Самозарядное оружие

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Самозарядное оружие[1] — автоматическое оружие, спусковой механизм которого позволяет вести только одиночную стрельбу[2]. Для производства следующего выстрела стрелок должен отпустить и ещё раз нажать на спусковой крючок.

Смена УСМ на самозарядный является одним из этапов создания гражданских образцов на базе армейского автоматического оружия.

Первой самозарядной винтовкой считается винтовка Мондрагона[3].





Наиболее известные образцы

См. также

Напишите отзыв о статье "Самозарядное оружие"

Примечания

  1. Иногда не очень корректно обозначается как «полуавтоматическое оружие». Это название появилось в результате дословного перевода с английского языка словосочетания Semi-automatic firearm. Исторически термином «полуавтомат» обозначались системы с неполностью производившимся циклом заряжания, например, ПТРД.[vadimvswar.narod.ru/ALL_OUT/TiVOut0204/AWkls/AWkls004.htm]
  2. [protect.gost.ru/v.aspx?control=8&baseC=6&page=2&month=5&year=2008&search=&RegNum=1&DocOnPageCount=15&id=129580&pageK=DA7D5BCD-3733-4754-94C9-2EC6AD7D0D6A ГОСТ 28653-90 Оружие стрелковое. Термины и определения]
  3. [world.guns.ru/rifle/rfl26-r.htm Описание Mondragon] на сайте world.guns.ru

Ссылки

  • [gunshub.ru/filter/semi_automatic Каталог самозарядных охотничьих ружей доступных в России]



Отрывок, характеризующий Самозарядное оружие

«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.