Санари-сюр-Мер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Санари-сюр-Мер
фр. Sanary-sur-Mer, окс. Sant Nari
Герб
Страна
Франция
Регион
Прованс — Альпы — Лазурный Берег
Департамент
округ
Кантон
Координаты
Мэр
Ferdinand Bernhard (2014—2020)
Площадь
19,24 км²
Высота центра
0 — 429 м
Тип климата
Официальный язык
Население
16062 человека (2012)
Плотность
835 чел./км²
Почтовый индекс
83110
Код INSEE
83123
Официальный сайт

[www.mairie-sanary.fr rie-sanary.fr]  (фр.)</div>

Санари́-сюр-Мер (фр. Sanary-sur-Mer, окс. Sant Nari) — коммуна на юго-востоке Франции в регионе Прованс — Альпы — Лазурный берег, департамент Вар, округ Тулон, кантон Ольюль[1]. Коммуна расположена на средиземноморском побережье Франции между городами Тулон на востоке и Бандоль на западе.

Площадь коммуны — 19,24 км², население — 18 023 человека[2][3] (2006) с тенденцией к снижению: 16 062 человека[4] (2012), плотность населения — 835 чел/км².





История

Санари-сюр-Мер был основан в 1035 году и первоначально носил название Сан-Назари. В XII веке в его гавани была построена церковь от аббатства Сен-Назер в Марселе. В XIII веке здесь была возведена сторожевая «Римская башня». В 1446 году король Рене Добрый размещает здесь гарнизон, и на башне — королевскую голубятню. С 1990 года в Римской башне и нескольких прилегающих старинных зданиях находится городской музей. В 1890 году название города было изменено на нынешнее.

После окончания Первой мировой войны в Санари-сюр-Мер и его окрестностях селятся и работают многие выдающиеся деятели культуры, художники и писатели. Одним из первых среди них был Олдос Хаксли. После прихода к власти в Германии в 1933 году национал-социалистов этот французский городок становится одним из важнейших центров немецкой антифашистской эмиграции, её «культурной столицей». В Санари-сюр-Мер живут и работают такие мастера, как Бертольд Брехт, Лион Фейхтвангер, Томас Манн, Генрих Манн, Клаус Манн, Голо Манн, Франц Верфель, Стефан Цвейг, Арнольд Цвейг, Герман Кестен, Эгон Эрвин Киш, Артур Кёстлер, Бруно Франк, Эрвин Пискатор, Антон Редершайдт, Вальтер Газенклевер, Йозеф Рот, Франц Хеслер и многие другие.

Во время Второй мировой войны в Санари-сюр-Мер скрывался от нацистов и знаменитый впоследствии океанограф и изобретатель Жак-Ив Кусто. Здесь, на своей вилле «Баобаб» учёный хранил в тайне от оккупантов созданный им глубоководный дыхательный аппарат. В 1943 году им, совместно с Филиппом Тальезом, были в соседнем Бандоле предприняты первые опыты по глубоководному погружению.

Население

Население коммуны в 2011 году составляло — 15 844 человека[5], а в 2012 году — 16 062 человека[4].

Численность населения по годам
196219681975198219901999200620112012
7242885110264115051473016995180231584416062

Динамика населения[2][6]:

<timeline> ImageSize = width:450 height:300 PlotArea = left:50 right:30 top:20 bottom:20 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify Colors =

 id:gray1 value:gray(0.9)

DateFormat = yyyy Period = from:0 till:19000 ScaleMajor = unit:year increment:5000 start:0 gridcolor:blue ScaleMinor = unit:year increment:1250 start:0 gridcolor:gray1 PlotData =

 bar:1962 color:pink width:1
  from:0 till:7242 width:15 text:7242 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1968 color:pink width:1
  from:0 till:8851 width:15 text:8851 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1975 color:pink width:1
  from:0 till:10264 width:15 text:10264 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1982 color:pink width:1
  from:0 till:11505 width:15 text:11505 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1990 color:pink width:1
  from:0 till:14730 width:15  text:14730 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:1999 color:pink width:1
  from:0 till:16995 width:15  text:16995 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:2006 color:pink width:1
  from:0 till:18023 width:15  text:18023 textcolor:black  fontsize:8px
 bar:2012 color:pink width:1
  from:0 till:16062 width:15  text:16062 textcolor:black  fontsize:8px

</timeline>

Экономика

В 2010 году из 8783 человека трудоспособного возраста (от 15 до 64 лет) 5791 были экономически активными, 2992 — неактивными (показатель активности 65,9 %, в 1999 году — 63,5 %). Из 5 791 активных трудоспособных жителей работали 5083 человека (2565 мужчин и 2518 женщин), 708 числились безработными (284 мужчины и 424 женщины). Среди 2992 трудоспособных неактивных граждан 695 были учениками либо студентами, 1305 — пенсионерами, а ещё 992 — были неактивны в силу других причин[7][8].

