Санта-Изабел-ду-Риу-Негру
Муниципалитет
Санта-Изабел-ду-Риу-Негру
Santa Isabel do Rio Negro
Показать/скрыть карты
|
Санта-Изабел-ду-Риу-Негру (порт. Santa Isabel do Rio Negro) — муниципалитет в Бразилии, входит в штат Амазонас. Составная часть мезорегиона Север штата Амазонас. Входит в экономико-статистический микрорегион Риу-Негру. Население составляет 18 146 человек на 2010 год. Занимает площадь 62 800,079 км². Плотность населения — 0,29 чел./км².
География
На территории муниципалитета расположены две самые высокие вершины Бразилии пик Серро-де-ла-Неблина и пик 31 марта.
Границы
Муниципалитет граничит:
- на севере — Венесуэла
- на востоке — муниципалитет Барселус
- на юге — муниципалитет Мараан
- на юго-западе — муниципалитет Жапура
- на западе — муниципалитет Сан-Габриел-да-Кашуэйра
Демография
Согласно сведениям, собранным в ходе переписи 2010 г. Национальным институтом географии и статистики (IBGE), население муниципалитета составляет:
<center>18 146 | ||||
---|---|---|---|---|
<center>в том числе: | <center>Городское население | <center>6 856 | <center>Процент городского населения, % | <center>37,78 |
<center> | <center>Сельское население | <center>11 290 | <center>Процент сельского населения, % | <center>62,22 |
<center> | <center>Мужское население | <center>9 322 | <center>Процент мужского населения, % | <center>51,37 |
<center> | <center>Женское население | <center>8 824 | <center>Процент женского населения, % | <center>48,63 |
<center>Плотность населения, чел/км² | <center>0,29 | |||
<center>Население муниципалитета в % к населению штата |
<center>0,52 |
По данным оценки 2015 года население муниципалитета составляет 22 404 жителей.
Важнейшие населенные пункты
№ | Населённый пункт |
Населённый пункт (порт.) |
Категория | Население чел. (2010) | На карте |
---|---|---|---|---|---|
<center>1 | <center>Санта-Изабел-ду-Риу-Негру | <center>Santa Isabel do Rio Negro | <center>город | <center>6 856 | 0°24′53″ ю. ш. 65°01′03″ з. д. / 0.414731° ю. ш. 65.017423° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-0.414731&mlon=-65.017423&zoom=14 (O)] (Я) |
<center>2 | <center>Ариабу | <center>Ariabú | <center>поселок | <center>1 097 | 0°37′36″ с. ш. 66°07′35″ з. д. / 0.62668° с. ш. 66.126484° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=0.62668&mlon=-66.126484&zoom=14 (O)] (Я) |
Напишите отзыв о статье "Санта-Изабел-ду-Риу-Негру"
Ссылки
- [www.cidades.ibge.gov.br/xtras/perfil.php?lang=&codmun=130360&search=amazonas|santa-isabel-do-rio-negro/ IBGE Cidades]
- [www.cnm.org.br/municipios/index/100113/100113050/ Confederação Nacional de Municípios (CNM)]
Это заготовка статьи по географии Бразилии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Санта-Изабел-ду-Риу-Негру
Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.
Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.