Санкт-Мориц
Коммуна
Санкт-Мориц
St. Moritz
Показать/скрыть карты
|
Са́нкт-Мо́риц (нем. St. Moritz, ромш. San Murezzan, фр. Saint-Maurice, итал. San Maurizio) — коммуна в Швейцарии, курорт, находится в кантоне Граубюнден на берегу одноимённого озера.
Входит в состав округа Малоя. Население составляет 5119 человек (на 31 декабря 2006 года). Официальный код — 3787.
Содержание
История
Город впервые упоминается под названием ad sanctum Mauricium в 1137 году. Это название затем преобразовалось в немецкую форму, но связь со Святым Маврикием сохранилась.
Зимний спорт
Санкт-Мориц в 1928 и 1948 годах был столицей зимних Олимпиад. Кроме него дважды принимали зимнюю Олимпиаду только Инсбрук и Лейк-Плэсид.
В 1934, 1974 и 2003 годах в Санкт-Морице проводились чемпионаты мира по горнолыжному спорту.
Санкт-Мориц также считается родиной бобслея.[2] На трассе в Санкт-Морице проводятся крупные соревнования по бобслею, санному спорту и скелетону. Причём, трасса, в отличие от прочих крупнейших, является естественной, и каждую зиму формируется заново.
Транспорт
Коммуна связана электрифицированной Бернинской железной дорогой с перевалом Бернина; Железнодорожной линией Альбула с Куром, столицей кантона и остальным кантоном; Энгадинской железной дорогой с остальными поселениями Верхнего и Нижнего Энгадина.
Известные жители
Фотографии
- Engadiner-Seenplatte.jpg
- St-Moritz-Schiefer-Turm.jpg
Башня
- St-Moritz 04 2004.jpg
Вокзал
- St-Moritz-Dorf-2005.jpg
- St.Moritz-polo-.jpg
Художник С.Л.Кожин Игра в поло. Санкт-Мориц. Швейцария. Бумага, акварель. 50 х 86 см.
Напишите отзыв о статье "Санкт-Мориц"
Примечания
Ссылки
- [www.stmoritz.ch Официальная страница]
- [film.espg.ru/curorts/switzerland/st_moritz.html Фильм о куроте Санкт-Мориц] (недоступная ссылка — история)
- [www.airpano.ru/360Degree-VirtualTour.php?3D=Sankt-Moritz-Switzerland Интерактивная панорама Санкт-Морица и Альп]
Это заготовка статьи по географии Швейцарии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
|
|
Отрывок, характеризующий Санкт-Мориц
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.