Сантандер (департамент)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сантандер
исп. Departamento de Santander
Герб
Флаг
Страна

Колумбия

Статус

департамент

Включает

6 провинции, 87 муниципалитетов

Административный центр

Букараманга

Дата образования

13 мая 1857

Официальный язык

испанский

Население (2005)

1 916 336[1] (6-е место)

Плотность

62,75 чел./км² (12-е место)

Площадь

30 537 км²
(12-е место)

Часовой пояс

UTC-5

Код ISO 3166-2

CO-SAN

[www.santander.gov.co Официальный сайт]
Координаты: 7°08′ с. ш. 73°00′ з. д. / 7.133° с. ш. 73.000° з. д. / 7.133; -73.000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=7.133&mlon=-73.000&zoom=12 (O)] (Я)

Сантанде́р (исп. Santander) — один из департаментов Колумбии. Назван в честь национального героя Франсиско де Паула Сантандера. Располагается к северу от центральной части страны, западную часть департамента занимает низменность реки Магдалены, восточную — западные склоны Восточной Кордильеры. Административный центр — город Букараманга.





Административное деление

Департамент Сантандер состоит из 6 провинции, которые делятся на 87 муниципалитетов:

Провинции

Комунера (Comunera) Гарсия-Ровира (García-Rovira) Гуанента (Guanentá)
Марес (Mares) Сото (Soto) Велес (Vélez)

