Салишские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Салишская
Таксон:

семья

Статус:

общепризнана

Ареал:

США, Канада

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Состав

5 ветвей (см. текст)

Коды языковой группы
ГОСТ 7.75–97:

сал 576

ISO 639-2:

ISO 639-5:

sal

См. также: Проект:Лингвистика

Салишские языки (селишские, сэлиш) — семья индейских языков Северной Америки. Включают 23—24 языка, представленных на северо-западе США и юго-западе Канады.





Внутренняя классификация

Делятся на 5 ветвей, из которых 2 включают по одному языку.

Внешние связи

В настоящее время не доказано родство салишских языков ни с какой другой семьёй. Наиболее вероятным считается отдалённое родство с изолированным языком кутенай. Эдвард Сепир в своё время предположил родство салишских языков с вакашскими и чимакумскими в составе гипотетической мосанской макросемьи, которая в свою очередь вместе с языком кутенай и алгскими языками должна была образовывать алмосанскую гиперсемью. Однако в настоящее время эти связи обычно отвергаются.

Салишские языки, особенно чехалисские, внесли значительный вклад в лексику чинукского пиджина.


Напишите отзыв о статье "Салишские языки"

Литература

  • Campbell, Lyle. American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press, 1997. Pp. 138—139. ISBN 0-19-509427-1.
  • Mithun, Marianne. The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. Pp. 441—447. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Bibliography of the Salishan Languages. Gardners Books, 2007. ISBN 978-1-4304-6927-8
  • Boas, Franz, et al. Folk-Tales of Salishan and Sahaptin Tribes. Memoirs of the American Folk-lore Society, 11. Lancaster, Pa: American Folk-Lore Society, 1917.
  • Czaykowska-Higgins, Ewa; & Kinkade, M. Dale (Eds.). (1997). Salish languages and linguistics: Theoretical and descriptive perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-015492-7.
  • Flathead Culture Committee. Common Names of the Flathead Language. St. Ignatius, Mont: The Committee, 1981.
  • Kroeber, Paul D. (1999). The Salish language family: Reconstructing syntax. Lincoln: University of Nebraska Press in cooperation with the American Indian Studies Research Institute, Indiana University, Bloomington.
  • Kuipers, Aert H. Salish Etymological Dictionary. Missoula, MT: Linguistics Laboratory, University of Montana, 2002. ISBN 1-879763-16-8
  • Liedtke, Stefan. Wakashan, Salishan and Penutian and Wider Connections Cognate Sets. Linguistic data on diskette series, no. 09. M unchen: Lincom Europa, z\v1995, 1995.
  • Pilling, James Constantine. Bibliography of the Salishan Languages. Washington: G.P.O., 1893.
  • Thompson, Laurence C. (1973). The northwest. In T. A. Sebeok (Ed.), Linguistics in North America (pp. 979—1045). Current trends in linguistics (Vol. 10). The Hague: Mouton.
  • Thompson, Laurence C. (1979). Salishan and the northwest. In L. Campbell & M. Mithun (Eds.), The languages of native America: Historical and comparative assessment (pp. 692—765). Austin: University of Texas Press.

Ссылки

  • [www.ydli.org/biblios/salbib.htm Bibliography of Materials on Salishan Languages] (YDLI)
  • [grizzly.umt.edu/ling/umopl/titles.htm University of Montana Occasional Papers in Linguistics (UMOPL)] (Native languages of the Northwest)
  • [home.istar.ca/~bthom/salish-rev.htm Coast Salish Culture: an Outline Bibliography]
  • [collections.ic.gc.ca/salish/ph2/trad/salish.htm Coast Salish Collections]
  • [www.cas.unt.edu/~montler/salishan/icsnl.htm International Conference on Salish and Neighboring Languages]
  • [listserv.linguistlist.org/archives/salishan.html The Salishan Studies List] (Linguist List)
  • [www.umt.edu/ling/resources/ConsRes.htm Okanagan language resources] (includes sound files)
  • [www.sfu.ca/halk-ethnobiology/ Native Peoples, Plants & Animals: Halkomelem]
  • [www.ling.unt.edu/~montler/Saanich/ Saanich] (Timothy Montler’s site)
  • [www.ling.unt.edu/~montler/Klallam/index.htm Klallam] (Timothy Montler’s site)
  • [www.lib.montana.edu/~bcoon/nwcst.html A Bibliography of Northwest Coast Linguistics]
  • [www.ydli.org/bcother/bclist.htm#sal Classification of the Salishan languages reflecting current scholarship]
  • [www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=91083 Ethnologue classification for Salishan]
  • [www.salishworld.com/ Nkwusm Salish Language Institute]
  • [archive.phonetics.ucla.edu/Language/FLA/FLA.html Recordings of Montana Salish Wordlists with phonetic transcription] by Peter Ladefoged

