Сальвадор, Анри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анри Сальвадор
Награды

Анри Сальвадор (фр. Henri Salvador; 18 июля 1917, Кайенна — 13 февраля 2008, Париж) — французский певец, чья карьера охватывает шесть с лишним десятилетий.





Биография

Родился во Французской Гвиане. Занимался музыкой с начала 1930-х годов. В 1940-е выступал вместе со знаменитым оркестром Рэя Вентуры. Анри Сальвадор, вместе с Борисом Вианом, стоит у истоков французского рока: в 1955 году, когда рок-музыка только входила в моду, он записал пластинку с пародийными текстами Виана под псевдонимом Генри Кординг (Henry Cording). В 1961 году он создал свою собственную фирму звукозаписи. Репертуар Сальвадора сочетает традиционные сентиментальные песни с песнями комического характера. Кроме того, он известен записями песен для детей. Сохраняя хорошую физическую форму, Сальвадор активно выступал на эстраде до последних дней.

Дискография

  • 1947: Maladie d’amour
  • 1955: Henri Salvador chante ses derniers succès, Polydor (Le loup, la biche et le chevalier, Maladie d’amour, Clopin-clopant, etc.)
  • 1956: Henri Salvador alias Henry Cording and his original Rock and roll boys, Philips
  • 1957: Sous les tropiques, Philips (Adieu foulards, adieu madras, Oh si y avait pas ton père, etc.)
  • 1959: Chanté par Henri Salvador, Barclay
  • 1960: Salvador s’amuse, Barclay (Blouse du dentiste, Gondolier, Moi j’préfère la marche à pied, etc.)
  • 1962: Succès, Philips/Salvador (Le lion est mort ce soir, Twist SNCF, etc.)
  • 1963: Henri Salvador, Philips/Salvador (Minnie petite souris, etc.)
  • 1964: Zorro est arrivé, Rigolo
  • 1965: Le travail c’est la santé, Rigolo
  • 1967: Henri Salvador, Rigolo (J’étais une bonne chanson, Enfoncez vous ça dans la tête, Claire, ma secrétaire, etc.)
  • 1968: Salvador, Rigolo (Une chanson douce, Quand faut y aller, faut y aller, etc.)
  • 1969: Henri Salvador, Rigolo
  • 1972: Le Petit poucet, Rigolo
  • 1977: Salvador 77, Rigolo
  • 1978: Henri Salvador, Rigolo
  • 1979: Salvador/Boris Vian, Rigolo
  • 1980: Salvador en fête, Rigolo
  • 1985: Henri, Pathé Marconi
  • 1989: Des goûts et des couleurs
Les voleurs d’eau — Je ne le dirai pas — La dernière danse — Pense Henri — Blues dingue — Donne, donne — Des goûts et des couleurs — Où, quand, comment — Tu es entrée dans mon âme — Debout dans un hamac.
  • 1994: Monsieur Henri
Qu'ça saute — En plantant des navets — Qu’est-c’que j’aime — Layla — J’ai dû faire le con quelque part — La main au cul — Vas-y mollo — Pieds palmés — Yes or no — Rock Hoquet — Envie de toi.
  • 2000: Chambre avec vue
Jardin d’hiver — Chambre avec vue — J’ai vu — Il fait dimanche — La Muraille de Chine — Jazz Méditerranée — Un tour de manège — Vagabond — Je sais que tu sais — Mademoiselle — Le fou de la reine — Faire des ronds dans l’eau — Aime-moi.
  • 2002: Performance !
Bonjour et bienvenue — Il fait dimanche — Qu’elle est con — Mademoiselle — La Muraille de Chine — Quoique l’on fasse — J’ai beaucoup trop envie de toi — Chiche — Tu es entrée dans mon âme — Oléo — Duke, Basie, Louis — All I really want — Syracuse — Jardin d’hiver — Le loup, la biche et le chevalier — Avec le temps — Bonsoir amis.
  • 2003: Ma chère et tendre
Ma chère et tendre — Vous — C'était un jour comme les autres — Le voyage dans le bonheur — Toi — J’ai tant rêvé — Quand un artiste — Sans toi — Ailleurs — Itinéraire — Tu es venue — Bormes-Les-Mimosas — Dans tes yeux.
La vie c’est la vie — Mourir à Honfleur — Dans mon île — Cherche la rose — L’amour se trouve au coin de la rue — Je sais que je vais t’aimer — J’aurai aimé — Italie (un tableau de maître) — D’abord — Les amours qu’on délaisse — Alléluia ! je l’ai dans la peau — Les dernières hirondelles — Je sais que je vais t’aimer.

Напишите отзыв о статье "Сальвадор, Анри"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Сальвадор, Анри

– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.
Когда солдаты притащили плетень, уже с разных сторон разгорались костры кухонь. Трещали дрова, таял снег, и черные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству.
Топоры, тесаки работали со всех сторон. Все делалось без всякого приказания. Тащились дрова про запас ночи, пригораживались шалашики начальству, варились котелки, справлялись ружья и амуниция.
Притащенный плетень осьмою ротой поставлен полукругом со стороны севера, подперт сошками, и перед ним разложен костер. Пробили зарю, сделали расчет, поужинали и разместились на ночь у костров – кто чиня обувь, кто куря трубку, кто, донага раздетый, выпаривая вшей.


Казалось бы, что в тех, почти невообразимо тяжелых условиях существования, в которых находились в то время русские солдаты, – без теплых сапог, без полушубков, без крыши над головой, в снегу при 18° мороза, без полного даже количества провианта, не всегда поспевавшего за армией, – казалось, солдаты должны бы были представлять самое печальное и унылое зрелище.
Напротив, никогда, в самых лучших материальных условиях, войско не представляло более веселого, оживленного зрелища. Это происходило оттого, что каждый день выбрасывалось из войска все то, что начинало унывать или слабеть. Все, что было физически и нравственно слабого, давно уже осталось назади: оставался один цвет войска – по силе духа и тела.
К осьмой роте, пригородившей плетень, собралось больше всего народа. Два фельдфебеля присели к ним, и костер их пылал ярче других. Они требовали за право сиденья под плетнем приношения дров.
– Эй, Макеев, что ж ты …. запропал или тебя волки съели? Неси дров то, – кричал один краснорожий рыжий солдат, щурившийся и мигавший от дыма, но не отодвигавшийся от огня. – Поди хоть ты, ворона, неси дров, – обратился этот солдат к другому. Рыжий был не унтер офицер и не ефрейтор, но был здоровый солдат, и потому повелевал теми, которые были слабее его. Худенький, маленький, с вострым носиком солдат, которого назвали вороной, покорно встал и пошел было исполнять приказание, но в это время в свет костра вступила уже тонкая красивая фигура молодого солдата, несшего беремя дров.