Муниципалитеты

Муниципалитеты Провинции Площадь,
км²
Население,
чел. (2005)
1 Санта-Елена-дель-Опон (Santa Helena del Opón) Комунера (Comunera) - 2 975
2 Чима (Chima) Комунера (Comunera) - 3 173
3 Конфинес (Confines) Комунера (Comunera) 88 2 726
4 Контратасион (Contratación) Комунера (Comunera) - 3 904
5 Эль-Гуакамайо (El Guacamayo) Комунера (Comunera) - 2 121
6 Гуадалупе (Guadalupe) Комунера (Comunera) 155,815 10 000
7 Гуапота (Guapotá) Комунера (Comunera) - 2 188
8 Галан (Galán) Комунера (Comunera) 205,70 3 500
9 Хамбита (Gámbita) Комунера (Comunera) - 5 068
10 Ато (Hato) Комунера (Comunera) - 2 373
11 Сокорро (Socorro) Комунера (Comunera) 122,1 29 000
12 Оиба (Oiba) Комунера (Comunera) - 11 414
13 Пальмар (Palmar) Комунера (Comunera) - 3 139
14 Пальмас-дель-Сокорро (Palmas del Socorro) Комунера (Comunera) - 2 319
15 Симакота (Simacota) Комунера (Comunera) - 8 217
16 Суаита (Suaita) Комунера (Comunera) - 10 552
17 Капитанехо (Capitanejo) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 5 806
18 Каркаси (Carcasí) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 5 135
19 Керрито (Cerrito) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 6 200
20 Консепсион (Concepción) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 5 537
21 Энсисо (Enciso) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 3 565
22 Гуака (Guaca) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 6 599
23 Макаравита (Macaravita) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 2 513
24 Малага (Málaga) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 18 522
25 Молагавита (Molagavita) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 5 401
26 Сан-Андрес (San Andrés) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 9 004
27 Сан-Хосе-де-Миранда (San José de Miranda) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 4 535
28 Сан-Мигэль (San Miguel) Гарсия-Ровира (García-Rovira) - 2 496
29 Аратока (Aratoca) Гуанента (Guanentá) 170 8 885
30 Баричара (Barichara) Гуанента (Guanentá) 134 7 391
31 Кабрера (Cabrera) Гуанента (Guanentá) 68 2 120
32 Чарала (Charalá) Гуанента (Guanentá) 411 18 211
33 Кепита (Cepitá) Гуанента (Guanentá) - 3 055
34 Короморо (Coromoro) Гуанента (Guanentá) - 4 000
35 Курити (Curití) Гуанента (Guanentá) 238 5 551
36 Энсино (Encino) Гуанента (Guanentá) - 2 573
37 Хордан (Jordán) Гуанента (Guanentá) - 1 123
38 Мохотес (Mogotes) Гуанента (Guanentá) - 10 905
39 Окамонте (Ocamonte) Гуанента (Guanentá) - 4 859
40 Онсага (Onzaga) Гуанента (Guanentá) - 5 286
41 Парамо (Páramo) Гуанента (Guanentá) 81 3 940
42 Пинчоте (Pinchote) Гуанента (Guanentá) 53,81 4 873
43 Сан-Хиль (San Gil) Гуанента (Guanentá) 145 50 000
44 Сан-Хоакин (San Joaquín) Гуанента (Guanentá) - 2 651
45 Валье-де-Сан-Хосе (Valle de San José) Гуанента (Guanentá) 84 4 905
46 Вильянуэва (Villanueva) Гуанента (Guanentá) 48 6 293
47 Барранкабермеха (Barrancabermeja) Марес (Mares) - 232 457
48 Бетулия (Betulia) Марес (Mares) - 5 211
49 Эль-Кармен-де-Чукури (El Carmen de Chucurí) Марес (Mares) - 19 308
50 Пуэрто-Вильчес (Puerto Wilches) Марес (Mares) - 31 492
51 Сабана-де-Торрес (Sabana de Torres) Марес (Mares) - 24 202
52 Сан-Висенте (San Vicente) Марес (Mares) - 34 116
53 Сапатока (Zapatoca) Марес (Mares) - 9 109
54 Калифорния (California) Сото (Soto) - 1 898
55 Чарта (Charta) Сото (Soto) - 3 090
56 Эль-Плайон (El Playón) Сото (Soto) - 11 622
57 Матанса (Matanza) Сото (Soto) - 5 509
58 Сурата (Suratá) Сото (Soto) - 3 436
59 Тона (Tona) Сото (Soto) - 6 854
60 Ветас (Vetas) Сото (Soto) - 3 157
61 Букараманга (Bucaramanga) Сото (Soto) - 656 512
62 Флоридабланка (Floridablanca) Сото (Soto) - 262 165
63 Хирон (Girón) Сото (Soto) - 161 479
64 Лебриха (Lebrija) Сото (Soto) - 26 309
65 Лос-Сантос (Los Santos) Сото (Soto) 7 450 11 200
66 Пьедекуеста (Piedecuesta) Сото (Soto) - 135 899
67 Рионегро (Rionegro) Сото (Soto) - 27 989
68 Санта-Барбара (Santa Bárbara) Сото (Soto) - 2 236
69 Кимитарра (Cimitarra) Велес (Vélez) 3 165,94 32 124
70 Ландасури (Landázuri) Велес (Vélez) - 12 301
71 Пуэрто-Парра (Puerto Parra) Велес (Vélez) - 2 448
72 Албания (Albania) Велес (Vélez) - 4 833
73 Агуада (Aguada) Велес (Vélez) - 1 948
74 Барбоса (Barbosa) Велес (Vélez) - 20 175
75 Боливар (Bolívar) Велес (Vélez) - 23 925
76 Чипата (Chipatá) Велес (Vélez) - 2 176
77 Эль-Пеньон (El Peñón) Велес (Vélez) - 5 295
78 Флориан (Florián) Велес (Vélez) 170 6 566
79 Гуавата (Guavatá) Велес (Vélez) - 3 944
80 Гюепса (Güepsa) Велес (Vélez) - 6 214
81 Хесус-Мария (Jesús María) Велес (Vélez) - 3 265
82 Ла-Бельеса (La Belleza) Велес (Vélez) - 9 511
83 Ла-Пас (La Paz) Велес (Vélez) - 16 214
84 Пуэнте-Насиональ (Puente Nacional) Велес (Vélez) - 16 210
85 Сан-Бенито (San Benito) Велес (Vélez) - 3 952
86 Сукре (Sucre) Велес (Vélez) - 8 715
87 Велес (Vélez) Велес (Vélez) - 26 175

Экономика

Основа экономики — сельское хозяйство и добыча нефти. Департамент занимает ведущее место в стране по выращиванию табака, сахарного тростника и какао. Также здесь выращивают кофе и фрукты (ананасы, мандарины, апельсины).

Через Букарамангу проходит ответвление Панамериканского шоссе связывающее Боготу с Кукутой.

Напишите отзыв о статье "Сантандер (департамент)"

Примечания

  1. [www.dane.gov.co/files/censo2005/regiones/santander/santander.pdf Resultados censo general 2005 — Santander] (исп.). [www.webcitation.org/65sKUddvI Архивировано из первоисточника 3 марта 2012].

