Панфилова, Мария Ивановна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Садилова, Мария Ивановна»)
Перейти к: навигация, поиск
Мария Панфилова 
Общая информация
Полное имя

Мария Александровна Панфилова

Гражданство

Белоруссия Белоруссия

Дата рождения

11 октября 1987(1987-10-11) (36 лет)

Место рождения

Пермь, СССР

Проживание

Минск, Белоруссия

Рост/Вес

170 см, 55 кг

Образование

ПГТУ, экономика и ТГУ, физкультура

Точность стрельбы
По данным за

2009-2010

Общая точность

81.81%

Лёжа

92.72%

Стоя

70.90%

Карьера (Кубок мира)
Гонок

5

Заработанных очков

99

Медали

Чемпионаты Европы
Серебро Уфа 2009 эстафета 4x6 км
Бронза Банско 2013 эстафета 4x6 км
Универсиады
Золото Эрзурум 2011 масс-старт 12,5 км

Внешние изображения
[www.biathlonrus.com/upload/iblock/562/5628fd91c121dc5b9839140e5336e932.jpg Мария Садилова
декабрь 2009 года
(фото с сайта СБР)]

Мари́я Алекса́ндровна Панфилова (урождённая Сади́лова; род. 11 октября 1987, Пермь) — белорусская лыжница и биатлонистка. Первоначально занималась лыжными гонками, затем перешла в биатлон. Мастер спорта по лыжным гонкам. Мастер спорта международного класса по биатлону.[1] С 2013 по 2015 год выступала за Украину.[2]





Спортивная карьера

Первые достижения в лыжных гонках пришли к Марии на чемпионате России 2006 года, когда она выиграла серебро в индивидуальной гонке и золото в составе эстафетной команды Пермского края. В 2007 году после завершения зимнего лыжного сезона Мария Садилова решила попробовать свои силы в биатлоне. Она переехала из Перми в Тюмень, где стала заниматься у тренера Леонида Гурьева.

Перед началом сезона 2009—2010 Мария Садилова вошла в основной состав сборной России для подготовки к Олимпиаде в Ванкувере.

Юниорские и молодёжные достижения

В 2008 году в составе сборной России Мария попала на чемпионат Европы в Нове-Место, где прекрасно проявила себя, став чемпионкой Европы 2008 года в составе российской юниорской команды в эстафете. Также на том чемпионате Европы она завоевала личную бронзу в юниорской гонке преследования. Серебряная призёрка чемпионата Европы 2009 года во взрослой эстафете.

Год Место проведения Возраст Инд Спр Пр Эст
2008 ЧЕ Нове-Место U21 15 3 1
2009 ЧЕ Уфа U26 6 2
2013[3] ЧЕ Банско U26 4 5 2

Переход в сборную Украины по биатлону

В конце декабря 2012 года Мария написала открытое письмо, в котором выступила с критикой критериев отбора в сборную России, а также сказала о том, что задумывается об окончании карьеры. В январе 2013 года Мария перешла в сборную Украины по биатлону. Дебют состоялся на чемпионате Европы в болгарском Банско, где она в составе украинской команды выиграла серебро медаль в эстафете.

Карьера в Кубке мира

В сезоне 2012—2013 на 7 этапе КМ в Холменколлене состоялось возвращение Марии в Кубок мира уже в составе сборной Украины. В первой спринтерской гонке она показала хороший результат и с 1 промахом заняла 17 место в итоговом протоколе. На следующий день в гонке преследования Мария настреляла 9 промахов, но была быстра на лыжне и заняла 23 место на финише. По результатам 2-ух первых гонок Мария смогла отобраться на гонку с массовым стартом, где снова набрала кубковые очки. Это позволило ей за 1 этап КМ надежно укрепиться в средине Общего зачета КМ, набрав 55 очков и занять 56-ое место.

Напишите отзыв о статье "Панфилова, Мария Ивановна"

Примечания

  1. [minstm.gov.ru/documents/xPages/item.1291.html Минспорттуризм России Приказ № 11-нг от 9 февраля 2010г]
  2. [www.biathlon.com.ua/comments.php?id=4960 Мария Панфилова выступает за Украину]
  3. выступала за Украину
  4. [docs.biathlonresults.com/0910/BT/SWRL/CP01/SWSP/BT_C73B_1.0.pdf Финальные результаты]

Ссылки

  • [www.fis-ski.com/uk/604/613.html?sector=CC&listid=&competitorid=75496&type=result Профиль FIS] (англ.)
  • [services.biathlonresults.com/athletes.aspx?IbuId=BTRUS21110198701 Профиль IBU] (англ.)
  • [www.biathlon.com.ua/profile.php?lang=rus&id=2696 Профиль на www.biathlon.com]
  • [biathlonrus.com/team/youth/maria-sadilova/ Анкета на сайте Союза биатлонистов России]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Панфилова, Мария Ивановна

Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.