Санта-Мария-ин-Валичелла

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Католический храм
Санта-Мария-ин-Валичелла
Santa Maria in Vallicella

Фасад церкви
Страна Италия
Город Рим, Via del Governo Vecchio, 134
Конфессия Католицизм
Орденская принадлежность Ораторианцы
Строительство 1575 год1599 год годы
Реликвии и святыни Гробница св. Филиппа Нери
Состояние главная церковь конгрегации ораторианцев
Координаты: 41°53′55″ с. ш. 12°28′09″ в. д. / 41.89861° с. ш. 12.46917° в. д. / 41.89861; 12.46917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.89861&mlon=12.46917&zoom=17 (O)] (Я)

Церковь Санта-Мария-ин-Валичелла, также известная как Новая церковь (итал. Chiesa Nuova) — католическая церковь в Риме. Расположена по адресу: Виа дель Говерно Веккьо, 134, главный фасад выходит на Пьяцца делла Кьеза Нуова. Главная церковь общества ораторианцев, где находится гробница его основателя — святого Филиппа Нери.

Первая церковь на этом месте была построена при папе Григории I. C XII века она носит название Санта-Мария-ин-Валичелла. В 1575 году папа Григорий XIII официально признал конгрегацию ораторианцев, основанную Филиппом Нери, и выделил в её распоряжение эту церковь. Ораторианцы сразу же предприняли полную перестройку старой церкви, фактически построив на её месте новую, намного более обширную, что и привело к появлению прозвища «Новая церковь». Церковь строилась в период 1575—1599 годов по проекту архитектора Мастера Читта ди Кастелло, которого позже сменил М. Лонги-старший. Неф был закончен в 1577 году, в 1599 году церковь была освящена, работы над фасадом (архитектор Ф. Ругьези) велись до 1606 года. Церковь Санта-Мария-ин-Валичелла имеет крестообразную планировку и один обширный неф. Пьетро да Кортона расписывал неф, купол и апсиду. В частности, его кисти принадлежат «Троица» в куполе церкви, изображения пророков в парусе свода, фреска «Успение Девы Марии» в апсиде и фреска «Чудо Мадонны Валличельской» в своде нефа. Стены нефа и трансепта украшены полотнами с изображениями сцен из Ветхого и Нового Завета, которые были выполнены рядом мастеров XVII века.

Алтарные образы также созданы в XVIII веке, три картины — «Мадонна с младенцем» и две боковые, с изображениями святых созданы Рубенсом, фрески на потолке над алтарной частью принадлежат Ланфранко.

Для церкви Санта-Мария-ин-Валичелла была написана картина Караваджо «Снятие с креста». В настоящий момент она в Ватиканской пинакотеке, а в церкви находится её копия.

В левой части церкви находится капелла Филиппа Нери с могилой святого, богато украшенной перламутром.



Титулярная церковь

Церковь Санта-Мария-ин-Валичелла является титулярной церковью, кардиналом-священником с титулярной церковью Санта-Мария-ин-Валичелла с 14 февраля 2015 года, является испанский кардинал Рикардо Бласкес Перес.

Напишите отзыв о статье "Санта-Мария-ин-Валичелла"

Ссылки

  • [www.vallicella.org/ Сайт церкви]
  • [www.roma2000.it/znuova.html О церкви на сайте Рим-2000  (англ.)]

Отрывок, характеризующий Санта-Мария-ин-Валичелла

Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.