Ссылки

  • [www.colombia.su/Geografi/santande.html Русская страница о департаменте Сантандер]
  • Латинская Америка, том 2, издательство «Советская энциклопедия», Москва, 1982, стр.429

Отрывок, характеризующий Сантандер (департамент)

– Петруша с бумагами от папеньки, – прошептала девушка. – Князь Андрей вышел.
– Ну что там! – проговорил он сердито, и выслушав словесные приказания от отца и взяв подаваемые конверты и письмо отца, вернулся в детскую.
– Ну что? – спросил князь Андрей.
– Всё то же, подожди ради Бога. Карл Иваныч всегда говорит, что сон всего дороже, – прошептала со вздохом княжна Марья. – Князь Андрей подошел к ребенку и пощупал его. Он горел.
– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.


Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.
«Depuis nos grands succes d'Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j'ai pris le gout de la guerre, et bien m'en a pris. Ce que j'ai vu ces trois mois, est incroyable.
«Je commence ab ovo. L'ennemi du genre humain , comme vous savez, s'attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fideles allies, qui ne nous ont trompes que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l'ennemi du genre humain ne fait nulle attention a nos beaux discours, et avec sa maniere impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencee, en deux tours de main les rosse a plate couture et va s'installer au palais de Potsdam.
«J'ai le plus vif desir, ecrit le Roi de Prusse a Bonaparte, que V. M. soit accueillie еt traitee dans mon palais d'une maniere, qui lui soit agreable et c'est avec еmpres sement, que j'ai pris a cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient. Puisse je avoir reussi! Les generaux Prussiens se piquent de politesse envers les Francais et mettent bas les armes aux premieres sommations.
«Le chef de la garienison de Glogau avec dix mille hommes, demande au Roi de Prusse, ce qu'il doit faire s'il est somme de se rendre?… Tout cela est positif.
«Bref, esperant en imposer seulement par notre attitude militaire, il se trouve que nous voila en guerre pour tout de bon, et ce qui plus est, en guerre sur nos frontieres avec et pour le Roi de Prusse . Tout est au grand complet, il ne nous manque qu'une petite chose, c'est le general en chef. Comme il s'est trouve que les succes d'Austerlitz aurant pu etre plus decisifs si le general en chef eut ete moins jeune, on fait la revue des octogenaires et entre Prosorofsky et Kamensky, on donne la preference au derienier. Le general nous arrive en kibik a la maniere Souvoroff, et est accueilli avec des acclamations de joie et de triomphe.
«Le 4 arrive le premier courrier de Petersbourg. On apporte les malles dans le cabinet du Marieechal, qui aime a faire tout par lui meme. On m'appelle pour aider a faire le triage des lettres et prendre celles qui nous sont destinees. Le Marieechal nous regarde faire et attend les paquets qui lui sont adresses. Nous cherchons – il n'y en a point. Le Marieechal devient impatient, se met lui meme a la besogne et trouve des lettres de l'Empereur pour le comte T., pour le prince V. et autres. Alors le voila qui se met dans une de ses coleres bleues. Il jette feu et flamme contre tout le monde, s'empare des lettres, les decachete et lit celles de l'Empereur adressees a d'autres. А, так со мною поступают! Мне доверия нет! А, за мной следить велено, хорошо же; подите вон! Et il ecrit le fameux ordre du jour au general Benigsen
«Я ранен, верхом ездить не могу, следственно и командовать армией. Вы кор д'арме ваш привели разбитый в Пултуск: тут оно открыто, и без дров, и без фуража, потому пособить надо, и я так как вчера сами отнеслись к графу Буксгевдену, думать должно о ретираде к нашей границе, что и выполнить сегодня.
«От всех моих поездок, ecrit il a l'Empereur, получил ссадину от седла, которая сверх прежних перевозок моих совсем мне мешает ездить верхом и командовать такой обширной армией, а потому я командованье оной сложил на старшего по мне генерала, графа Буксгевдена, отослав к нему всё дежурство и всё принадлежащее к оному, советовав им, если хлеба не будет, ретироваться ближе во внутренность Пруссии, потому что оставалось хлеба только на один день, а у иных полков ничего, как о том дивизионные командиры Остерман и Седморецкий объявили, а у мужиков всё съедено; я и сам, пока вылечусь, остаюсь в гошпитале в Остроленке. О числе которого ведомость всеподданнейше подношу, донеся, что если армия простоит в нынешнем биваке еще пятнадцать дней, то весной ни одного здорового не останется.
