Саджан, Харджит Сингх

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Харджит Сингх Саджан
Harjit Singh Sajjan<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
министр национальной обороны Канады
с 4 ноября 2015 года
Предшественник: Джейсон Кенни
 
Вероисповедание: сикхизм
Рождение: 6 сентября 1970(1970-09-06) (53 года)
Панджаб, Индия
Партия: Либеральная партия Канады

Харджит Сингх Саджан (англ. Harjit Singh Sajjan) — канадский военный и политический деятель, министр национальной обороны Канады с 4 ноября 2015 года.





Ранние годы и военная карьера

Харджит Саджан родился в сикхской семье, в индийском штате Пенджаб. Когда Харджиту было пять лет, его семья переехала в Ванкувер. В 1989 он поступил на службу в канадскую армию. Был в составе канадского военного контингента в Боснии и в Афганистане (3 раза). В 2011 стал командующим Полка Британской Колумбии (Стрелков Герцога Коннахта). Дослужился до подполковника.

Политическая карьера

На парламентских выборах 2015 года Саджан был избран в Палату общин от Либеральной партии Канады по избирательному округу Южный Ванкувер. 4 ноября 2015 года занял пост министра национальной обороны в кабинете Джастина Трюдо.

Награды

Напишите отзыв о статье "Саджан, Харджит Сингх"

Ссылки

  • [harjitsajjan.liberal.ca/ - официальный сайт]
  • [pm.gc.ca/eng/minister/honourable-harjit-singh-sajjan - страница на сайте правительства]

Отрывок, характеризующий Саджан, Харджит Сингх

Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]