Самоанский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Самоанский
Самоназвание:

gagana Samoa

Страны:

Самоа, Американское Самоа, Новая Зеландия, Австралия

Официальный статус:

Самоа и Американское Самоа

Общее число говорящих:

около 370 000

Классификация
Категория:

Языки Океании

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Восточно-малайско-полинезийская зона
Океанийская подзона
Полинезийская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

смо 578

ISO 639-1:

sm

ISO 639-2:

smo

ISO 639-3:

smo

См. также: Проект:Лингвистика

Самоанский язык — язык самоанцев, распространён в Самоа и Американском Самоа, в которых, наряду с английским, является официальным языком. Относится к полинезийской группе малайско-полинезийской надветви австронезийской языковой семьи.

В мире насчитывается 370 388 лиц, говорящих по-самоански, половина из которых проживает на Самоа.

На втором месте находится Новая Зеландия (в частности, Окленд), имеющая крупную самоанскую диаспору (114 435 человек, из которых 81 036 знают самоанский). По данным проведенной в 2001 году переписи, 22 711 говорящих по-самоански проживало в Австралии.

Самоанский язык использует латинскую графику — 18 букв, из которых три (H, K, R) встречаются только в заимствованных словах.





Орфография

В 1834 году для самоанского языка был разработан состоящий из 14 букв алфавит на основе латинской графики. По всей вероятности, до этого времени язык не имел письменности. Помимо букв, включённых в алфавит, в иностранных словах используются также буквы «he», «ka» и «ro», передающие согласные звуки [h], [k] и [r] соответственно. Гортанная смычка передаётся знаком «'»[1].

Буква IPA Название
Aa [a], [a:] a
Ee [e], [ɛ:] e
Ii [i], [i:] i
Oo [o], [o:] o
Uu [u], [u:] u
Ff [f] fa
Gg [ŋ] nga
Буква IPA Название
Ll [l] la
Mm [m] mo
Nn [n] nu
Pp [p] pi
Ss [s] sa
Tt [t], [k] ti
Vv [v] vi

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Согласные

В самоанском языке выделяют 13 согласных фонем[2]:

Согласные Губные Губно-зубные Зубные Заднеязычные Фарингальные
Шумные Взрывные Звонкие         '
Глухие p   t k  
Щелевые Звонкие   v      
Глухие   f s   h
Сонорные   Носовые m   n ŋ  
  Боковые     l    
  Дрожащие     r    

Гласные

Морфология

Числительные

цифрой Самоанский Русский
0 selo ноль
1 tasi один
2 lua два
3 tolu три
4 fa четыре
5 lima пять
6 ono шесть
7 fitu семь
8 valu восемь
9 iva девять
10 sefulu десять
11 sefulu ma le tasi одиннадцать
12 sefulu ma le lua двенадцать
20 luafulu или lua sefulu двадцать
30 tolugafulu или tolu sefulu тридцать
40 fagafulu или fa sefulu сорок
50 limagafulu или lima sefulu пятьдесят
60 onogafulu или ono sefulu шестьдесят
70 fitugafulu или fitu sefulu семьдесят
80 valugafulu или valu sefulu восемьдесят
90 ivagafulu или iva sefulu девяносто
100 selau сто
1000 afe тысяча
1,000,000 miliona миллион

Лексика

Самоанский Русский
Lusia Россия
upu слово
talofa Привет
igoa имя
lelei хороший
fanua земля
lagi небо
alofa любить
vai вода
afi огонь
tagata человек
tane мужчина
fafine женщина
tina мать
atua бог
'ai есть
inu пить
tele большой
la’ititi маленький
po ночь
aso день
tausaga год
fale дом
lalolagi мир
tupe деньги
taua война
fesili спросить
malamalama понимать
tusi книга
tusitusi писать
fa’afetai Спасибо
tofa Пока/до свидания

Напишите отзыв о статье "Самоанский язык"

Примечания

Литература

На русском языке:

На английском языке:

  • Pratt George. [www.nzetc.org/tm/scholarly/tei-PraDict.html A Grammar and Dictionary of the Samoan Language, with English and Samoan vocabulary]. — 3rd and revised. — Papakura, New Zealand: R. McMillan, 1984. — ISBN 0-908712-09-X.
  • Mosel, Ulrike and Even Hovdhaugen, 1992. Samoan reference grammar. Oslo: Scandinavian University Press/Institute for Comparative Research in Human Culture.
  • Mosel, La’i Ulrike and Ainslie So’o. Say it in Samoan. Pacific Linguistics D88. Canberra: ANU.

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на самоанском языке
«Itūlau Muamua»

В Викисловаре список слов самоанского языка содержится в категории «Самоанский язык»
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=smo Самоанский язык на сайте Ethnologue]
  • [www.websters-online-dictionary.org/definition/Samoan-english/ Самоанско-английский словарь]
  • [www.choohoo.com/dictionary Samoan Dictionary Самоанско-английский и англо-самоанский онлайн-словари]
  • [www.samoa.ws/dictionary/common-words.cfm Часто используемые слова]
  • [www.samoa.co.uk/samoan_language.html Информация о языке]
  • [www.pasefika.com/culturesamoalanguage.aspx Информация о языке и небольшой словарь]
  • [www.omniglot.com/writing/samoan.htm Самоанский язык на сайте Omniglot.com]
  • [www.nzetc.org/tm/scholarly/tei-PraDict.html Словарь языка Самоа, 1862]


Отрывок, характеризующий Самоанский язык

Но будет болтать. Кончаю мой второй листок, а маменька прислала за мной, чтобы ехать обедать к Апраксиным.
Прочитайте мистическую книгу, которую я вам посылаю; она имеет у нас огромный успех. Хотя в ней есть вещи, которые трудно понять слабому уму человеческому, но это превосходная книга; чтение ее успокоивает и возвышает душу. Прощайте. Мое почтение вашему батюшке и мои приветствия m lle Бурьен. Обнимаю вас от всего сердца. Юлия.
PS. Известите меня о вашем брате и о его прелестной жене.]
Княжна подумала, задумчиво улыбаясь (при чем лицо ее, освещенное ее лучистыми глазами, совершенно преобразилось), и, вдруг поднявшись, тяжело ступая, перешла к столу. Она достала бумагу, и рука ее быстро начала ходить по ней. Так писала она в ответ:
«Chere et excellente ami. Votre lettre du 13 m'a cause une grande joie. Vous m'aimez donc toujours, ma poetique Julie.
L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!