Самый маленький гном

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Самый маленький гном

Кадр из мультфильма
Тип мультфильма

кукольный

Жанр

сказка

Режиссёр

Михаил Каменецкий

На основе

«Маленький гном Вася»

Автор сценария

Михаил Липскеров

Художник-постановщик

А. Васильев, И. Кострина

Роли озвучивали

Петя Дегтярёв,
О. Громова, Ю. Волынцев, А. Баранцев Т. Дмитриева, А. Ширвиндт,
Б. Владимиров,
Т. Васильева, В. Точилин,
Г. Вицин

Композитор

Игорь Космачёв

Мультипликаторы

М. Бузинова, И. Доукша,
В. Шилобреев,
С. Олифиренко,
О. Панокина, С. Косицын, Н. Тимофеева, М. Письман

Оператор

Т. Бунимович
Ю. Каменецкий

Звукооператор

В. Кутузов

Студия

«Союзмультфильм», объединение кукольных фильмов

Страна

СССР СССР

Длительность

по 10 минут (4 серии)

Премьера

19771983

IMDb

ID 2322091

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2767 ID 2767]

«Самый маленький гном» — советский кукольный четырёхсерийный мультфильм, созданный в 19771983 годах режиссёром-мультипликатором Михаилом Каменецким. Мультсериал создан по книге детского писателя Михаила Липскерова — «Маленький гном Вася».





Сюжет

Мультсериал состоит из четырёх выпусков, в каждом из которых главный герой — маленький и добрый гном Вася, следуя совету своих бабушки и дедушки, спасает различных сказочных героев и тем самым становится заметным для окружающих.

Выпуск первый (1977)

Знакомство с гномом Васей. Вася помогает спастись от Волка Красной Шапочке, трём поросятам и семерым козлятам.

Выпуск второй (1980)

Вася вновь спасает от Волка сказочных персонажей. На этот раз, Дюймовочку, Маленького Мука и Мальчика-с-Пальчика.

Выпуск третий (1981)

Миниатюрный Вася изначально хотел спасти от Волка маленького серенького Козлика. Однако, чуть позднее оказалось, что Козлик уже вырос и стал совсем не беспомощным, каким его представлял Вася. Более того, он был уже очень грубый, жестокий и хвастливый, и даже сам смог взять верх над Волком, поймав того в силки, даже хотел посадить его на цепь вместо собаки; до Волка Козлик преследовал Зайца и Медведя, но им удалось убежать. Бабушка же Козлика не знала что внук такой хулиган. Так что Васе пришлось наоборот — Волка спасать от Козлика.

Выпуск четвёртый (1983)

В четвёртой, заключительной серии, Вася хотел спасти Петушка от Лисы. Изначально он обратился за помощью к Коту, давнему другу Петушка, однако тот отказался помогать гному. Волк, узнав о предательстве Кота, соглашается помочь, и они вместе с Васей хитро обманывают Лису и спасают Петушка.

Основные персонажи

  • Вася — главный герой сериала, самый маленький гномик в мире, который отличается таким маленьким ростом, что его никто не замечает. Живёт с бабушкой и дедушкой. Спасает разных героев от Волка.
  • Волк — основной антагонист мультфильма (пока Вася не спас его от серого козла). Тем не менее, он не столько плохой, сколько смешной волк данного мультсериала. Сначала Вася с ним противоборствует, но уже в 4 выпуске они начинают действовать сообща, когда вынуждены спасти петушка от лисы.
  • Бабушка и дедушка — Васины родственники, сидящие перед телевизором во всех сериях. Бабушка почти всегда вяжет и, в основном, даёт Васе советы. Дедушка — тот самый гном, который расколдовал Нильса. Именно по его наставлению Вася становится героем.

Создатели

А. Ширчков (2, 3), М. Колтунов (2, 4), В. Гришин (2, 3), Г. Филиппова (2-4), Н. Гринберг (2-4), В. Алисов (2, 3), Е. Дарикович (2), А. Беляев (2, 4), П. Лесин (2), А. Максимов (2), Г. Филатова (3), В. Аббакумов (3, 4), В. Петров (3, 4), Н. Барковская (4), Н. Молева (4), Л. Рубан (4), В. Ладыгин (4), С. Галкин (4)
  • директор картины — Г. Ковров (1-2), Григорий Хмара (3-4)

В ролях

Награды

DVD

Мультсериал был выпущен на DVD компанией «Крупный план».

Напишите отзыв о статье "Самый маленький гном"

Литература

  • Липскеров М. Ф. Самый маленький гном. — АСТ, 2007. — (Сказки — мультфильмы). — ISBN 978-5-17-038464-8.
  • Липскеров М. Ф. Самый маленький гном. — АСТ, 2012. — (СОЮЗМУЛЬТФИЛЬМ представляет: впервые — легендарные мультфильмы в книгах!). — ISBN 978-5-271-41891-4.

Примечания

  1. Сергей Капков. Энциклопедия отечественной мультипликации. — М.: Алгоритм, 2006. — 816 с. — 3000 экз. — ISBN 5-9265-0319-4. С. 297—298.
  2. [istoriya-kino.ru/kinematograf/item/f00/s00/e0000579/index.shtml Всесоюзный кинофестиваль]. [www.webcitation.org/6CcRn5xE2 Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012]. КИНО: Энциклопедический словарь, М. Советская энциклопедия, 1987, с. 83.
В Викицитатнике есть страница по теме
Самый маленький гном


Ссылки

Отрывок, характеризующий Самый маленький гном


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.