На протяжении 2010 года в коммуне числилось 9096 облагаемых налогом домохозяйств, в которых проживало 18 129,0 человек. При этом медиана доходов составила 21 823 евро на одного налогоплательщика[9].

Фотогалерея

Города-партнёры

Напишите отзыв о статье "Санари-сюр-Мер"

Примечания

  1. [www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000028664728&fastPos=5&fastReqId=1479452433&categorieLien=cid&oldAction=rechTexte Décret n° 2014-270 du 27 février 2014 portant délimitation des cantons dans le département du Var] (фр.). Директива от 27 февраля 2014. legifrance.gouv.fr. Проверено 11 июля 2015 года. [archive.is/zfpoN Архивировано из первоисточника 29 декабря 2014 года].
  2. 1 2 [www.insee.fr/fr/themes/detail.asp?reg_id=99&ref_id=pop-sexe-age-quinquennal Population selon le sexe et l'âge...2006] (фр.). Распределение населения по полу и возрасту (2006). INSEE. Проверено 11 июля 2015 года. [www.webcitation.org/6AQXA0POL Архивировано из первоисточника 4 сентября 2012 года].
  3. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=83&annee=2006#dep_S Численность населения в 2006 году] (фр.). INSEE. Проверено 11 июля 2015 года.
  4. 1 2 [insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=83&annee=2013#dep_S Численность населения в 2012 году] (фр.). INSEE. Проверено 11 июля 2015 года.
  5. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/recensement/populations-legales/departement.asp?dep=83&annee=2011#dep_S Численность населения в 2011 году] (фр.). INSEE. Проверено 11 июля 2015 года.
  6. [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=33771 Население коммуны Санари-сюр-Мер] (фр.). cassini.ehess. Проверено 11 июля 2015 года.
  7. [www.insee.fr/fr/ppp/bases-de-donnees/donnees-detaillees/rp2010/chiffres-cles/base-cc-emploi-pop-active-2010/base-cc-emploi-pop-active-2010.zip Base chiffres clés: emploi — population active 2010] (фр.). INSEE. Проверено 11 июля 2015 года. (последние данные приведены за 1999 год, временная занятость учтена частично)
  8. [www.insee.fr/fr/themes/detail.asp?reg_id=99&ref_id=base-cc-emploi-pop-active-2010 Base chiffres clés: emploi — population active 2010] (фр.). Основные показатели: занятость и трудовая активность населения в 2010 году. INSEE. Проверено 11 июля 2015 года. (последние данные приведены за 1999 год, временная занятость учтена частично)
  9. [www.insee.fr/fr/themes/detail.asp?reg_id=99&ref_id=base-cc-rev-fisc-loc-menage Revenus fiscaux des ménages en 2010] (фр.). Облагаемые налогом доходы домашних хозяйств (2010). INSEE. Проверено 11 июля 2015 года. Примечание: дети и внуки, которые проживали в двух местах учтены как 0,5 человека. Глава домашнего хозяйства — один налогоплательщик (НП), другие взрослые члены семьи — по 0,5 НП, дети до 14 лет — по 0,3 НП.

Литература

  • Exil am Mittelmeer. Deutsche Schriftsteller in Südfrankreich von 1933—1941. Herausgegeben von Ulrike Voswinckel und Frank Berninger. Allitera Verlag, München 2005. ISBN 3-86520-113-X
  • Manfred Flügge: Wider Willen im Paradies: deutsche Schriftsteller im Exil in Sanary-sur-Mer. Aufbau, Berlin 1996.
  • Heinrich-Heine-Institut (изд.): Sanary-sur-Mer: deutsche Literatur im Exil. Bearbeitet von Heinke Wunderlich. Metzler, Stuttgart u.a. 1996.
  • Gerd Koch (изд.): Literarisches Leben, Exil und Nationalsozialismus. Berlin — Antwerpen — Sanary-sur-Mer — Lippoldsberg. Frankfurt/M. 1996. ISBN 978-3-86099-264-7
  • Martin Mauthner: German Writers in French Exile, 1933—1940. London 2007. ISBN 978-0-85303-540-4
  • Magali Laure Nieradka: Die Hauptstadt der deutschen Literatur: Sanary-sur-Mer als Ort des Exils deutschsprachiger Schriftsteller. Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 2010.

Ссылки

  • [www.mairie-sanary.fr Официальный сайт мэрии коммуны Санари-сюр-Мер]  (фр.)

Отрывок, характеризующий Санари-сюр-Мер

– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Санари-сюр-Мер&oldid=74323123»