«Увольте старика в деревню, который и так обесславлен остается, что не смог выполнить великого и славного жребия, к которому был избран. Всемилостивейшего дозволения вашего о том ожидать буду здесь при гошпитале, дабы не играть роль писарскую , а не командирскую при войске. Отлучение меня от армии ни малейшего разглашения не произведет, что ослепший отъехал от армии. Таковых, как я – в России тысячи».
«Le Marieechal se fache contre l'Empereur et nous punit tous; n'est ce pas que с'est logique!
«Voila le premier acte. Aux suivants l'interet et le ridicule montent comme de raison. Apres le depart du Marieechal il se trouve que nous sommes en vue de l'ennemi, et qu'il faut livrer bataille. Boukshevden est general en chef par droit d'anciennete, mais le general Benigsen n'est pas de cet avis; d'autant plus qu'il est lui, avec son corps en vue de l'ennemi, et qu'il veut profiter de l'occasion d'une bataille „aus eigener Hand“ comme disent les Allemands. Il la donne. C'est la bataille de Poultousk qui est sensee etre une grande victoire, mais qui a mon avis ne l'est pas du tout. Nous autres pekins avons, comme vous savez, une tres vilaine habitude de decider du gain ou de la perte d'une bataille. Celui qui s'est retire apres la bataille, l'a perdu, voila ce que nous disons, et a ce titre nous avons perdu la bataille de Poultousk. Bref, nous nous retirons apres la bataille, mais nous envoyons un courrier a Petersbourg, qui porte les nouvelles d'une victoire, et le general ne cede pas le commandement en chef a Boukshevden, esperant recevoir de Petersbourg en reconnaissance de sa victoire le titre de general en chef. Pendant cet interregne, nous commencons un plan de man?uvres excessivement interessant et original. Notre but ne consiste pas, comme il devrait l'etre, a eviter ou a attaquer l'ennemi; mais uniquement a eviter le general Boukshevden, qui par droit d'ancnnete serait notre chef. Nous poursuivons ce but avec tant d'energie, que meme en passant une riviere qui n'est рas gueable, nous brulons les ponts pour nous separer de notre ennemi, qui pour le moment, n'est pas Bonaparte, mais Boukshevden. Le general Boukshevden a manque etre attaque et pris par des forces ennemies superieures a cause d'une de nos belles man?uvres qui nous sauvait de lui. Boukshevden nous poursuit – nous filons. A peine passe t il de notre cote de la riviere, que nous repassons de l'autre. A la fin notre ennemi Boukshevden nous attrappe et s'attaque a nous. Les deux generaux se fachent. Il y a meme une provocation en duel de la part de Boukshevden et une attaque d'epilepsie de la part de Benigsen. Mais au moment critique le courrier, qui porte la nouvelle de notre victoire de Poultousk, nous apporte de Petersbourg notre nomination de general en chef, et le premier ennemi Boukshevden est enfonce: nous pouvons penser au second, a Bonaparte. Mais ne voila t il pas qu'a ce moment se leve devant nous un troisieme ennemi, c'est le православное qui demande a grands cris du pain, de la viande, des souchary, du foin, – que sais je! Les magasins sont vides, les сhemins impraticables. Le православное se met a la Marieaude, et d'une maniere dont la derieniere campagne ne peut vous donner la moindre idee. La moitie des regiments forme des troupes libres, qui parcourent la contree en mettant tout a feu et a sang. Les habitants sont ruines de fond en comble, les hopitaux regorgent de malades, et la disette est partout. Deux fois le quartier general a ete attaque par des troupes de Marieaudeurs et le general en chef a ete oblige lui meme de demander un bataillon pour les chasser. Dans une de ces attaques on m'a еmporte ma malle vide et ma robe de chambre. L'Empereur veut donner le droit a tous les chefs de divisions de fusiller les Marieaudeurs, mais je crains fort que cela n'oblige une moitie de l'armee de fusiller l'autre.