Самойлин, Виктор Васильевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Виктор Васильевич Самойлин
Дата рождения

17 сентября 1924(1924-09-17)

Место рождения

Касли, Челябинская область, СССР

Дата смерти

11 мая 2011(2011-05-11) (86 лет)

Место смерти

Снежинск, Россия

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

пехота РККА (Сухопутные войска) ВС СССР

Годы службы

19431949

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Часть

600-й стрелковый полк (147-й стрелковой дивизия 13-й армии)

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии
В отставке

оперуполномоченный КГБ (1949—1967)
руководитель испытаний по режиму (1967—1986)
общественная деятельность

Внешние изображения
[www.warheroes.ru/content/images/heroes/rus/SamojlinVictVas.jpg Виктор Васильевич Самойлин]

Виктор Васильевич Самойлин (17 сентября 1924, Касли, Челябинская область, СССР — 11 мая 2011, Снежинск, Российская Федерация) — участник Великой Отечественной войны, командир миномётного взвода 600-й стрелкового полка 147-й стрелковой дивизии 13-й армии, Герой Российской Федерации (1995), подполковник. Почётный гражданин Снежинска.





Биография

Родился 17 сентября 1924 года в городе Касли Челябинской области, в семье рабочего. Школу окончил в 1942 году, после чего был вызван в военкомат, где ему предложили обучаться в Васильковском лётно-техническом училище, расположенном в Миассе. Виктор Васильевич с радостью согласился, так как с детства мечтал стать лётчиком. Однако, по прошествии месяца учёбы в Миассе, его направили обучаться в Таллинское военное пехотное училище, которое было эвакуировано из Таллина в Тюмень. В апреле 1943 года Виктор успешно окончил его и был направлен на фронт.

По прибытии на фронт, лейтенант Самойлин был назначен командиром взвода управления 120-миллиметровых минометов. Так как эти миномёты, тогда только встали на вооружение РККА, молодому лейтенанту пришлось в тылу осваивать минометы и науку управления их стрельбой. Затем полк был размещен в тылу за передовой, и неделю за неделей строил оборонительные позиции, где минометчики пристреливали рубежи огня. Рано утром 5 июля 1943 года, в районе расположения полка, началась Курская битва. В ней и получил боевое крещение Виктор Самойлин.

После победы под Курском сразу шесть фронтов перешли в решительное наступление, гоня врага к Днепру. В районе Букрина форсировал Днепр и полк, в котором воевал минометчик Самойлин. Одним из первых он переправился через Днепр под массированным обстрелом с западного берега, развернул рацию и корректировал огонь тяжелых минометов. Атаки врага следовали одна за другой, но бойцы Красной армии, встречали их непрерывным огнём. Успешно со своей задачей справлялась минометная батарея, уничтожая пехоту немцев по целеуказаниям лейтенанта Самойлина. В итоге тяжелейших кровопролитных боев плацдарм был не только удержан, но и расширен, также был освобожден город Галич. За мужество и отвагу, в этом бою, Виктор Самойлин был награждён своей первой наградой — орденом Отечественной Войны 2-й степени.

В 1944 году, Самойлин доблестно воевал при освобождении Украины и Белоруссии. В ходе Висло-Одерской операции отличился при взятии крепости Штейнау в январе 1945 года. Благодаря находчивости Виктора Васильевича, использовавшего для стрельбы по противнику его собственное брошенное орудие, был уничтожен вражеский пулеметный расчет в здании местной кирхи. Расчет контролировал ряд улиц, мешая продвижению штурмующих крепость солдат. После его уничтожения, путь для наступления был расчищен. За этот подвиг, Самойлин был награждён орденом Красной Звезды.

22 февраля 1945 года 13-я армия, в составе которой находился стрелковый полк, с боем форсировала реку Нейсе. Командир батареи был ранен вражеским снарядом и Самойлин приняв командование на себя, нашел надежную позицию и установил минометы вдоль восточного берега реки. Сам же в боевых порядках пехоты форсировал реку и вновь приступил к своим прямым обязанностям по корректировке огня. Атаки врага следовали одна за другой, непрерывно вели огонь и минометчики. Однако обороняющихся становилось всё меньше, силы таяли. Одно из вражеских наступлений, Самойлин отражал уже огнём из пулемета, весь расчет которого погиб. После отражения этой атаки оказалось, что в стрелковых подразделениях не осталось ни одного офицера. Как старший по званию, минометчик Самойлин принял командование оставшимися в живых бойцами. Выжившие понимали, что в оставшиеся пару часов до наступления темноты решится их судьба, ведь если враг до темноты не сбросят бойцов в реку, ночью десант получит подкрепление. Но немцы поступили иначе. Они собрали все силы и начали массированную атаку в темноте. На позиции оставшихся в живых бойцов шли 6 танков и до 200 солдат противника. В тяжелом бою врага удалось остановить практически перед самыми окопами красноармейцев, после чего Самойлин поднял бойцов в контратаку. Потеряв один танк и до 150 человек, противник отступил[1].

