Санскритско-русский словарь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Санскритско-русский словарь

Автор:

Кочергина В.А.

Жанр:

Словарь

Язык оригинала:

русский

Санскритско-русский словарь — составлен Верой Александровной Кочергиной на основе расписки материала текстов, которые использовались ею в течение тридцати лет преподавания санскрита на филологическом, философском и историческом факультетах Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова и на кафедре индийской филологии Института стран Азии и Африки при МГУ[1]. Предназначен для студентов, изучающих санскрит, а также для языковедов, работающих в области общего и сравнительно-исторического индоевропейского языкознания, для литературоведов и историков-индологов.





Содержание

В словарь вошли около 30 000 санскритских слов с международной транслитерацией на основе латинской графики, приводятся грамматические формы частей речи. Словарь отражает важнейшую лексику эпического и классического санскрита и не содержит слов ведийского языка, джайнского санскрита и буддийского гибридного санскрита. При подготовке второго издания внесены отдельные исправления, дополнены значения ряда слов, а также уточнены пометы. Дополнение, прилагаемое к словарю, содержит грамматические термины, труднораспознаваемые формы, эпические компоненты-формулы и сложные слова, смысл которых не эквивалентен значению их компонентов, а также дополнительные значения к словам, уже имеющимся в словаре. Слова в словаре располагаются в порядке алфавита деванагари. Все производ­ные и сложные слова даются самостоятельными статьями.

Приложение «Грамматический очерк санскрита» к этому словарю написал А. А. Зализняк, оно входит во все издания словаря.

История изданий

Санскритско-русский словарь издается впервые. Первое издание вышло в свет в 1978 году в издательстве «Русский язык», второе — в 1987 году в том же издательстве, третье — в 1996 году (издательство «Филология») и в 2005 году (в издательстве «Академический Проект»).

Напишите отзыв о статье "Санскритско-русский словарь"

Примечания

  1. Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь / Под ред. В.И.Кальянова. — 2-е изд., исп. и доп. — М.: Русский язык, 1987. — 944 с.

Литература

  • Варбот Ж. Ж. Рецензия на кн.: В. А. Кочергина. Санскритско-русский словарь
  • Mylius K. V. A. Koçergina: Sanskritsko-russkij slovar' // Asien, Afrika, Lateinamerika. Bd. 8 (2). 1980. S. 379—380
  • Sergei D. Serebriany. Sanskrit Studies in Russia // Sixty Years of Sanskrit Studies (1950—2010). Vol. 2: Countries other than India / Ed. by Radhavallabh Tripathi. New Delhi, 2012. P. 237—252. ISBN 978-81-246-0630-8 (vol. 2)


Отрывок, характеризующий Санскритско-русский словарь

– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.
24 го числа прояснело после дурной погоды, и в этот день после обеда Пьер выехал из Москвы. Ночью, переменя лошадей в Перхушкове, Пьер узнал, что в этот вечер было большое сражение. Рассказывали, что здесь, в Перхушкове, земля дрожала от выстрелов. На вопросы Пьера о том, кто победил, никто не мог дать ему ответа. (Это было сражение 24 го числа при Шевардине.) На рассвете Пьер подъезжал к Можайску.
Все дома Можайска были заняты постоем войск, и на постоялом дворе, на котором Пьера встретили его берейтор и кучер, в горницах не было места: все было полно офицерами.
В Можайске и за Можайском везде стояли и шли войска. Казаки, пешие, конные солдаты, фуры, ящики, пушки виднелись со всех сторон. Пьер торопился скорее ехать вперед, и чем дальше он отъезжал от Москвы и чем глубже погружался в это море войск, тем больше им овладевала тревога беспокойства и не испытанное еще им новое радостное чувство. Это было чувство, подобное тому, которое он испытывал и в Слободском дворце во время приезда государя, – чувство необходимости предпринять что то и пожертвовать чем то. Он испытывал теперь приятное чувство сознания того, что все то, что составляет счастье людей, удобства жизни, богатство, даже самая жизнь, есть вздор, который приятно откинуть в сравнении с чем то… С чем, Пьер не мог себе дать отчета, да и ее старался уяснить себе, для кого и для чего он находит особенную прелесть пожертвовать всем. Его не занимало то, для чего он хочет жертвовать, но самое жертвование составляло для него новое радостное чувство.


24 го было сражение при Шевардинском редуте, 25 го не было пущено ни одного выстрела ни с той, ни с другой стороны, 26 го произошло Бородинское сражение.
Для чего и как были даны и приняты сражения при Шевардине и при Бородине? Для чего было дано Бородинское сражение? Ни для французов, ни для русских оно не имело ни малейшего смысла. Результатом ближайшим было и должно было быть – для русских то, что мы приблизились к погибели Москвы (чего мы боялись больше всего в мире), а для французов то, что они приблизились к погибели всей армии (чего они тоже боялись больше всего в мире). Результат этот был тогда же совершении очевиден, а между тем Наполеон дал, а Кутузов принял это сражение.