Самшит вечнозелёный
Самшит вечнозелёный | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Научная классификация | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
Латинское название | ||||||||||||||
Buxus sempervirens L. | ||||||||||||||
|
Самши́т вечнозелёный, или Кавказская пальма[1] (лат. Búxus sempervírens) — деревянистое растение; вид рода Самшит семейства Самшитовые. В промышленности древесину самшита иногда называют пальмовым деревом[2].
Содержание
Биологическое описание
Ботаническая иллюстрация из книги О. В. Томе «Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz», 1885
|
Самшит вечнозелёный — дерево высотой до 15 м, иногда кустарник.
Побеги прямые, торчащие, четырёхгранные, зелёные, густо покрыты листьями.
Листья на коротких черешках, почти сидячие, сильно различающиеся по форме, голые, с блестящей тёмно-зелёной верхней стороной и светло-зелёной, даже желтоватой нижней.
Цветки мелкие, зеленоватые, обычно однополые, тычиночные — в компактных головчатых соцветиях, пестичные — одиночные.[3]
Плод — мелкая, чёрно-коричневая, трёхрожковая, шаровидная коробочка с выростами, раскрывающаяся по мере созревания семян створками.
Распространение и экология
Произрастает в Западной и Южной Европе, северо-западной Африке и Передней Азии. Его ареал простирается от южной Англии до северного Марокко, а на востоке достигает Турции и Западного Кавказа.
Значение и применение
Используют при создании бордюра, реже — живой изгороди. Рекомендуются для создания живого рисунка[неизвестный термин] узлового сада[неизвестный термин].
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Самшит вечнозелёный. Листья, цветки и плоды.
|
Таксономия
Синонимы
По данным The Plant List на 2010 год[4], в синонимику вида входят:
- Buxus angustifolia Mill.
- Buxus arborescens Mill.
- Buxus argentea Steud.
- Buxus aurea Steud.
- Buxus caucasica K.Koch
- Buxus colchica Pojark.
- Buxus crispa K.Koch
- Buxus cucullata K.Koch
- Buxus elegantissima K.Koch
- Buxus fruticosa Borkh.
- Buxus handsworthii K.Koch
- Buxus macrophylla Dippel, nom. illeg.
- Buxus marginata Steud.
- Buxus mucronata Baill.
- Buxus myrtifolia Lam.
- Buxus rosmarinifolia Baill.
- Buxus salicifolia K.Koch
- Buxus suffruticosa Mill.
- Buxus tenuifolia Baill.
- Buxus variegata Steud.
- Buxus vulgaris Bubani
Напишите отзыв о статье "Самшит вечнозелёный"
Примечания
- ↑ Кавказская пальма // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ Пальмовое дерево // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ [flower.onego.ru/kustar/buxus.html Самшит]
- ↑ [www.theplantlist.org/tpl/record/kew-2688005 Buxus sempervirens L. is an accepted name] (англ.). The Plant List (2010). Version 1. Published on the Internet; www.theplantlist.org/. Royal Botanic Gardens, Kew and Missouri Botanical Garden (2010). Проверено 26 сентября 2013.
Ссылки
- [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?8212 Самшит вечнозелёный] (англ.): информация на сайте GRIN (Проверено 1 ноября 2009)
- [eol.org/pages/489681/overview Самшит вечнозелёный]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL) (англ.) (Проверено 1 ноября 2009)
- [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=340317-1 Buxus sempervirens L.]: информация на сайте IPNI (англ.) (Проверено 1 ноября 2009)
Это заготовка статьи по ботанике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Самшит вечнозелёный
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.