К утру следующего дня, 23 февраля 1945 года, переправившиеся ночью части уже готовы были уверенно встретить новые атаки врага. Правда, к оставшимся в живых бойцам, которыми командовал в первый день лейтенант Самойлин, командир не прибыл, и они так и остались под его командованием. За 7 дней боев на данном плацдарме лейтенант Самойлин руководил отражением 21 атаки врага. За этот подвиг он был представлен к званию Героя Советского Союза, но представление затерялось в штабах, в результате чего Самойлин награждён не был.

В дальнейшем, он принял командование батареей 45-миллиметровых орудий в своем полку. Участвовал в Берлинской и Пражской операциях, был ранен в последних боях, но к счастью, не тяжело.

После окончания войны, Виктор Самойлин продолжал службу в рядах Советской Армии. В 1947 году полк, в котором он служил, был направлен на ликвидацию бандеровских банд в Ровенской области Украинской ССР. В том году были разгромлены все крупные и большинство мелких националистических банд, ликвилированы или захвачены их руководители. В последующие годы, уничтожали уже тех бандитов, кому повезло выжить в боях 1947 года.

В 1949 году старший лейтенант Самойлин был демобилизован. С 1949 по 1967 год служил в органах Министерства государственной безопасности СССР, а с 1954 года — Комитета государственной безопасности при Совете Министров СССР. В 1967 году уволился в отставку по выслуге лет в звании подполковника.

В том же 1967 году он начал работать во Всесоюзном научно-исследовательский институте приборостроения (нынешний Российский Федеральный ядерный центр — ВНИИ технической физики в городе Снежинске Челябинская область). Работал в должности заместителя руководителя испытаний по режиму, лично участвовал в десятках ядерных испытаний на полигонах в Семипалатинской области и на Новой Земле. В 1986 году вышел на пенсию[2].

17 марта 1995 года, указом Президента Российской Федерации № 279, подполковнику в отставке Самойлину Виктору Васильевичу присвоено звание Героя Российской Федерации с вручением знака особого отличия — медали «Золотая Звезда» (№ 135).

После выхода на пенсию, жил в Снежинске, Челябинской области. Был заместителем председателя Снежинской городской организации ветеранов войны и труда, занимался активной общественной деятельностью.

Приказом директора ФСБ Николая Патрушева, в 2000 году награждён памятными наручными часами с чекистской символикой. В 2005 году удостоен звания лауреата Форума «Общественное признание» с вручением диплома и памятного знака.

В 2000 году, 2002 году и 2005 году принимал участие в юбилейных парадах Победы в Москве на Красной площади.

11 мая 2011 года, Виктор Васильевич скончался в городе Снежинске, на 87-м году жизни[3]. Похоронен на городском (ближнем) кладбище Снежинска.[4]

Награды

Память

Напишите отзыв о статье "Самойлин, Виктор Васильевич"

Примечания

  1. [www.mmc.vega-int.ru/65pobede/65pobedevoenlixol/71-samoylin-victor-vasiliy-rossii.html Герой России Самойлин Виктор Васильевич]
  2. [www2.vniitf.ru/creatorsview.phtml?id=214 Биография — Самойлин Виктор Васильевич]
  3. [uralpress.ru/news/2011/05/12/v-snezhinske-skonchalsya-86-letniy-geroy-rossii В Снежинске скончался 86-ти летний Герой России]
  4. [www.snzadm.ru/?p=102&art=4415 Ровно год назад ушел из жизни Герой Российской Федерации, ветеран Великой Отечественной войны, почетный житель города Снежинска Виктор Васильевич Самойлин]
  5. [base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=EXP;n=243262;div=LAW;mb=LAW;opt=1;ts=E070C2EE8FECAEA144FD71AE72FECECB Указ Президента РФ от 17 марта 1995 года N 279]
  6. [www.snzadm.ru/?p=296 Почётные граждане Снежинска]

Ссылки

  •  [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=5067 Самойлин, Виктор Васильевич]. Сайт «Герои Страны». (Проверено 11 мая 2011)

Отрывок, характеризующий Самойлин, Виктор Васильевич

– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]