Сакао

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сакао
Страны:

Вануату

Регионы:

Эспириту-Санто

Общее число говорящих:

4000 (2001)

Классификация
Австронезийские языки
Малайско-полинезийские языки
Океанийские языки
Южноокеанийские языки
Северновануатские языки
Языки востока острова Эспириту-Санто
Сакао
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

sku

См. также: Проект:Лингвистика

Сакао (Hog Harbour, Klep, N’kep, Sakao, Sakau, Santo) - океанийский язык, на котором говорят на северо-востоке острова Эспириту-Санто в Вануату.



Название

Сакао - название языка, которое используют иностранцы и лингвисты. Он так назван в честь острова Сакао, островка у северо-восточного берега острова Эспириту-Санто, почти напротив Порт-Олри. Это не собственное название этого острова, которое названо как Laðhi носителями сакао. Название сакау означает "коралловый риф" на различных языках Вануату, но неизвестно, какое именно название они дали острову.

Говорящие на языке сакао относятся к своему родному языку, используя различные названия, считаются в зависимости от разновидности.

Фонология

Гласные (частичные)
переднеяз.
неогуб.
переднеяз.
огуб.
заднеяз.
огуб.
Гласные верхнего ряда i y u
Гласные средне-верхнего ряда e ø o
Гласные среднего ряда ɛ œ ɔ
Гласные нижнего ряда a ɒ

Согласные сакао
губ. альвеоляр. палат. веляр. глот.
нос. m n ŋ
плав. p t k
фрикатив. β ð ɣ h
трель. r
глух. трель.
аппрокс. w l j

Напишите отзыв о статье "Сакао"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/sku Сакао] на Ethnologue
  • [www.omniglot.com/writing/sakao.htm Произношение сакао] на Omniglot

Отрывок, характеризующий Сакао

Билибин был человек лет тридцати пяти, холостой, одного общества с князем Андреем. Они были знакомы еще в Петербурге, но еще ближе познакомились в последний приезд князя Андрея в Вену вместе с Кутузовым. Как князь Андрей был молодой человек, обещающий пойти далеко на военном поприще, так, и еще более, обещал Билибин на дипломатическом. Он был еще молодой человек, но уже немолодой дипломат, так как он начал служить с шестнадцати лет, был в Париже, в Копенгагене и теперь в Вене занимал довольно значительное место. И канцлер и наш посланник в Вене знали его и дорожили им. Он был не из того большого количества дипломатов, которые обязаны иметь только отрицательные достоинства, не делать известных вещей и говорить по французски для того, чтобы быть очень хорошими дипломатами; он был один из тех дипломатов, которые любят и умеют работать, и, несмотря на свою лень, он иногда проводил ночи за письменным столом. Он работал одинаково хорошо, в чем бы ни состояла сущность работы. Его интересовал не вопрос «зачем?», а вопрос «как?». В чем состояло дипломатическое дело, ему было всё равно; но составить искусно, метко и изящно циркуляр, меморандум или донесение – в этом он находил большое удовольствие. Заслуги Билибина ценились, кроме письменных работ, еще и по его искусству обращаться и говорить в высших сферах.
Билибин любил разговор так же, как он любил работу, только тогда, когда разговор мог быть изящно остроумен. В обществе он постоянно выжидал случая сказать что нибудь замечательное и вступал в разговор не иначе, как при этих условиях. Разговор Билибина постоянно пересыпался оригинально остроумными, законченными фразами, имеющими общий интерес.
Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно, портативного свойства, для того, чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные. И действительно, les mots de Bilibine se colportaient dans les salons de Vienne, [Отзывы Билибина расходились по венским гостиным] и часто имели влияние на так называемые важные дела.