Садама

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Садама
Кесклинн
Население:

2478 чел.

Координаты: 59°26′40″ с. ш. 24°45′30″ в. д. / 59.44444° с. ш. 24.75833° в. д. / 59.44444; 24.75833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=59.44444&mlon=24.75833&zoom=14 (O)] (Я)

Садама (эст. Sadama — «Портовый») — микрорайон в центральном районе города Таллина Кесклинн. Его население составляет 2478 человек (1 января 2008).[1]

Транспорт

  • Автобусы — № 1А, 2, 5, 8, 19, 20, 29, 34А, 35, 38, 44, 51, 60, 63, 90K.
  • Трамваи — № 1, 3.[2]


Галерея

См. также

Напишите отзыв о статье "Садама"

Примечания

  1. [www.tallinn.ee/est/g2677s45500 Tallinn in numbers] 2008
  2. [www.tallinn.ee/soiduplaan Tallinna Sõiduplaan]


Отрывок, характеризующий Садама

– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]