениться на богатой невесте и за выбор бесприданной Сони, – он только при этом случае живее вспоминал то, что, ежели бы дела не были расстроены, нельзя было для Николая желать лучшей жены, чем Соня; и что виновен в расстройстве дел только один он с своим Митенькой и с своими непреодолимыми привычками.