Отрывок, характеризующий Салишские языки

– Ты староста? Вязать, Лаврушка! – кричал Ростов, как будто и это приказание не могло встретить препятствий. И действительно, еще два мужика стали вязать Дрона, который, как бы помогая им, снял с себя кушан и подал им.
– А вы все слушайте меня, – Ростов обратился к мужикам: – Сейчас марш по домам, и чтобы голоса вашего я не слыхал.
– Что ж, мы никакой обиды не делали. Мы только, значит, по глупости. Только вздор наделали… Я же сказывал, что непорядки, – послышались голоса, упрекавшие друг друга.
– Вот я же вам говорил, – сказал Алпатыч, вступая в свои права. – Нехорошо, ребята!
– Глупость наша, Яков Алпатыч, – отвечали голоса, и толпа тотчас же стала расходиться и рассыпаться по деревне.
Связанных двух мужиков повели на барский двор. Два пьяные мужика шли за ними.
– Эх, посмотрю я на тебя! – говорил один из них, обращаясь к Карпу.
– Разве можно так с господами говорить? Ты думал что?
– Дурак, – подтверждал другой, – право, дурак!
Через два часа подводы стояли на дворе богучаровского дома. Мужики оживленно выносили и укладывали на подводы господские вещи, и Дрон, по желанию княжны Марьи выпущенный из рундука, куда его заперли, стоя на дворе, распоряжался мужиками.
– Ты ее так дурно не клади, – говорил один из мужиков, высокий человек с круглым улыбающимся лицом, принимая из рук горничной шкатулку. – Она ведь тоже денег стоит. Что же ты ее так то вот бросишь или пол веревку – а она потрется. Я так не люблю. А чтоб все честно, по закону было. Вот так то под рогожку, да сенцом прикрой, вот и важно. Любо!
– Ишь книг то, книг, – сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. – Ты не цепляй! А грузно, ребята, книги здоровые!
– Да, писали, не гуляли! – значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на толстые лексиконы, лежавшие сверху.

Ростов, не желая навязывать свое знакомство княжне, не пошел к ней, а остался в деревне, ожидая ее выезда. Дождавшись выезда экипажей княжны Марьи из дома, Ростов сел верхом и до пути, занятого нашими войсками, в двенадцати верстах от Богучарова, верхом провожал ее. В Янкове, на постоялом дворе, он простился с нею почтительно, в первый раз позволив себе поцеловать ее руку.
– Как вам не совестно, – краснея, отвечал он княжне Марье на выражение благодарности за ее спасенье (как она называла его поступок), – каждый становой сделал бы то же. Если бы нам только приходилось воевать с мужиками, мы бы не допустили так далеко неприятеля, – говорил он, стыдясь чего то и стараясь переменить разговор. – Я счастлив только, что имел случай познакомиться с вами. Прощайте, княжна, желаю вам счастия и утешения и желаю встретиться с вами при более счастливых условиях. Ежели вы не хотите заставить краснеть меня, пожалуйста, не благодарите.
Но княжна, если не благодарила более словами, благодарила его всем выражением своего сиявшего благодарностью и нежностью лица. Она не могла верить ему, что ей не за что благодарить его. Напротив, для нее несомненно было то, что ежели бы его не было, то она, наверное, должна была бы погибнуть и от бунтовщиков и от французов; что он, для того чтобы спасти ее, подвергал себя самым очевидным и страшным опасностям; и еще несомненнее было то, что он был человек с высокой и благородной душой, который умел понять ее положение и горе. Его добрые и честные глаза с выступившими на них слезами, в то время как она сама, заплакав, говорила с ним о своей потере, не выходили из ее воображения.
Когда она простилась с ним и осталась одна, княжна Марья вдруг почувствовала в глазах слезы, и тут уж не в первый раз ей представился странный вопрос, любит ли она его?
По дороге дальше к Москве, несмотря на то, что положение княжны было не радостно, Дуняша, ехавшая с ней в карете, не раз замечала, что княжна, высунувшись в окно кареты, чему то радостно и грустно улыбалась.
«Ну что же, ежели бы я и полюбила его? – думала княжна Марья.
Как ни стыдно ей было признаться себе, что она первая полюбила человека, который, может быть, никогда не полюбит ее, она утешала себя мыслью, что никто никогда не узнает этого и что она не будет виновата, ежели будет до конца жизни, никому не говоря о том, любить того, которого она любила в первый и в последний раз.